"الأشكال من العنف" - Translation from Arabic to Spanish

    • formas de violencia
        
    • tipo de violencia
        
    • actos de violencia es
        
    Estas formas de violencia no solo se producen a nivel individual, sino también a nivel nacional en un contexto y una estructura culturales. UN وهذه الأشكال من العنف لا تحدث فقط على المستوى الفردي، وإنما تحدث أيضا على المستوى الوطني في سياق وهيكل ثقافيين.
    La medición de esas formas de violencia es más difícil, pues los comportamientos concretos varían significativamente según los distintos escenarios. UN فقياس هذه الأشكال من العنف أصعب لأن أنواع السلوك المحددة متنوعة تنوُّعاً كبيراً في الأوضاع المختلفة.
    Sírvanse proporcionar información sobre esas formas de violencia contra la mujer, con indicación de su incidencia, incluidos los datos estadísticos pertinentes. UN فيرجى تقديم معلومات عن هذه الأشكال من العنف ضد المرأة وعن مداها، بما في ذلك بيانات إحصائية.
    Estas formas de violencia no siempre se plantean en las encuestas o en otros mecanismos de reunión de datos. UN ولا تتناول الدراسات الاستقصائية أو العمليات الأخرى المتعلقة بجمع البيانات هذه الأشكال من العنف بالضرورة
    Los estudios demuestran que las mujeres y las niñas son víctimas de este tipo de violencia de forma desproporcionada. UN وتبين البحوث أن هناك نسبة مفرطة من النساء والفتيات اللاتي تقعن ضحايا هذه الأشكال من العنف.
    :: Condenar públicamente a cualquier entidad (estatal o no) que cometa o contribuya a cometer estas formas de violencia; UN :: تقوم علناًً بإدانة أي دولة أو كيان من غير الدول لارتكاب هذه الأشكال من العنف أو المساهمة في ارتكابها
    Hace recomendaciones concretas para detectar más rápidamente estas formas de violencia y proponer una asistencia adecuada. UN كما تقدم توصيات ملموسة للكشف السريع عن هذه الأشكال من العنف بغية تقديم المساعدة المناسبة.
    En tercer lugar, decir que estas formas de violencia pueden constituir torturas si los Estados no actúan con diligencia, es un ejemplo de paralelo entre la tortura y otras formas de violencia contra la mujer. UN ثالثاً، القول بأن هذه الأشكال من العنف قد تساوى بالتعذيب ما لم تتوخّ الدول الحيطة الواجبة، يوضح أوجه الموازاة بين التعذيب وغيره من أشكال العنف الذي يمارَس على النساء.
    La aceptación de estas formas de violencia contra las niñas, así como la no rendición de cuentas y la impunidad consiguientes, reflejan pautas discriminatorias que reafirman la inferior condición social de las niñas. UN ويعكس قبول هذه الأشكال من العنف ضد الفتيات وما يناظره من عدم المساءلة والإفلات من العقاب المعايير التمييزية التي تعزز تدني وضع المرأة.
    Estas formas de violencia existen en todas las sociedades, aunque se experimentan y se comprenden en el marco de respuestas sociales y visiones del mundo diferenciadas. UN وهذه الأشكال من العنف سائدة في جميع المجتمعات، ولو أنها تُسجَّل وتُفهَم في داخل استجابات اجتماعية متميزة وآراء عالمية متباينة.
    Las mujeres y las niñas son víctimas de esas formas de violencia sexual perpetradas por desconocidos, miembros de los grupos armados y del Ejército Nacional del Chad, y refugiados o desplazados internos en campamentos. UN فالنساء والفتيات يواجهن هذه الأشكال من العنف الجنسي الذي يمارسه أشخاص مجهولو الهوية والجماعات المسلحة والجيش الوطني، ولاجئون مثلهن أو مشردون داخليا في المخيمات.
    Los centros de salud que carecen de profesionales cualificados, mecanismos de remisión de pacientes y servicios de asesoramiento psicológico pueden ser incapaces de identificar y enfrentar esas formas de violencia sexual relacionada con los conflictos. UN وقد تعجز المرافق الصحية التي تفتقر إلى الفنيين الصحيين المؤهلين، وآليات إحالة المرضى وتقديم المشورة النفسية عن التعرف على هذه الأشكال من العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات والتصدي لها.
    Se mostró complacido de tomar nota del cuarto y quinto plan nacional contra la violencia doméstica y la violencia de género y quiso saber qué medidas se habían adoptado para reducir la aceptación social de esas formas de violencia. UN وكان من دواعي سرورها أن تلاحظ وضع الخطتين الوطنيتين الرابعة والخامسة لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس، وسألت عن التدابير المتخذة للحد من قبول المجتمع تلك الأشكال من العنف.
    Si bien se toma nota de que las mujeres de todos los países, independientemente de su cultura, clase e ingresos, están expuestas a todas estas formas de violencia, o a algunas de ellas, en la Plataforma de Acción se indica que algunos grupos de mujeres son especialmente vulnerables. UN 287- ورغم أن المنهاج يلاحظ أن النساء في جميع البلدان، دون اعتبار الثقافة أو الطبقة أو الدخل، يتعرضن لجميع تلك الأشكال من العنف أو بعضها، فإنه يبين أن بعض فئات النساء عرضة للعنف بوجه خاص.
    Recomienda que el Estado Parte aproveche los resultados de la consulta para actuar, de consuno con la sociedad civil, para que se proteja a cada niño de todas las formas de violencia física o emocional y para propiciar la adopción de medidas concretas y, cuando quepa, a plazo fijo para evitar esa violencia y esos abusos y responder a ellos. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستخدام نتائج هذه المشاورة الإقليمية كأداة لاتخاذ إجراءات، بالشراكة مع المجتمع المدني، لضمان حماية كل طفل من جميع أشكال العنف البدني أو النفسي، وإيجاد الزخم اللازم لتنفيذ إجراءات ملموسة ومحددة الزّمن، عند الاقتضاء، لمنع وقوع هذه الأشكال من العنف والاعتداء والتصدي لها.
    Sírvanse suministrar datos estadísticos sobre dichas formas de violencia y describir las medidas que se están adoptando para elaborar una estrategia amplia que aborde todas las formas de violencia contra la mujer, tales como programas de prevención, creación de capacidad y toma de conciencia destinados a grupos diversos, como policías, abogados, trabajadores sociales y de la salud y miembros del sector judicial, y al público en general. UN يرجى تقديم بيانات إحصائية عن هذه الأشكال من العنف وتبيان الخطوات المتخذة لوضع استراتيجية شاملة لمعالجة جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك برامج الوقاية وبناء القدرات والتوعية لمختلف المجموعات كالشرطة والمحامين والعاملين في مجالي الصحة والمساعدة الاجتماعية وجهاز القضاء وعامة الناس.
    Sírvanse suministrar datos estadísticos sobre dichas formas de violencia y describir las medidas que se están adoptando para elaborar una estrategia amplia que aborde todas las formas de violencia contra la mujer, tales como programas de prevención, creación de capacidad y toma de conciencia destinados a grupos diversos, como policías, abogados, trabajadores sociales y de la salud y miembros del sector judicial, y al público en general. UN يرجى تقديم بيانات إحصائية عن هذه الأشكال من العنف وتبيان الخطوات المتخذة لوضع استراتيجية شاملة لمعالجة جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك برامج الوقاية وبناء القدرات والتوعية لمختلف المجموعات كالشرطة والمحامين والعاملين في مجالي الصحة والمساعدة الاجتماعية وجهاز القضاء وعامة الناس.
    Resulta especialmente lamentable que esas formas de violencia y opresión hayan sido marginadas en el ámbito de la actuación policial relacionada con la " violencia doméstica contra la mujer " y la " violencia y los malos tratos contra menores " , y en los servicios de protección de menores en general. UN ومن المؤسف بشكل خاص أن هذه الأشكال من العنف والقمع قد هُمّشت في مجالات السياسات المتعلقة بـ " العنف الأسري ضد المرأة " و " العنف ضد الطفل واستغلال الطفل " ، وفي الخدمات المتعلقة برفاه الطفل بشكل عام.
    Estas formas de violencia causan grandes daños psicológicos y físicos a sus víctimas (mayormente mujeres, pero hombres también) y a sus seres más cercanos. UN وإن هذه الأشكال من العنف جميعها توقع أذى نفسياً وجسدياً كبيراً بضحاياها (المرأة في الغالب وأيضاً الرجل) وبمن يحيطون بهم.
    El Gobierno ha puesto en marcha una estrategia nacional de género para luchar contra este tipo de violencia. UN كما وضعت الحكومة استراتيجية وطنية تعنى بنوع الجنس للتصدي لهذه الأشكال من العنف.
    El Comité recomienda al Estado Parte que aproveche los resultados de esa consulta regional para adoptar medidas, en colaboración con la sociedad civil, a fin de velar por la protección de todos los niños contra toda forma de violencia física o mental, y cree las condiciones necesarias para impulsar la adopción de medidas concretas y, cuando proceda, con un calendario de aplicación, para impedir y contrarrestar ese tipo de violencia y abusos. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستند إلى نتائج هذه المشاورة الإقليمية لاتخاذ إجراءات، بالاشتراك مع المجتمع المدني، لضمان حماية كل الأطفال من جميع أشكال العنف البدني والذهني، وتوليد القوة الدافعة لاتخاذ إجراءات ملموسة ومحددة زمنياً، عند الاقتضاء، لمنع هذه الأشكال من العنف والاعتداء والتصدي لها.
    El efecto de esos actos de violencia es contraproducente para los objetivos de la policía, y contrario a un estado de derecho a y la protección de los derechos humanos. UN ولهذه الأشكال من العنف نتائج مضادة تحول دون تحقيق أهداف الحفاظ على النظام ولا تتماشى مع سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more