"الأشمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • más amplio
        
    • más amplia
        
    • más amplios
        
    • más amplias
        
    • más generales
        
    • más general
        
    • más completa
        
    • más completo
        
    • general de
        
    • más integral
        
    • más universales
        
    • bien mayor
        
    • amplio de
        
    El mandato más amplio del Grupo de Trabajo también permitirá examinar otros aspectos climáticos de los desastres dentro del marco del Equipo de Tareas Interinstitucional sobre la reducción de los desastres naturales. UN كما أن الولاية الأشمل للفريق العامل من شأنها أن تمكنه من دراسة الجوانب المناخية الأخرى للكوارث في إطار فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحد من الكوارث.
    La base de derechos humanos de la Convención la asienta directamente en el marco más amplio de los instrumentos de derechos humanos, de los que forma parte integrante, aunque con un planteamiento muy particular. UN وإن أساس الاتفاقية الذي يرتكز على حقوق الإنسان يثبت مكانتها مباشرة في الإطار الأشمل لصكوك حقوق الإنسان، الذي تشكل جزءاً لا يتجزأ منه، رغم تركزها على مسألة محددة للغاية.
    Puede que la intervención internacional en el Afganistán haya sido la más amplia de su tipo. UN وربما كان التدخل الدولي في أفغانستان هو الأشمل من نوعه.
    Por consiguiente, en el proceso de ejecución de los proyectos y programas inscritos en el marco para el fomento de la capacidad, también se abordan los objetivos de desarrollo sostenible más amplios. UN وبالتالي، تتحقق أيضاً، خلال عملية تنفيذ المشاريع والبرامج المتصلة بإطار بناء القدرات، الأهداف الأشمل للتنمية المستدامة.
    El apoyo a las FARDC para las operaciones regulares se considera un componente inicial de iniciativas más amplias de reforma del sector de la seguridad. UN ويُعتبر دعم هذه القوات في سياق العمليات التي تنفَّذ حاليا عنصرا أوليا للمبادرات الأشمل المتعلقة بإصلاح القطاع الأمني.
    Los resultados de esas evaluaciones se usan para catalizar programas de recuperación que responden a las necesidades ambientales a fin de apoyar prioridades de recuperación y desarrollo más generales. UN فنتائج هذه التقييمات تستخدم في تحفيز برامج الإنعاش التي تعالج الاحتياجات البيئية، لدعم أولويات الإنعاش والتنمية الأشمل.
    En adelante, el UNICEF producirá análisis de situación como contribución a los procesos de planificación de la comunidad más general de desarrollo. UN ومن الآن فصاعدا، سيصبح تحليل الحالة منتجا من منتجات اليونيسيف يسهم في عمليات التخطيط للمجتمع الإنمائي الأشمل.
    Como se indica en el cuadro que figura a continuación, las unidades de análisis son la persona, la familia, la sociedad y el entorno más amplio. UN وعلى غرار ما يرد في الجدول أدناه، فإن عناصر التحليل وفق هذا النهج، إنما تتمثل في الفرد والأسرة والمجتمع والبيئة بمعناها الأشمل.
    Un segundo y más amplio vínculo entre los criterios e indicadores y el comercio es el que establece la certificación de bosques. UN 40 - ويمثل إصدار التراخيص للغابات الصلة الثانية الأشمل القائمة بين المعايير والمؤشرات من جهة والتجارة من جهة أخرى.
    Por lo tanto, el presente informe se refiere primordialmente al apoyo presupuestario sectorial y no al contexto más amplio del apoyo presupuestario directo. UN ولهذا يركز التقرير الحالي بصورة أساسية على دعم الميزانية القطاعية عوضاً عن السياق الأشمل للدعم المباشر للميزانية.
    :: ¿Qué lugar ocupa la reforma del sector de la seguridad en el marco más amplio de la prevención de los conflictos y el desarrollo? UN :: ما هو موضع إصلاح القطاع الأمني ضمن الإطار الأشمل لمنع نشوب النزاع والتنمية؟
    El Sr. Giraudi recordó al Comité que su mandato era más amplio y abarcaba otras cuestiones, además de los acuerdos fiscales. UN وذكَّر السيد غيرودي اللجنة بولاياتها الأشمل التي تتجاوز نطاق المعاهدات الضريبية.
    La evaluación de las redes a este nivel más amplio es pertinente para las redes públicas, sin ánimo de lucro e intersectoriales. UN ويكون لتقييم الشبكات على هذا المستوى الأشمل وجاهته في الشبكات العامة وغير الربحية والمشتركة بين القطاعات.
    La Plataforma de Acción de Beijing es la base más amplia para los derechos humanos de la mujer, su empoderamiento y la igualdad de género. UN ويعد منهاج عمل بيجين الخطة الأشمل لحقوق الإنسان للمرأة وتمكينها وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    En 2010, Ucrania fue objeto por primera vez de la conclusión más amplia del OIEA. UN وفي عام 2010، حصلت أوكرانيا، لأول مرة، على الاستنتاج الأشمل للوكالة.
    Cabe señalar que la forma más amplia de medir la eficacia del modelo estandarizado de financiación consiste en constatar si se proporcionaron recursos suficientes a la Misión. UN وتجدر ملاحظة أن الوسيلة الأشمل لقياس مدى فعالية نموذج التمويل الموحد هي ما إذا كانت ثمة موارد كافية قد خصصت للبعثة.
    Se han formulado políticas con objetivos más amplios para reducir el impacto ambiental negativo de las prácticas agrícolas y promover la sostenibilidad. UN أما السياسات ذات الأهداف الأشمل فقد صممت للحد من الآثار البيئية السلبية للممارسات الزراعية ولتعزيز استدامة السياسات.
    En todos se insiste en la necesidad de incorporar la lucha contra la desertificación en marcos más amplios de desarrollo y en las actividades vinculadas con el proceso de descentralización. UN وتشدد جميع التقارير على ضرورة إدراج مكافحة التصحر في الأطر الإنمائية الأشمل وفي الأنشطة المرتبطة بعمليات اللامركزية.
    Es indispensable que, como parte de inversiones más amplias en programas de salud pública, se destinen recursos financieros adecuados a los servicios de salud para las madres, destinados especialmente a asegurar que las mujeres no corran riesgo durante el parto. UN وكجزء من الاستثمارات الأشمل في برامج الصحة العامة، فمن المهم تكريس تمويل كاف لصحة الأم وبخاصة لضمان ولادات آمنة.
    Esta explicación indica que es necesario reformar la política industrial y laboral, la gestión del sector privado, los marcos jurídicos nacionales y las estrategias de desarrollo más generales en las sociedades afectadas de Asia. UN ويستتبع هذا التفسير ضرورة القيام في مجتمعات آسيا المتضررة بإصلاح السياسات على مستوى الصناعة والعمالة، وإدارة شؤون القطاع الخاص، والإطار القانوني الوطني والاستراتيجيات الإنمائية الأشمل.
    Los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza no están centrados en los objetivos de desarrollo de índole más general. UN ورقات استراتيجية الحد من الفقر لا تركز على الأهداف الإنمائية الأشمل.
    La información relativa a las observaciones atmosféricas fue la más completa. UN أما الإبلاغ عن رصدات الغلاف الجوي فهو الأشمل.
    Su criterio debe ser más completo y no discriminatorio, e incluir la cuestión relativa a las existencias y a la verificación efectiva. UN وينبغي أن يتضمن النهج الأشمل الخالي من التمييز موضوع المخزونات الموجودة والتحقق الفعال.
    Al mismo tiempo, esto ha traído aparejado un fortalecimiento general de la capacidad de información pública de la Organización. UN وقد أدى هذا الأمر، بطريقة تراكمية، إلى التعزيز الأشمل لقدرات الإعلام بالمنظمة.
    Una de las delegaciones que acogió con agrado la adopción de un enfoque más integral de la situación de los niños, consideró, no obstante, que ese enfoque no se había reflejado adecuadamente en la nota informativa sobre el país. UN 60 - ورحب وفد بالنهج الأشمل المتخذ تجاه الطفل، لكنه رأى أن هذا النهج لم ينعكس بالقدر الكافي في المذكرة القطرية.
    Sin embargo, las obligaciones acordadas y las políticas para aplicarlas, incluyendo las que figuran en la Declaración sobre la cooperación económica internacional, y, en particular, la reactivación del crecimiento económico y el desarrollo de los países en desarrollo, deberían corregirse a la luz de principios más universales de una asociación nueva, justa y mundial. UN بيد أن الالتزامات المتفق عليها والسياسات الخاصة بتنفيذها، بما في ذلك ما ورد في إعلان التعاون الاقتصادي الدولي، لا سيما ما يتعلق منها بتنشيط النمو الاقتصادي وتنمية البلدان النامية، ينبغي أن تصحح في ضوء المبادئ اﻷشمل للشراكة الجديدة والعادلة والعالمية.
    Por esto es que necesito vuestro compromiso y apoyo, no para mí, sino para un bien mayor. Open Subtitles لهذا أحتاج ترحيبكم ودعمكم ليس لي بل للمصلحة الأشمل
    En 1994, como parte de su compromiso más amplio de promover la igualdad de oportunidades en toda la Administración Pública, la Oficina del Gabinete encargó un estudio para: UN في عام ١٩٩٤، طلب ديوان مجلس الوزراء، في إطار التزامه اﻷشمل بتشجيع تكافؤ الفرص في الخدمة المدنية، إجراء دراسة تستهدف:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more