En los últimos cuatro meses del año se celebraron ocho reuniones privadas con los países que aportan contingentes. | UN | وقد عقدت ثماني جلسات خاصة مع البلدان المساهمة بقوات في الأشهر الأربعة الأخيرة من ذلك العام. |
Aquí ya han muerto cinco en los últimos cuatro meses. | Open Subtitles | وقعت خمس وفيات بالمستشفى خلال الأشهر الأربعة الأخيرة |
Tu hermana podría haber sobornado a alguien y cruzar la frontera en cualquier momento de los últimos cuatro meses. | Open Subtitles | يمكن أن تكون أختك قد إشترت هروبها عبر الحدود. في أي وقت، على مدى الأشهر الأربعة الأخيرة. |
En la que supone la mayor afluencia desde principios del decenio de 1990, más de 170.000 afganos han buscado refugio en el Pakistán, la mayoría de ellos durante los cuatro últimos meses. | UN | وفي أكبر موجة منذ مطلع التسعينات، سعى أكثر من 000 170 أفغاني إلى الحصول على المساعدة في باكستان التي وصل إليها معظمهم في الأشهر الأربعة الأخيرة. |
Se podía haber recaudado un mayor volumen de ingresos si no hubiera sido porque los contribuyentes dejaron de pagar impuestos durante los cuatro últimos meses del Gobierno Nacional de Transición, una vez iniciado el proceso electoral. | UN | وكان المفروض أن يزداد تحصيل الإيرادات أكثر من ذلك، لولا احتجاز دافعي الضرائب الإيرادات في الأشهر الأربعة الأخيرة من عهد حكومة ليبريا الانتقالية الوطنية، بمجرد الشروع في عملية الانتخابات. |
En el último cuatrimestre del año se observó en primer lugar una desaceleración y posteriormente una disminución de los flujos de cartera, importantes caídas en las bolsas de valores de la región y marcadas depreciaciones, en parte atribuibles a posiciones especulativas previas basadas en expectativas de apreciación de las monedas latinoamericanas. | UN | وفي الأشهر الأربعة الأخيرة من السنة شهدت المنطقة تباطؤاً ثم انخفاضاً في تدفقات الحافظة، وانخفاضات كبيرة في أسواق الأسهم الإقليمية، وانخفاضات كبيرة في أسعار صرف العملات، تُعزى جزئياًّ إلى مواقف مضاربات سابقة تستند إلى أساس توقُّعات بارتفاع أسعار صرف عملات أمريكا اللاتينية. |
El orador toma nota de que las estimaciones que figuran en el segundo informe sobre la ejecución del presupuesto son provisionales y de que se harán ajustes adicionales a la luz de la experiencia adquirida en los últimos cuatro meses del bienio y de los estados financieros comprobados definitivos. | UN | وأشار إلى أن التقديرات الواردة في تقرير الأداء الثاني أولية، وأنه ستدخل تعديلات إضافية في ضوء خبرة الأشهر الأربعة الأخيرة من فترة السنتين والبيانات المالية النهائية المراجعة. |
En consecuencia, la Oficina observó que el 46% de las publicaciones habían sido presentadas a la Sección en los últimos cuatro meses del bienio, lo que provocó retrasos inevitables en su procesamiento. | UN | ونتيجة لذلك، لاحظ المكتب أن 46 في المائة من المنشورات قد قدم إلى القسم في الأشهر الأربعة الأخيرة من فترة السنتين، مما يؤدي إلى تأخير حتمي في تجهيزها. |
El mayor número de computadoras de mesa se debe al apoyo prestado a la oficina de enlace en Skopje y a la limitación de la reducción prevista del personal de policía durante los últimos cuatro meses del ejercicio económico | UN | يرجع ارتفاع عدد الحواسيب النضدية إلى دعم المساندة لمكتب الاتصال في سكوبي وتقييد الخفض المعتزم لعدد أفراد الشرطة خلال الأشهر الأربعة الأخيرة للفترة المالية |
Lamentablemente, tras un período de relativa estabilidad en invierno, en los últimos cuatro meses se ha producido un recrudecimiento de las tensiones por, entre otras cosas, los claros desacuerdos sobre lo que constituye la observancia o la violación del régimen de cesación del fuego. | UN | وللأسف، فبعد فترة من الاستقرار النسبي في الشتاء، شهدت الأشهر الأربعة الأخيرة تجدد ظهور التوترات النابعة من أمور من بينها الخلافات الواضحة بشأن ما يشكل تقيدا بنظام وقف إطلاق النار وما يشكل انتهاكا له. |
Además de los actos de violencia existentes, un nuevo fenómeno ha ocupado el primer plano de la atención pública en los últimos cuatro meses: la " caza de albinos " por un grupo de malhechores transfonterizos en las provincias orientales del país. | UN | 50 - وبالإضافة إلى أعمال العنف الجارية تصدرت الأحداث في الأشهر الأربعة الأخيرة ظاهرة جديدة ألا وهي " مطاردة ذوي المهق " عبر الحدود وهي مطاردة تقوم بها عصابة من المجرمين في المقاطعات الشرقية من البلد. |
El acontecimiento político más importante en los últimos cuatro meses ha sido la unidad de las Instituciones federales de transición. | UN | 3 - تمثل أهم تطور سياسي في الأشهر الأربعة الأخيرة في وحدة المؤسسات الاتحادية الانتقالية. |
los últimos cuatro meses, de lo único que se preocuparon era en el efecto que el juicio tendría en mí... no en Marlon. | Open Subtitles | الأشهر الأربعة الأخيرة كل ما يسمعونه هوتأثيرالمحاكمةعلي وليسعلى" مارلون" |
En 2001 se había iniciado un proyecto de supervisión estricta utilizando medios electrónicos. Los reclusos que cumplían sentencias largas podrían cumplir los últimos cuatro meses supervisados electrónicamente. El proyecto había ayudado a reducir la población de las prisiones. | UN | وقد بدأ في عام 2001 تنفيذ مشروع للمراقبة الإلكترونية عن كثب بحيث يتسنى لمن يقضون عقوبة سجن طويلة قضاء الأشهر الأربعة الأخيرة من مدة سجنهم خارج السجن تحت مراقبة إلكترونية، الأمر الذي ساهم في خفض مجموع نزلاء السجون. |
El grupo pidió al jefe de los almacenes de la base aclaraciones sobre el movimiento de munición durante los últimos cuatro meses, y preguntó también al comandante de la base sobre los cambios acaecidos en ella durante los últimos cuatro años. | UN | وقامت المجموعة بتجميد الحركة داخل القاعدة وفتشت جميع مرافق وأبنية وسقائف القاعدة كما استفسرت من المعنيين عن عائدية وارتباط القاعدة واستفسرت من آمر مخازن القاعدة عن حركة الأعتدة خلال الأشهر الأربعة الأخيرة واستفسرت من آمر القاعدة عن التغييرات في القاعدة خلال الأربعة سنوات الماضية. |
Pese a los diversos problemas de organización con que se enfrentó la Comisión, el ritmo de progreso ha sido alentador, y se han celebrado 109 entrevistas en los cuatro últimos meses. | UN | ورغم التحديات التنظيمية المتعددة التي تواجهها اللجنة، كانت وتيرة التقدم مشجعة حيث أجريت 109 مقابلات في الأشهر الأربعة الأخيرة. |
En relación con 1998, el FNUAP había presentado más de la mitad de sus 1.487 órdenes de compra en los cuatro últimos meses del año y un poco más de una cuarta parte en el último mes. | UN | 63 - خلال عام 1998، أصدر الصندوق أكثر من نصف أوامر شرائه البالغة 487 1 في الأشهر الأربعة الأخيرة من السنة وما يزيد قليلا على ربعها في الشهر الأخير فقط. |
En relación con 1998, el FNUAP había presentado más de la mitad de sus 1.487 órdenes de compra en los cuatro últimos meses del año y un poco más de una cuarta parte en el último mes. | UN | 63 - خلال عام 1998، أصدر الصندوق أكثر من نصف أوامر شرائه البالغة 487 1 في الأشهر الأربعة الأخيرة من السنة وما يزيد قليلا على ربعها في الشهر الأخير فقط. |
Su efecto en las actividades se ponía de manifiesto en el caso del UNFPA, en el que las oficinas en los países habían iniciado la tramitación del 43% del total de las órdenes de compra en los tres últimos meses de 2004 y el 60% de las solicitudes de adquisiciones en los cuatro últimos meses de ese mismo año. | UN | ويمكن إثبات أثر ذلك على العمليات في حالة صندوق الأمم المتحدة للسكان حيث أصدرت المكاتب القطرية نسبة 43 في المائة من مجموع أوامر الشراء في فترة الثلاثة أشهر الأخيرة من عام 2004 ونسبة 60 في المائة من طلبات الشراء في الأشهر الأربعة الأخيرة من تلك السنة. |
La película trata sobre los cuatro últimos meses de vida del presidente Abraham Lincoln y se centra en los esfuerzos que realizó en enero de 1865 para conseguir la aprobación de la Decimotercera Enmienda de la Constitución de los Estados Unidos por la Cámara de Representantes. | UN | ويتناول الفلم الأشهر الأربعة الأخيرة في حياة أبراهام لينكولن، ويركز على جهوده في كانون الثاني/يناير 1865 من أجل إجازة التعديل الثالث عشر لدستور الولايات المتحدة في مجلس النواب. |
Presupuestarios: Actualmente se tiene asegurado parcialmente el presupuesto necesario para las operaciones planificadas en 2008, sin embargo existe un déficit de US$1.2 millones de dólares para el 2008, esto afecta particularmente a dos Frentes de Operaciones en el 2do. semestre y el último cuatrimestre del Destacamento Barreminas, existen gestiones en marcha pero no se ha obtenido respuesta de parte de los donantes. | UN | `8` جوانب متصلة بالميزانية: الميزانية مؤمنة جزئياً، في الوقت الحاضر، لإنجاز العمليات المخططة في عام 2008، ولكن ما زال يلزم 1.2 من ملايين الدولارات للسنة المذكورة، مما يؤثر بصفة خاصة في جبهتين من جبهات العمليات خلال النصف الثاني من السنة، وفي وحدة إزالة الألغام الآلية خلال الأشهر الأربعة الأخيرة من السنة. |
37. En los últimos cuatro meses se señaló a la atención de la Misión un gran número de casos de detenciones arbitrarias y encarcelamientos ilegales. | UN | ٣٧ - لُفت انتباه البعثة إلى عدد كبير جدا من حالات الاعتقال التعسفي والاحتجاز غير القانوني خلال اﻷشهر اﻷربعة اﻷخيرة. |