"الأشهر الثلاثة التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • los tres meses
        
    • de tres meses
        
    • tres meses que
        
    A más de 10 millones de personas afectadas por los terremotos se les proporcionó alojamiento temporal en los tres meses siguientes a la catástrofe. UN وقد حصل ما يزيد على 10 ملايين شخص متأثر بالزلازل على مكان إقامة مؤقت في غضون الأشهر الثلاثة التي تلت وقوع الكارثة.
    Durante los tres meses posteriores a la visita del Foro, se registraron los asesinatos de 4 líderes indígenas, incluyendo el de una líder que estaba embarazada. UN وخلال الأشهر الثلاثة التي تلت الزيارة التي قام بها المنتدى، سجلت أربعة حوادث قتل لقادة شعوب أصلية استهدفت واحدة منها امرأة حاملا.
    14. Decide que estas negociaciones deberán concluir dentro de los tres meses siguientes a la adopción de la presente decisión. UN 14 - يقرر بأن هذه المفاوضات يجب أن تنتهي في الأشهر الثلاثة التي تلي اعتماد هذا القرار.
    Los estados financieros se han de preparar en el plazo de tres meses contados a partir del final del período contable, que normalmente es el final del año. UN ويتعين إعداد البيانات المالية في غضون الأشهر الثلاثة التي تلي نهاية فترة الحساب، وعادة ما تكون نهاية السنة.
    El software que permite esto está publicado en mi sitio web y cualquier persona puede descargarlo de manera gratuita. En los tres meses que este proyecto ha estado abierto al público TED لقد نشرت هذا البرنامج على موقعي وسمحت لأي شخص بتحميله وفي الأشهر الثلاثة التي نشر فيها هذا المشروع
    Por ejemplo, la bolsa de valores árabe saudita, que había experimentado un alza del orden del 14% en los primeros ocho meses de 2001, finalizó el año con pérdidas estimadas del orden del 7%, lo que supone una pérdida de más del 12% en los tres meses posteriores a los atentados. UN ففي سوق المملكة العربية السعودية، مثلاً، كان التداول قد ازداد بمعدل 14 في المائة خلال الأشهر الثمانية الأولى من عام 2001، مسجلا خسارة قدرت بنسبة 7 في المائة في نهاية السنة أي خسارة بمعدل يفوق 12 في المائة خلال الأشهر الثلاثة التي تلت الأحداث.
    En los tres meses escasos transcurridos desde el período de sesiones anterior, su país había movilizado todo lo que tenía al alcance con el fin de asegurar un entorno de trabajo idóneo para la Conferencia, y deseaba rendir homenaje a todos los que habían contribuido a esa labor. UN وأضاف قائلاً إن بلده قد قام، في الأشهر الثلاثة التي انقضت منذ نهاية الدورة السابقة، ببذل كل ما في وسعه لضمان تهيئة بيئة عمل ملائمة للمؤتمر، وأشاد بجميع أولئك الذين أسهموا في هذا الجهد.
    El proceso ha durado más de los tres meses especificados por el Consejo de Seguridad, ya que sus participantes son numerosos y ha de ejecutarse tanto en la Sede como a nivel de los países. UN وقد استغرقت هذه العملية وقتاً أطول من الأشهر الثلاثة التي حددها مجلس الأمن لأنها يجب أن تضم مشاركين كثيرين وأن يتم تنفيذها على مستوى المقر وعلى الصعيد القطري.
    Como en años anteriores, el Grupo de Trabajo ha aplicado un procedimiento de urgencia en 152 casos supuestamente producidos en los tres meses anteriores a la recepción del informe del Grupo. UN وعلى غرار الأعوام السابقة، واصل الفريق العامل تطبيق الإجراء العاجل في 152 حالة يُدعى أنها حدثت في الأشهر الثلاثة التي تسبق تلقيه بلاغاً عنها.
    Dentro de los tres meses siguientes al cierre del ejercicio económico, se presentará al Auditor un estado resumido de las pérdidas en concepto de inversiones que puedan haberse producido; UN ويقدم بيان موجز بالخسائر في الاستثمارات، إن وجدت، إلى مراجع الحسابات في غضون الأشهر الثلاثة التي تلي نهاية الفترة المالية.
    Como en años anteriores, ha aplicado un procedimiento de urgencia en 132 casos supuestamente ocurridos en los tres meses anteriores a la recepción de la denuncia. UN وعلى غرار الأعوام السابقة، واصل الفريق العامل تطبيق الإجراء الخاص بالتدابير العاجلة في 132 حالة يُدعى أنها حدثت في الأشهر الثلاثة التي سبقت تلقيه بلاغاً عنها.
    Dentro de los tres meses siguientes al cierre del ejercicio económico, se presentará al Auditor un estado resumido de las pérdidas en concepto de inversiones que puedan haberse producido; UN ويقدم بيان موجز بالخسائر في الاستثمارات، إن وجدت، إلى مراجع الحسابات في غضون الأشهر الثلاثة التي تلي نهاية الفترة المالية.
    En los tres meses siguientes a la retirada de Israel de Gaza, 15 palestinos han sido víctimas de asesinatos selectivos, 18 civiles han resultado muertos y otros 81 heridos en respuesta a cohetes Al-Qassam disparados desde Gaza por militantes. UN وخلال الأشهر الثلاثة التي أعقبت الانسحاب من غزة، استُهدف 15 فلسطينياً واغتيلوا، وسقط من المدنيين 18 قتيلاً و81 جريحاً، رداً على صواريخ القسام التي أطلقها نشطاء من غزة.
    Cada transmisión archivada en la Web atrae un número parecido de visitas en los tres meses siguientes a cada reunión. UN ويحظى كل من هذه الاجتماعات المرئية المحفوظة في سجل الموقع بعدد مماثل من الزيارات في فترة الأشهر الثلاثة التي تعقب بكل اجتماع.
    Las estructuras provisionales están al máximo de su capacidad y a menudo los niños permanecen en centros de atención provisional después de los tres meses previstos conforme al programa oficial. UN وقد استُنـزفت الهياكل المؤقتة بشدة، وكثيرا ما يبقى الأطفال تحت الرعاية الانتقالية لفترات ممتدة لأكثر من الأشهر الثلاثة التي ينص عليها البرنامج الرسمي.
    La Capacidad Permanente de Policía realizó su primer despliegue de personal en la MINURCAT, misión en la que varios elementos de la Capacidad Permanente permanecieron en el Chad durante nueve meses en vez de los tres meses que se habían previsto inicialmente. UN وفي عملية النشر الأولى لقدرة الشرطة الدائمة في بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، نُشرت عناصر مختلفة من القدرة في تشاد لمدة تسعة أشهر عوضا عن الأشهر الثلاثة التي كانت مقررة في البداية.
    los tres meses que duró el procedimiento del habeas corpus fueron excesivos y con ello se vulneró su derecho a tener acceso a un recurso efectivo consagrado en el artículo 9, párrafo 4, del Pacto. UN وهو يعتبر أن فترة الأشهر الثلاثة التي استغرقتها إجراءات طلب المثول فترة مفرطة الطول وتنتهك حقه في أن يتاح له سبيل انتصاف فعال عملاً بالفقرة 4 من المادة 9 من العهد.
    En este sentido, acoge con satisfacción los esfuerzos del Gobierno de Serbia para preparar y aprobar las leyes por las que se cree un mediador nacional y, en particular, el período de tres meses que el Gobierno ha destinado a las consultas generales públicas, incluso con la OSCE, el ACNUDH y el Consejo de Europa. UN وفي هذا السياق، يرحب بجهود حكومة صربيا الرامية إلى إعداد واعتماد تشريع لإقامة أمين مظالم وطني و، بشكل خاص، بفترة الأشهر الثلاثة التي حددتها الحكومة لاجراء مشاورات علنية عامة، بما في ذلك مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومجلس أوروبا.
    Observo con satisfacción que en el plazo de tres meses desde la apertura a la firma del Tratado, bastante más de un tercio de los Estados lo han firmado. UN 29 - وألاحظ مع الارتياح أن أكثر من ثلث الدول قد وقعت على المعاهدة خلال الأشهر الثلاثة التي تلت فتح باب التوقيع عليها.
    Antes de ultimarse el informe, el proyecto de informe resumido elaborado por el equipo de expertos técnicos se pondrá a disposición de la Parte interesada para que lo examine y formule sus comentarios en un plazo de tres meses, a fin de incorporar en el informe los comentarios de la Parte y de darles respuesta. UN وقبل وضع الصيغة النهائية للتقرير، يقدَّم مشروع التقرير الموجز الذي يعدّه فريق الخبراء التقنيين إلى الطرف المعني للاطلاع عليه واستعراضه والتعليق عليه خلال الأشهر الثلاثة التي تلي إعداده، بغية الرد عليه وتضمينه تعليقات ذلك الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more