"الأشهر الستة السابقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los seis meses anteriores
        
    • los últimos seis meses
        
    • los seis meses previos
        
    • período de seis meses precedente
        
    El número de casos se ha triplicado en los seis meses anteriores. UN فقد زاد عدد الحالات ثلاثة أضعاف خلال الأشهر الستة السابقة.
    En los seis meses anteriores a agosto de 2007, la MINUSTAH registró 164 manifestaciones de ese tipo en comparación con 258 en el semestre siguiente. UN وسجلت البعثة حصول 164 مظاهرة من هذا النوع في الأشهر الستة السابقة لآب/أغسطس 2007 و 258 مظاهرة في الأشهر الستة التالية.
    El Departamento está encantado de trabajar con las delegaciones en el Comité de Información y considera que será muy útil aprovechar una sesión de dicho Comité durante el otoño para dar información actualizada a las delegaciones acerca del trabajo realizado en los seis meses anteriores. UN وأضاف إنه كان مما يسعد الإدارة أن تعمل مع الوفود في لجنة الإعلام ووجدت أنه من المفيد جدا أن تتاح لها الفرصة في اجتماع عقدته تلك اللجنة في الخريف لكي تطلع الوفود على ما جرى الاضطلاع به من أعمال أثناء الأشهر الستة السابقة.
    Mamá dice que has tenido seis contables diferentes en los últimos seis meses. Open Subtitles أمي قالت أنك حظيت بستة موظفي حسابات مختلفين في الأشهر الستة السابقة
    El subsidio por enfermedad se determina en función del salario básico calculado a partir del salario medio que se ha pagado a la parte asegurada durante los últimos seis meses anteriores al mes en que se produce el caso por el cual la parte, sea hombre o mujer, adquiere el derecho a cobrar el subsidio por enfermedad. UN ويتحدد بدل المرض بالمرتب الأساسي محسوبا بمتوسط المرتب المدفوع للطرف المؤمن عليه خلال الأشهر الستة السابقة قبل الشهر الذي حدثت فيه الحالة التي ينال هذا الطرف بسببها الحق في الحصول على بدل المرض.
    Los miembros del Consejo también acogieron con beneplácito el análisis del Secretario General de la evolución de la situación sobre el terreno en los seis meses previos. UN ورحب أعضاء المجلس أيضا بتحليل الأمين العام للتطورات الميدانية التي شهدتها فترة الأشهر الستة السابقة.
    Sin embargo, el número de muertes de ese tipo que se produjeron entre enero y junio de 2010 fue un 21% inferior a la cifra registrada en los seis meses anteriores al terremoto UN غير أن عدد هذه الحالات كان أقل بنسبة 21 في المائة فيما بين كانون الثاني/يناير وحزيران/يونيه 2010 مما كان عليه خلال الأشهر الستة السابقة للزلزال
    El miércoles 8 de junio de 2010, el Consejo de Seguridad examinó el informe del Fiscal de la Corte Penal Internacional, Luis Moreno-Ocampo, sobre la labor de su Oficina en el Sudán durante los seis meses anteriores. UN في يوم الأربعاء، 8 حزيران/يونيه 2010، درس مجلس الأمن التقرير الذي قدمه المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية، لويس مورينو أوكامبو، بشأن عمل مكتبه في السودان خلال الأشهر الستة السابقة.
    Estos precios se basan en el producto de las ventas de la KPC durante los seis meses anteriores al 30 de junio de 1990, y oscilan entre 10 y 13,78 dólares de los EE.UU. por barril, según el grado del petróleo. UN وتستنـد هذه الأسعار إلى ايرادات المبيعات الفعلية التي حققتها شركة البترول الكويتية خلال الأشهر الستة السابقة ل30 حزيران/يونيه 1990 والتي تتراوح ما بين 10 دولارات و13.78 دولاراً للبرميل، تبعاً لرتبة النفط.
    Estos precios se basan en el producto de las ventas de la KPC durante los seis meses anteriores al 30 de junio de 1990, y oscilan entre 10 y 13,78 dólares de los EE.UU. por barril, según el grado del petróleo. UN وتستنـد هذه الأسعار إلى ايرادات المبيعات الفعلية التي حققتها شركة البترول الكويتية خلال الأشهر الستة السابقة ل30 حزيران/يونيه 1990 والتي تتراوح ما بين 10 دولارات و13.78 دولاراً للبرميل، تبعاً لرتبة النفط.
    Además, para tener derecho a los subsidios se requiere de un mínimo de seis meses de afiliación y de tres meses de cotizaciones dentro de los seis meses anteriores a la fecha inicial de la licencia médica correspondiente. UN بيد أنه يشترط للحصول على هذه الاستحقاقات الانخراط في الخطة لمدة ستة أشهر كحدٍ أدنى ودفع ثلاثة اشتراكاتٍ خلال فترة الأشهر الستة السابقة لبداية تاريخ الإجازة الطبية المقابلة(85).
    De hecho, en ese mes se exportaron 99 transportes de mercancías, 107 en enero de 2011 y 52 en febrero de ese año, en comparación con los 4 que se exportaron en noviembre de 2010 y ninguno en los seis meses anteriores. UN وفي واقع الأمر، تم تصدير 99 شحنة من البضائع في كانون الأول/ديسمبر 2010 و 107 شحنة في كانون الثاني/يناير 2011 و 52 شاحنة في شباط/فبراير 2011 بالمقارنة مع أربع شحنات في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 ولا شيء في الأشهر الستة السابقة.
    45. En los seis meses posteriores a la inauguración de la versión española del portal, en febrero de 2014, los visitantes de países de habla hispana aumentaron en un 85% respecto de los seis meses anteriores. UN 45- وكانت هناك زيادة بنسبة 85 في المائة في زيارات الزائرين من البلدان الناطقة بالإسبانية، لدى مقارنة فترة الأشهر الستة السابقة لبدء استخدام نسخة اللغة الإسبانية للبوابة في شباط/فبراير 2014 بفترة الأشهر الستة التالية له.
    [66] Un alto funcionario declaró en junio de 2014 que en los seis meses anteriores se habían firmado entre 25 y 30 contratos. UN ([66]) أكد أحد كبار المسؤولين في حزيران/يونيه 2014 أن عددا من العقود يتراوح بين 25 و 30 عقدا وُقعت في الأشهر الستة السابقة.
    Para acceder a los subsidios, los trabajadores dependientes contratados diariamente, por turnos o jornadas, deberán contar, además del período mínimo de afiliación indicado anteriormente, por lo menos con un mes de cotizaciones dentro de los seis meses anteriores a la fecha inicial de la respectiva licencia. UN أما العاملون بعقودٍ يومية، الذين يتلقون أجراً على أساس النوبات أو الأيام التي يعملون فيها، فإنهم كي يحصلوا على تلك الاستحقاقات يطلب منهم أن يكونوا قد استوفوا، بالإضافة إلى شرط الحد الأدنى لمدة العضوية في الخطة المذكورة آنفاً، شرط تسديد اشتراك شهرٍ على الأقل خلال فترة الأشهر الستة السابقة لبدء تاريخ الإجازة المقابلة.
    1347. Durante los seis meses anteriores a las operaciones militares israelíes en Gaza de diciembre de 2008 y enero de 2009, los informes sobre muertes en circunstancias sospechosas y abusos por parte de los servicios de seguridad dependientes de las autoridades de Gaza seguían siendo documentados por los mecanismos internos de supervisión, incluida la Comisión Independiente para los Derechos Humanos (CIDH). UN 1347- وخلال الأشهر الستة السابقة على وقوع العمليات العسكرية الإسرائيلية في غزة، في الفترة كانون الأول/ديسمبر 2008 - كانون الثاني/يناير 2009، استمرت عملية توثيق التقارير التي تفيد بحالات وفاة وقعت في ظروف مشبوهة وبحالات إيذاء على يد دوائر الأمن المسؤولة أمام سلطات غزة وكانت تقوم بهذا التوثيق آليات الرصد المحلية بما في ذلك الهيئة المستقلة لحقوق الإنسان().
    En los últimos seis meses han avanzado los debates sobre la posible contribución del UNIDIR, el Departamento de Asuntos de Desarme y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) al fomento de la capacidad en la Unión Africana. UN وما فتئت المناقشات تتقدم خلال الأشهر الستة السابقة بشأن كيف يمكن للمعهد وإدارة شؤون نزع السلاح وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المساعدة في بناء القدرات في إطار الاتحاد الأفريقي.
    La situación en Ituri en lo que respecta a la seguridad ha cambiado notablemente en los últimos seis meses. UN 25 - ولقد تغيرت الحالة الأمنية في إيتوري تغيرا ملحوظا على مدار الأشهر الستة السابقة.
    En una carta de fecha 12 de marzo de 2004 (S/2004/528) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad, el Secretario General informó al Consejo de que en los últimos seis meses se habían logrado importantes avances en la organización de una conferencia internacional sobre la región de los Grandes Lagos. UN في رسالة مؤرخة 12 آذار/مارس 2004 (S/2004/528) موجهة إلى رئيس مجلس الأمن، ابلغ الأمين العام المجلس بإحراز تقدم كبير خلال الأشهر الستة السابقة فيما يتعلق بتنظيم مؤتمر دولي بشأن منطقة البحيرات الكبرى.
    14. El Grupo de Trabajo recuerda a todos los gobiernos interesados, una vez al año, los casos que no han sido aclarados todavía y, dos veces al año, todos los casos urgentes transmitidos durante los seis meses previos que todavía no han sido aclarados. UN 14- يقوم الفريق العامل بتذكير كل حكومة معنية مرة كل عام بالحالات التي لم تتضح ومرتين كل عام بكل حالات الإجراء العاجل التي أحيلت خلال الأشهر الستة السابقة والتي لم يتم استلام توضيح لها.
    19. El Grupo de Trabajo recuerda a todos los gobiernos interesados, una vez al año, los casos que no han sido aclarados todavía y, dos veces al año, todos los casos urgentes transmitidos durante los seis meses previos que todavía no han sido aclarados. UN 19- يقوم الفريق العامل بتذكير كل حكومة معنية مرة كل عام بالحالات التي لم تتضح بعد ومرتين كل عام بكل الحالات الخاضعة للإجراء العاجل، التي أحيلت خلال الأشهر الستة السابقة والتي لم يرد توضيح لها.
    iii) El monto medio del plus por trabajo nocturno que reciba un funcionario durante los seis meses inmediatamente anteriores al período en que tome vacaciones anuales o licencia por enfermedad se reflejará en la remuneración que reciba durante ese período de licencia, siempre que en el período de seis meses precedente se hayan compensado con el plus por trabajo nocturno 120 horas o más. UN ' ٣` يكون مما تشمله المكتسبات التي يحصل عليها الموظف أثناء فترة قيامه بإجازة سنوية أو مرضية متوسط فرق اﻷجر عن العمل الليلي الذي حصل عليه الموظف في غضون اﻷشهر الستة السابقة مباشرة لفترة اﻹجازة، بشرط أن يكون التعويض بفرق اﻷجر عن العمل الليلي قد شمل ١٢٠ ساعة أو أكثر خلال فترة اﻷشهر الستة السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more