"الأشهر الماضية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los últimos meses
        
    • los meses anteriores
        
    • Estos últimos meses
        
    • los meses pasados
        
    • estos meses
        
    • los últimos dos meses
        
    • tres meses
        
    • últimos meses han
        
    • meses en
        
    • meses y
        
    • meses recientes
        
    El ritmo y el volumen de trabajo han aumentado sustancialmente en los últimos meses. UN فقد زاد حجم العمل القضائي وسرعة إنجازه زيادة كبيرة خلال الأشهر الماضية.
    Expresamos nuestra solidaridad con los Estados Miembros que han sufrido inundaciones, terremotos, tsunamis y sequías en los últimos meses. UN ونعرب عن تضامننا مع الدول الأعضاء التي ضربتها الفيضانات والزلازل وموجات التسونامي والجفاف خلال الأشهر الماضية.
    Espero que mi consejo haya sido de utilidad en los últimos meses. Open Subtitles امل ان نصيحتي قد كانت ذات فائدة في الأشهر الماضية
    Por los últimos meses, otras seis comatosas desconocidas han sido reclamadas por Prometheus. Open Subtitles على مدى الأشهر الماضية ستة آخرين تم اقتيادهم إلى تلك المؤسسة
    En este sentido, hemos hecho grandes avances en los últimos meses. UN ولتحقيق هذه الغاية، خطونا خطوات واسعة في الأشهر الماضية.
    En lo concerniente a los acuerdos institucionales, en los últimos meses se han realizado progresos con miras a articular una respuesta internacional mejor coordinada. UN أما فيما يتعلق بالترتيبات المؤسسية، فإن الأشهر الماضية قد شهدت تقدما في درب تحسين عملية تنسيق الاستجابة الدولية.
    Esa inquietud se ha acrecentado en virtud de los incidentes ocurridos en los últimos meses de toma de rehenes y asesinatos y del secuestro de trabajadores humanitarios en Guinea. UN وقد أكد هذا القلق وقوع حوادث احتجاز هؤلاء العاملين كرهائن وقتلهم واختطافهم في غينيا خلال الأشهر الماضية.
    Esa inquietud se ha acrecentado en virtud de los incidentes ocurridos en los últimos meses de toma de rehenes y asesinatos y del secuestro de trabajadores humanitarios en Guinea. UN وقد أكد هذا القلق وقوع حوادث احتجاز هؤلاء العاملين كرهائن وقتلهم واختطافهم في غينيا خلال الأشهر الماضية.
    Todas las partes han procurado cumplir los procedimientos, los que han funcionado eficazmente en los últimos meses. UN وقد سعت جميع الأطراف جاهدة إلى الامتثال لهذه الإجراءات، التي كانت فعالة في الأشهر الماضية.
    En los últimos meses, el Departamento ha llevado a cabo un examen a fondo de sus actividades, con la asistencia de asesores en gestión de reputación internacional. UN وعلى مدى بضعة الأشهر الماضية قامت الإدارة بفحص ذاتي مدقق، بمساعدة من استشاريين مرموقين في ميدان الإدارة.
    También quisiera expresar mi agradecimiento al Secretario General por los esfuerzos realizados durante los últimos meses para paliar la difícil situación del pueblo palestino. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديري لجهود الأمين العام خلال الأشهر الماضية والهادفة إلى تخفيف حدة محنة الشعب الفلسطيني.
    Pareciera que durante los últimos meses, ambas partes han actuado con mayor prudencia a este respecto. UN ويبدو أن الطرفين مارسا طوال عدة الأشهر الماضية قدرا أكبر من ضبط النفس في هذا الصدد.
    En los últimos meses, hemos visto sobre el terreno una espiral de violencia, que se ha traducido en un deterioro marcado y alarmante de la situación. UN وقد شهدنا دوامة العنف على الأرض تتجلى خلال الأشهر الماضية في تدهور الحالة على نحو ملحوظ يدعو للفزع.
    La Unión Europea toma nota del importante progreso hecho en muchas esferas en los últimos meses. UN ويحيط الاتحاد الأوروبي علما بالتقدم الكبير المحرز في عدة مجالات خلال الأشهر الماضية.
    El hecho de que el Consejo de Seguridad no haya logrado en los últimos meses evitar la guerra no debe interpretarse como que las Naciones Unidas están políticamente condenadas. UN ويجب ألا يفسَّر فشل مجلس الأمن خلال الأشهر الماضية في منع الحرب بأن منظمة الأمم المتحدة قد حُكم عليها سياسياً.
    Opino que la búsqueda de un mínimo ha venido cobrando forma en los últimos meses y que la Conferencia podría explorar la posibilidad de un consenso en algunas esferas. UN وأعتقد أن دلائل هذا الحد الأدنى بدأت تظهر في الأشهر الماضية وأن المؤتمر يمكن أن يستطلع إمكانية التوصل إلى توافق في الآراء في بعض المجالات.
    No obstante, consideramos que sigue habiendo margen para mejorar el texto sobre el mejoramiento de los métodos de trabajo del Consejo, utilizando otras de las ideas presentadas en el debate que venimos manteniendo en los últimos meses. UN ومع ذلك، فإننا نعتقد بأنه لا بد من عمل المزيد على صعيد تطوير وتعزيز آليات عمل المجلس، وإنه كان بالإمكان الأخذ بالمزيد من الأفكار التي جرى تداولها بهذا الشأن خلال الأشهر الماضية.
    El proceso de paz del Oriente Medio también goza de un nuevo dinamismo en los últimos meses. UN وعملية السلام في الشرق الأوسط اكتسبت أيضا زخما جديدا خلال الأشهر الماضية.
    Cualquier chispa que se encendió en el durantes los meses anteriores... ahora se extinguió. Open Subtitles مهما كانت الشرارة التي أشعلتها خلال الأشهر الماضية انطفأت الآن
    Nunca antes en la historia, la pertinencia y el mandato de las Naciones Unidas habían sido puestos tan a prueba como en Estos últimos meses. UN ولم يحدث في التاريخ أبدا أن تعرضت جدوى الأمم المتحدة وولايتها إلى امتحان بنفس القسوة التي واجهتها خلال الأشهر الماضية.
    En otras circunstancias, el análisis realizado en los meses pasados ha determinado que a la Secretaría le suele costar desplegar personal con suficiente rapidez en casos de crisis. UN وفي ظروف أخرى، وجد التحليل الذي أُجرِي في الأشهر الماضية أن الأمانة العامة غالبا ما تواجه صعوبة في نشر عدد كاف من الموظفين بسرعة عند حدوث أزمة.
    Sin embargo, las variaciones de las monedas han sido muy dispares en estos meses. UN ومع ذلك اتسمت تحركات العملة بتباين شديد على مدار الأشهر الماضية.
    He estado acostándome con ella los últimos dos meses. Open Subtitles لا. لقد كنتُ على علاقة معها خلال الأشهر الماضية
    Busca todas las mujeres reportado como desaparecido en el estado de Nueva York en los últimos tres meses. Open Subtitles ابحثوا عن جميع النساء الذين أعُتبروا من المفقودين في ولاية نيويورك في ثلاثة الأشهر الماضية
    Estos últimos meses han estado tan llenos de inmundicia que necesito ser honesto por al menos dos minutos. Open Subtitles هذه الأشهر الماضية القليلة كانت مليئة بالأكاذيب وأنا في حاجة لأن أكون صريحاً على الأقل لدقيقتين.
    Mi delegación aprovecha esta oportunidad para reiterar nuestra solidaridad con el pueblo haitiano que ha luchado durante los últimos meses en medio de abusos persistentes y flagrantes de los derechos humanos y represión política. UN ويغتنم وفد بلادي هذه الفرصة ليؤكد من جديد تضامننا مع شعب هايتي الذي ظل يناضل على مدى اﻷشهر الماضية ضد انتهاكات حقوق الانسان وﻷعمال القمع السياسي المستمرة الصارخة.
    Hemos estado cazando bichos los últimos seis meses y lo hemos pasado genial. Open Subtitles نحن في رحلة بحث منذ الستة الأشهر الماضية ونحن نستمتع بوقتنا
    Esta situación se ve agravada por informaciones difundidas en meses recientes sobre un marcado incremento en el número y la intensidad de los ataques dirigidos contra las fuerzas de la coalición en el Afganistán. UN وأكدت هذا الوضع التقارير التي وردت على مدى الأشهر الماضية عن الزيادة الملحوظة في عدد الهجمات ضد قوات التحالف في أفغانستان وعنفها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more