:: La cooperación en los planos bilateral, regional e internacional, incluido el intercambio de información. | UN | :: التعاون على الأصعدة الثنائية والإقليمية والدولية، بما في ذلك فيما يتعلق بتبادل المعلومات. |
Además, con el propósito de alcanzar los objetivos del desarme y la no proliferación, deben realizarse tenaces esfuerzos en los planos bilateral, subregional y regional en forma simultánea con un enfoque multilateral. | UN | وعلاوة على ذلك، فلكي نحقق أهداف نزع السلاح وعدم الانتشار، ينبغي بذل جهود جـادة على الأصعدة الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية، بالتوازي مع نهج متعدد الأطراف. |
:: Determinar medidas concretas que pueden adoptarse en los planos bilateral, regional e internacional para facilitar el avance de los países hacia la ordenación sostenible de los bosques; | UN | :: وضع إجراءات محددة يمكن اتخاذها على الأصعدة الثنائية والإقليمية والدولية لتيسير الجهود القطرية المبذولة لإحراز تقدم في مجال الإدارة المستدامة للغابات؛ |
4. Cooperación e intercambio de información a nivel bilateral, regional e internacional. | UN | 4 - تشجيع التعاون وتبادل المعلومات على الأصعدة الثنائية والإقليمية والدولية. |
Reiteró además la necesidad de que la UNCTAD siguiera ayudando a los países en desarrollo a mejorar su capacidad de negociación a nivel bilateral, regional y multilateral. | UN | وأكد مجدداً ضرورة مواصلة الأونكتاد مساعدة البلدان النامية على النهوض بقدراتها التفاوضية على الأصعدة الثنائية والإقليمية ومتعددة الأطراف. |
No obstante, la dimensión política internacional de los esfuerzos de los países por captar la IED y obtener beneficios de ésta seguirá intensificándose, especialmente en los niveles bilateral, subregional, regional e interregional. | UN | ومع ذلك، فسوف يواصل التشديد على بُعد السياسة الدولية في الجهود التي تبذلها البلدان لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه، خاصة على الأصعدة الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية والأقاليمية. |
A partir de la existencia y la aplicación de metodologías comunes de contabilidad de gastos de defensa de este tipo, es posible optimizar los esfuerzos comunes orientados a racionalizar y disminuir tal categoría de gastos, generando condiciones de mayor confianza y transparencia en los niveles bilateral, subregional y regional. | UN | واستناداً إلى وجود منهجيات مشتركة للمحاسبة المتعلقة بالإنفاق الدفاعي وتنفيذ هذه المنهجيات، من الممكن الوصول إلى المستوى الأمثل للجهود المشتركة الرامية إلى ترشيد النفقات من هذا النوع وخفضها، مما يولِّد مزيداً من الثقة والشفافية على الأصعدة الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية. |
Por lo tanto, es imperativo que el Programa Mundial de Acción, aprobado en el período extraordinario de sesiones de 1990 sobre las drogas, se aplique lo antes posible, y que se incremente la cooperación en los ámbitos bilateral, regional y multilateral. | UN | لذلك من الحتمي أن ينفذ في أقرب وقت ممكن برنامج العمل العالمي الذي اعتمد في الدورة الاستثنائية لعام ١٩٩٠ المعنية بالمخدرات، وأن يتعزز التعاون على اﻷصعدة الثنائية واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف. |
iv) Por último, existe la necesidad urgente de que haya alianzas más firmes entre los países de acogida y de origen en los planos bilateral, regional y mundial. | UN | ' 4` وأخيرا هناك حاجة ماسة إلى شراكات أمتن بين البلدان المستقبلة والبلدان الموفدة على الأصعدة الثنائية والإقليمية والعالمية. |
a) La cooperación en los planos bilateral, regional e internacional, incluido el intercambio de información; | UN | (أ) التعاون على الأصعدة الثنائية والإقليمية والدولية، بما في ذلك تبادل المعلومات؛ |
30. Cada Estado que esté en condiciones de hacerlo, deberá promover la cooperación y la asistencia en los planos bilateral, regional e internacional para asistir a los Estados en el cumplimiento de sus obligaciones respecto de las MDMA. | UN | 30- تقوم كل دولة يسمح لها وضعها بذلك بتعزيز التعاون والمساعدة على الأصعدة الثنائية والإقليمية والدولية بهدف مساعدة الدول على الوفاء بالتزاماتها في مجال الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
39. Cada Estado que esté en condiciones de hacerlo, deberá promover la cooperación y la asistencia en los planos bilateral, regional e internacional para asistir a otros Estados en el cumplimiento de sus obligaciones respecto de las MDMA. | UN | 39- تقوم كل دولة يسمح لها وضعها بذلك بتعزيز التعاون والمساعدة على الأصعدة الثنائية والإقليمية والدولية بهدف مساعدة الدول الأخرى على الوفاء بالتزاماتها في مجال الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
31. Cada Estado que esté en condiciones de hacerlo, deberá promover la cooperación y la asistencia en los planos bilateral, regional e internacional para asistir a los Estados en el cumplimiento de sus obligaciones respecto de las MDMA. | UN | 31- تقوم كل دولة يسمح لها وضعها بذلك بتعزيز التعاون والمساعدة على الأصعدة الثنائية والإقليمية والدولية بهدف مساعدة الدول على الوفاء بالتزاماتها في مجال الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
c) Actividades de creación de capacidad en países en desarrollo respecto de cuestiones relacionadas con los acuerdos internacionales de inversiones para ayudar a los países en desarrollo a participar de la forma más eficaz posible en negociaciones internacionales para la elaboración de normas sobre inversiones a nivel bilateral, regional o multilateral. | UN | (ج) برنامج أنشطة بناء القدرات في البلدان النامية بشأن القضايا الواردة في اتفاقات الاستثمار الدولية، بهدف مساعدة البلدان النامية على المشاركة بأقصى قدر من الفعالية في المناقشات الدائرة على الساحة الدولية حول وضع قواعد للاستثمار على الأصعدة الثنائية أو الإقليمية أو متعددة الأطراف. |
3. Los intentos de arbitrar políticas relativas a la inversión internacional con objeto de captar inversiones extranjeras directas (IED) y aprovechar sus posibilidades siguen intensificándose, y proliferan los acuerdos internacionales sobre inversiones (AII) a nivel bilateral, subregional, regional e interregional. | UN | 3- تَواصَل تعزيز الجهود الرامية إلى وضع سياسات عامة في مجال الاستثمارات الدولية بغية استقطاب الاستثمارات الأجنبية المباشرة والاستفادة منها، كما تزايد عدد اتفاقات الاستثمار الدولية على الأصعدة الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية والأقاليمية. |
55. En el debate subsiguiente, los delegados destacaron que la negociación de tratados internacionales sobre inversión (a nivel bilateral, regional e internacional) era importante para incrementar el atractivo de los países como destino de la IED. | UN | 55- وفي المناقشة التي تلت ذلك، أكد أعضاء الوفود أن صياغة معاهدات دولية في مجال الاستثمار (على الأصعدة الثنائية والإقليمية والأقاليمية) هو أمر هام من أجل زيادة جاذبية البلدان بوصفها مواقع للاستثمار الأجنبي المباشر. |
La dimensión política internacional de los esfuerzos de los países por captar la IED y obtener mayores beneficios de ésta sigue intensificándose y proliferando en los niveles bilateral, subregional, regional e interregional. | UN | إن بُعد السياسة الدولية التي تنطوي عليه الجهود التي تبذلها البلدان لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه إلى حد أكبر لا يزال يشتد وينتشر على الأصعدة الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية والأقاليمية. |
En la resolución también se reconoce que las regiones que ya han elaborado medidas de fomento de la confianza a los niveles bilateral, subregional y regional, tanto en los ámbitos político y militar como en materia de control de armamentos y desarme, han mejorado en gran medida el clima de paz y seguridad en sus regiones y han contribuido a mejorar las condiciones socioeconómicas de sus poblaciones. | UN | ويقر القرار أيضا بأن المناطق التي اتخذت فعلا تدابير لبناء الثقة على الأصعدة الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية في المجالين السياسي والعسكري، بما في ذلك تحديد الأسلحة ونزع السلاح، قد حسنت بدرجة كبيرة مناخ السلام والأمن في مناطقها وأسهمت في تحسن أحوال شعوبها على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي. |
17. Las cuestiones relativas a los acuerdos internacionales sobre inversión siguen ocupando el primer lugar en la diplomacia económica internacional, independientemente de lo que vaya a suceder en la OMC, sencillamente por lo que está ocurriendo hoy en día (como ya se mencionó) en los niveles bilateral, subregional, regional e interregional. | UN | 17- ستظل القضايا المتعلقة باتفاقات الاستثمار الدولية تحتل مكانة بارزة في الدبلوماسية الاقتصادية الدولية، بصرف النظر عما سيحدث أو لا يحدث في منظمة التجارة العالمية، وذلك ببساطة بسبب ما يحدث الآن (على النحو الذي تناولته المناقشة أعلاه) على الأصعدة الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية والأقاليمية. |
Es de prever que con el tiempo aumente la dimensión real de los puntos comunes, en particular como resultado de las actividades de cooperación técnica en los ámbitos bilateral, regional y multilateral, y de la intensificación de las consultas entre autoridades nacionales de defensa de la competencia. | UN | ومن المتوقع أن يتسع النطاق الحالي لﻷرضية المشتركة مع مرور الزمن، لا سيما نتيجة ﻷنشطة التعاون التقني، على اﻷصعدة الثنائية واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف، وأن تزيد المشاورات بين السلطات الوطنية المعنية بالمنافسة. |