En 2006, la Oficina organizó un importante cursillo sobre los pueblos indígenas en aislamiento voluntario. | UN | وفي عام 2006، نظمت المفوضية حلقة عمل هامة بشأن الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية. |
Pueblos indígenas en aislamiento voluntario o en situación de contacto inicial | UN | الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية أو في حالة اتصال بدائي |
En períodos de sesiones anteriores, el Foro ha expresado su preocupación por la situación de los pueblos indígenas en aislamiento voluntario y ha pedido al sistema de las Naciones Unidas que desarrolle estrategias y programas para la protección de sus derechos y territorios. | UN | وقد أعرب المنتدى عن قلقه بشأن حالة الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية في دوراته السابقة، ودعا منظومة الأمم المتحدة إلى وضع استراتيجيات وبرامج لحماية حقوقها وأقاليمها. |
Las conclusiones de este estudio pueden constituir una fuente de información para la elaboración de estrategias y programas futuros para la protección de los derechos, las culturas y los territorios de los pueblos indígenas que se han aislado voluntariamente. | UN | وقد تكون النتائج التي خلصت إليها الدراسة مفيدة في وضع استراتيجيات أو برامج مستقبلا لحماية حقوق وثقافات وأراضي الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية. |
Se recomienda que se adopte un marco de protección especial para los pueblos indígenas que viven aislados voluntariamente y que los gobiernos establezcan políticas especiales para asegurar la protección y los derechos de los pueblos indígenas que tienen pequeñas poblaciones y corren riesgo de extinción. | UN | 51 - ويوصى باعتماد إطار خاص لحماية الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية وأن تضع الحكومات سياسات خاصة لكفالة حماية وحقوق السكان الأصليين الذين تكون أعدادهم قليلة ومعرضين للانقراض. |
Un especialista de la OIT participó en el seminario e hizo una presentación del Convenio sobre pueblos indígenas y tribales en países independientes (Convenio No. 169) y su relación con los pueblos indígenas que vivían aislados voluntariamente. | UN | وشارك اختصاصي من منظمة العمل الدولية في حلقة العمل وقدم عرضا للاتفاقية المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة (الاتفاقية رقم 169) وعلاقتها بالشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية. |
Además de copresidir la iniciativa de la Alianza de las Naciones Unidas con los Pueblos Indígenas, el ACNUDH ha puesto en marcha numerosas iniciativas en cumplimiento de las recomendaciones formuladas por el Foro Permanente, que van desde la creación de capacidad hasta la protección de los derechos de los pueblos indígenas que viven en aislamiento voluntario. | UN | وإلى جانب المشاركة في رئاسة مبادرة الأمم المتحدة للشراكة مع الشعوب الأصلية، نفذت المفوضية العديد من المبادرات وفقا للتوصيات التي قدمها المنتدى الدائم، بدءا من بناء القدرات إلى حماية حقوق الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية. |
El Comité pidió al Estado parte que adoptara medidas para proteger a los pueblos indígenas que vivían en aislamiento voluntario y facilitara más información sobre la cuestión cuando el Comité examinara los informes periódicos del Estado parte. | UN | فطلبت اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات لحماية الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية وأن تقدم معلومات إضافية بشأن هذه القضية خلال نظر اللجنة في التقارير الدورية للدولة الطرف. |
Para encarar las recomendaciones emanadas de la devaluación, la oficina el PNUD en el Ecuador ha aumentado sus esfuerzos por alentar la participación de la ciudadanía en la ordenación local del medio ambiente, así como para aplicar una política nacional y regional de protección de los derechos de los pueblos indígenas que viven en un aislamiento voluntario. | UN | 73 - لمعالجة توصيات التقييم، زاد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إكوادور الجهود التي يبذلها لتعزيز مشاركة المواطنين في الإدارة البيئية المحلية، وكذلك لتنفيذ سياسات وطنية وإقليمية لحماية حقوق الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية. |
En su informe sobre el quinto período de sesiones, el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas recomendó, en el párrafo 83, la toma de medidas efectivas para la protección de los derechos de los pueblos indígenas en aislamiento voluntario. | UN | 18 - أوصى المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، في الفقرة 83 من تقريره عن دورته الخامسة، باتخاذ تدابير فعالة من أجل حماية حقوق الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية. |
En la misma sesión en el área de derechos humanos, el Foro recomendó en el párrafo 83 de su informe, la adopción de medidas específicas para la protección de los pueblos indígenas en aislamiento voluntario. | UN | 48 - وفي الدورة نفسها، فيما يتعلق بمجال حقوق الإنسان، أوصى المنتدى في الفقرة 83 من تقريره باعتماد تدابير محددة لحماية الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية. |
El Estado peruano ha establecido un régimen especial para los pueblos indígenas en aislamiento voluntario y contacto inicial, considerando que dichas áreas habitadas por estos pueblos se encuentran en extrema vulnerabilidad. | UN | 11 - وضعت دولة بيرو نظاما خاصا للشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية أو أجري معها اتصال أولي بالنظر إلى الضعف الشديد الذي تتسم به المناطق التي تقطنها تلك الشعوب. |
El Ministerio de Justicia, Derechos Humanos y Cultos ha elaborado medidas cautelares para la protección de los pueblos indígenas en aislamiento voluntario de las comunidades tagaeri y taromenane, y realiza trimestralmente visitas médicas a dichas comunidades, que se encuentran en la región del Amazonas. | UN | ووضعت وزارة العدل وحقوق الإنسان تدابير تحوطية لحماية الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية في مجتمعي تاغايري وتارومينان المحليين، كما توفر الوزارة زيارات صحية فصلية إلى المجتمعات المحلية الواقعة في منطقة الأمازون. |
La legislación abarca varios ámbitos, como el deporte, la educación superior, el servicio público, la participación ciudadana, la educación intercultural, la economía, las finanzas, los programas de becas de investigación y los mecanismos de protección a los pueblos indígenas en aislamiento voluntario. | UN | وتغطي التشريعات مجالات مختلفة تشمل الرياضة والتعليم العالي والخدمة العامة ومشاركة المواطنين والتعليم المتعدد الثقافات والاقتصاد والمالية وبرامج الزمالات والآليات اللازم وضعها لحماية الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية. |
Como resultado, el año pasado se realizó un estudio sobre estándares para la protección de los pueblos indígenas en aislamiento voluntario (en la Amazonía y el Chaco) cuyos resultados, apenas concluidos, plantean interesantes desafíos y oportunidades en el ámbito de la protección de estos pueblos. | UN | ونتيجة لذلك، أجريت السنة الماضية دراسة عن معايير حماية الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية (في الأمازون وتشاكو) تطرح نتائجها التي انتُهي منها للتو تحديات وفرصا مهمة في مجال حماية هذه الشعوب. |
c) Estándares para la protección de los pueblos indígenas en aislamiento voluntario en la Amazonía y el Chaco (estudio apenas concluido); | UN | (ج) ومبادرة وضع معايير حماية الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية في منطقتي الأمازون وشاكو (دراسة تم الانتهاء منها للتو)؛ |
El Foro Permanente pide que la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, la OIT y la UNESCO, en cooperación con el Foro Permanente, realicen un curso práctico de expertos sobre la situación de los pueblos indígenas que se han aislado voluntariamente a fin de formular estrategias y programas para la protección de sus derechos y territorios y presentar un informe al Foro Permanente en su próximo período de sesiones. | UN | 16 - ويطلب المنتدى الدائم إلى مفوضية حقوق الإنسان ومنظمة العمل الدولية ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة تنظيم حلقة عمل للخبراء بالتعاون مع المنتدى الدائم تتناول حالة الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية من أجل إعداد استراتيجيات وبرامج لحماية حقوقها وأراضيها وتقديم تقرير عن ذلك إلى المنتدى الدائم في دورته المقبلة. |
l) Respetar los deseos de los pueblos indígenas que viven aislados voluntariamente de seguir viviendo de esa forma y adoptar medidas concretas para respetar los derechos lingüísticos de esos pueblos cuando se exponen al contacto con el exterior; | UN | (ل) أن تحترم رغبة الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية في مواصلة عيشها في عزلة طوعية واعتماد تدابير ملموسة لاحترام الحقوق اللغوية لهذه الشعوب عندما تكون معرضة للاتصال الخارجي؛ |
s) Instaron a las partes y a todos los interesados a que examinaran cabalmente los derechos e intereses de los pueblos indígenas que vivían aislados voluntariamente y los pueblos indígenas que tenían poblaciones reducidas y vulnerables en lo referente al reconocimiento, el respeto y la protección de sus conocimientos tradicionales y el establecimiento de un régimen internacional sobre el acceso y la distribución de beneficios; | UN | (ق) حث الأطراف وجميع أصحاب المصلحة على إيلاء الاعتبار التام لحقوق ومصالح الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية والشعوب الأصلية الضعيفة والضئيلة التعداد، وذلك من حيث الاعتراف بمعارفها التقليدية واحترام تلك المعارف وحمايتها، ووضع نظام دولي للوصول إلى الموارد وتقاسم منافعها. |
22. A la luz de las respuestas facilitadas por el Gobierno del Perú a su anterior carta de fecha 1 de marzo de 2013, el Comité volvió a examinar la situación de los pueblos indígenas que vivían en aislamiento voluntario en la Reserva Kugapakori-Nahua-Nanti, en el sudeste del Perú. | UN | 22- وفي ضوء الردود التي قدمتها حكومة بيرو على الرسالة التي سبق أن بعثت بها اللجنة بتاريخ 1 آذار/مارس 2013، نظرت اللجنة كذلك في حالة الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية داخل محمية كوغاباكوري - ناهوا - نانتي في جنوب شرق بيرو. |