A la luz de la actual presidencia danesa del Consejo Ártico, el documento también informa sobre los trabajos del Consejo y las comunidades indígenas del Ártico. | UN | وفي ضوء رئاسة الدانمرك حالياً لمجلس المنطقة القطبية الشمالية، تقدم الوثيقة أيضا تقريراً عن المجلس والمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية في المنطقة القطبية الشمالية. |
La categoría de participante permanente se creó para posibilitar la participación activa y la plena consulta de representantes indígenas del Ártico en el Consejo Ártico. | UN | وقد أُنشئت فئة المشاركة الدائمة لإتاحة فرصة المشاركة النشطة لممثلي الشعوب الأصلية في المنطقة القطبية الشمالية والإمكانية الكاملة للتشاور معهم داخل المجلس. |
Análisis breve de las condiciones de los pueblos indígenas del Ártico | UN | ثالثا - دراسة استقصائية موجزة لأحوال الشعوب الأصلية في المنطقة القطبية الشمالية |
Esas diferencias requieren un análisis por separado para tener en cuenta las condiciones que afrontan esos distintos pueblos indígenas del Ártico. | UN | وتقتضي هذه الاختلافات تحليلا منفصلا للإعراب عن الظروف التي تواجه هذه الشعوب المتباينة من الشعوب الأصلية في المنطقة القطبية الشمالية. |
Hasta ahora, los efectos de las estrategias de mitigación del cambio climático en los pueblos indígenas del Ártico son minúsculos comparados con los efectos del propio cambio climático. | UN | 8 - والآثار المترتبة على الشعوب الأصلية في المنطقة القطبية الشمالية من جراء استراتيجيات التخفيف من ظاهرة تغيّر المناخ، ضئيلة في هذه المرحلة مقارنة بآثار تغيّر المناخ بحد ذاته. |
A pesar de ello, los pueblos indígenas del Ártico mantuvieron su propias consultas con sus cazadores y con científicos occidentales, y llegaron a la conclusión de que aun si los Estados Miembros de las Naciones Unidas cumplieran sus promesas y se adhiriesen a lo que habían firmado, las actividades de mitigación no serían suficientes. | UN | وعلى الرغم من ذلك، عقدت الشعوب الأصلية في المنطقة القطبية الشمالية مشاوراتها الخاصة مع الصيادين فيها ومع علماء غربيين، وخلصت إلى أن جهود التخفيف من ظاهرة تغير المناخ لن تكون كافية حتى لو أوفت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بوعودها وتقيدت بما وقّعت عليه. |
Varios Estados del Ártico han registrado grandes avances en relación con el estatuto, los derechos humanos y las exigencias de los pueblos indígenas del Ártico. | UN | 62 - وخطا عدد من دول الحافة القطبية الشمالية خطوات كبيرة للاستجابة لمسائل مركز الشعوب الأصلية في المنطقة القطبية الشمالية وحقوقها ومطالبها. |
Los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente y su utilidad para los ecosistemas y los pueblos indígenas del Ártico. Recientemente, el PNUMA, en colaboración con acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, elaboró un estudio para poner de relieve la utilidad de esos acuerdos para el medio ambiente y los pueblos indígenas del Ártico. | UN | 76 - الاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف وعلاقتها بالنظم الإيكولوجية للشعوب الأصلية في المنطقة القطبية الشمالية - أعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة مؤخرا دراسة بالتعاون مع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف لتسليط الضوء على علاقتها بالبيئة والشعوب الأصلية في منطقة القطب الشمالي. |
Otro ejemplo es el Consejo Ártico, una organización intergubernamental en que los pueblos y organizaciones indígenas del Ártico tienen la condición de " participantes permanentes " . | UN | ومجلس المنطقة القطبية الشمالية مثال آخر على ذلك، فهو منظمة حكومية دولية تتمتع فيه الشعوب الأصلية في المنطقة القطبية الشمالية ومنظماتها بصفة " المشارك الدائم " . |
El Reino de Dinamarca ostenta actualmente la presidencia del Consejo Ártico (2009-2011), y aprovecha la oportunidad que esta presidencia le brinda para proporcionar las siguientes informaciones en relación con el Consejo y las comunidades indígenas del Ártico. | UN | 5 - تتولى مملكة الدانمرك حاليا رئاسة مجلس المنطقة القطبية الشمالية (2009-2011) وتنتهز الفرصة بتلك الصفة للإبلاغ بما يلي بشأن المجلس والمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية في المنطقة القطبية الشمالية. |
Si bien no todos los pueblos indígenas del Ártico tienen el mismo nivel de desarrollo y seguridad en relación con sus derechos a tierras, territorios y recursos, han avanzado notablemente hacia la reconceptualización de sus relaciones con los Estados donde residen. | UN | 4 - ورغم أن الشعوب الأصلية في المنطقة القطبية الشمالية ليست جميعها على المستوى نفسه من حيث التطور والأمن فيما يتعلق بالحقوق في الأراضي والأقاليم والموارد، فقد خطت خطوات هامة صوب إعادة صياغة مفاهيم علاقاتها مع الدول التي تعيش داخلها. |
El presente estudio repasa brevemente los artículos pertinentes de la Declaración que generan buenas prácticas y que son necesarios para asegurar y mejorar los derechos de participación de los indígenas, y contiene un análisis breve de las condiciones de los pueblos indígenas del Ártico. | UN | 6 - وتكرر هذه الدراسة أولا على نحو موجز تأكيد مواد الإعلان ذات الصلة المنشئة للممارسات الجيدة والضرورية لكفالة الحقوق التشاركية للشعوب الأصلية وتعزيزها. ويلي ذلك مسح مختصر لظروف الشعوب الأصلية في المنطقة القطبية الشمالية. |
En general, es sumamente difícil determinar las " buenas prácticas " debido a la falta de coherencia en el tratamiento de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los pueblos indígenas del Ártico, incluida la falta de una aplicación general de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | 7 - ومن الصعب للغاية وضع تعريف عام " للممارسة الجيدة " نظرا لانعدام الاتساق ونوعية المعاملة داخل السياق الثقافي لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية في المنطقة القطبية الشمالية فضلا عن عدم التنفيذ الشامل للإعلان. |
Algunas de sus normas se han hecho efectivas mediante disposiciones constitucionales o legislativas, acuerdos sobre reivindicaciones de tierras u otras formas de reconocimiento de la propiedad, el control y la jurisdicción de los inuits, los saamis y otros pueblos indígenas del Ártico. | UN | وقد تم تطبيق بعض تلك المعايير عن طريق أحكام دستورية أو تشريعية، أو اتفاقات بشأن مطالبات الأراضي أو غير ذلك من أشكال الاعتراف بالملكية والسيطرة والولاية لشعب السامي وغيره من الشعوب الأصلية في المنطقة القطبية الشمالية(). |
Todas las iniciativas analizadas en el presente estudio subrayan la importancia de la labor de las organizaciones no gubernamentales, como el Consejo Saami y el Consejo Circumpolar Inuit, para crear conciencia a nivel internacional sobre los desafíos cruciales a que se enfrentan los pueblos indígenas del Ártico. | UN | 61 - وتسلط أي مبادرة تم تناولها في الدراسة الضوء على أهمية عمل المنظمات غير الحكومية، من قبيل مجلس شعب السامي ومجلس شعب الإنويت في المنطقة حول القطبية، في التوعية على الصعيد الدولي بالمسائل الحاسمة الأهمية التي تواجه الشعوب الأصلية في المنطقة القطبية الشمالية. |
Esta categoría está abierta igualmente a organizaciones de pueblos indígenas del Ártico, con una mayoría de las circunscripciones indígenas árticas que representan a: a) un único pueblo indígena residente en más de un Estado ártico; o b) más de un pueblo indígena ártico residente en un único Estado ártico. | UN | وهي فئة مفتوحة بالقدر نفسه لمنظمات الشعوب الأصلية، باعتبار أن أغلبية منظمات الشعوب الأصلية في المنطقة القطبية الشمالية تمثل إحدى الفئتين التاليتين: (أ) فئة مفردة من الشعوب الأصلية تقطن في أكثر من دولة من دول المجلس؛ أو (ب) أكثر من فئة واحدة من الشعوب الأصلية تقطن في دولة واحدة من دول المجلس. |
Además, los cinco Estados ribereños del Ártico han celebrado amplios diálogos multilaterales que no han incluido a los participantes permanentes del Consejo Ártico, lo que podría tener consecuencias graves para los pueblos indígenas del Ártico. | UN | علاوة على ذلك، أجرت " الدول القطبية الخمس " (الدول الساحلية) حوارات مستفيضة متعددة الأطراف لم تشمل المشاركين الدائمين في مجلس المناطق القطبية الشمالية، وهو ما قد يخلف آثارا خطيرة بالنسبة للشعوب الأصلية في المنطقة القطبية الشمالية. |