"الأصلية لعام" - Translation from Arabic to Spanish

    • indígenas de
        
    • original para
        
    • originales para
        
    • original de
        
    • aborígenes de
        
    • inicial para
        
    La Ley de derechos indígenas de Australia de 1993 es otro ejemplo. UN ويشكل قانون حق ملكية الشعوب الأصلية لعام 1993 في أستراليا مثالاً آخر.
    59. Dos representantes indígenas de Filipinas se refirieron a la Ley de derechos de los pueblos indígenas de 1997. UN 59- وتحدث ممثلان اثنان عن السكان الأصليين من الفلبين عن قانون حقوق الشعوب الأصلية لعام 1997.
    En Filipinas, la Ley de derechos de los pueblos indígenas de 1997 reconoce los derechos de los pueblos indígenas a los dominios de sus antepasados y los títulos de propiedad de tierras tradicionales. UN ففي الفلبين، يعترف قانون حقوق الشعوب الأصلية لعام 1997 بحقها في ممتلكات الأجداد وفي سندات تملّكها الأراضي التقليدية.
    Las subvenciones de los servicios públicos superarán las previsiones del presupuesto original para el año 2000, porque el incremento del cobro de tarifas ha sido más lento y las plantillas han sido mayores de lo que se esperaba. UN وسيكون الدعم المقدم للمرافق العامة في مستويات أعلى مما كان متوقعا في الميزانية الأصلية لعام 2000. ويعود ذلك إلى نمو أبطأ من المتوقع في جمع الرسوم وإلى نمو أسرع في مستويات الملاك.
    b Estimaciones originales para 1997 ajustadas a las tarifas revisadas que figuran en el primer informe sobre la ejecución del presupuesto para el bienio 1996-1997 (A/C.5/51/38). UN )ب( التقديرات اﻷصلية لعام ١٩٩٧ المعدلة وفقا للمعدلات المنقحة لعام ١٩٩٧ على النحو المبين في تقرير اﻷداء اﻷول للفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ (A/AC.5/51/38).
    El Convenio original de 1988 y su Protocolo tienen 160 y 148 Estados Partes, respectivamente. UN أما الاتفاقية الأصلية لعام 1988 والبروتوكول الملحق فيبلغ عدد الدول الأطراف فيهما على التوالي160 و 148 دولة طرفا.
    69. Las principales disposiciones legales que garantizan los derechos de los orang asli figuran en la Constitución Federal y en la Ley sobre los pueblos aborígenes de 1954. UN 69- وترد الأحكام القانونية الرئيسية التي تكفل حقوق جماعة أورنغ أسلي في دستور الاتحاد وقانون الشعوب الأصلية لعام 1954.
    Recordando además la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, de 2007, UN وإذ تشير كذلك إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية لعام 2007،
    - Los jóvenes indígenas y la Conferencia Mundial sobre los Pueblos indígenas de 2014. UN شباب الشعوب الأصلية والمؤتمر العالمي للشعوب الأصلية لعام 2014.
    Medidas dimanantes de la reunión anual del Grupo de Apoyo Interinstitucional de las Naciones Unidas sobre cuestiones de los pueblos indígenas de 2012 UN الإجراءات المنبثقة عن الاجتماع السنوي لفريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بقضايا الشعوب الأصلية لعام 2012
    Dispensas constitucionales, Leyes sobre los Derechos de los Pueblos indígenas de 1997 y Comisión Nacional de Pueblos Indígenas UN التدابير الدستورية وقوانين حقوق الشعوب الأصلية لعام 1997 واللجنة الوطنية المعنية بالشعوب الأصلية
    Medidas dimanantes de la reunión anual del Grupo de Apoyo Interinstitucional sobre Cuestiones indígenas de 2013 UN الإجراءات المنبثقة عن الاجتماع السنوي لفريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بالشعوب الأصلية لعام 2013
    El marco jurídico en que han de contemplarse los derechos indígenas conforme a la Constitución es la Ley de derechos de los pueblos indígenas de 1997, por la que también se creó la Comisión Nacional de Pueblos Indígenas. UN والإطار القانوني الذي يجب النظر فيه إلى حقوق السكان الأصليين بموجب الدستور هو قانون حقوق الشعوب الأصلية لعام 1997، الذي أُنشئت بموجبه أيضاً اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية.
    La Ley de escuelas indígenas de 1867 permitió el establecimiento de escuelas maoríes, previa solicitud oficial por parte de los maoríes, que también debían aportar el terreno y sufragar la mitad del costo de los edificios y una cuarta parte del sueldo de los profesores. UN وسمح قانون مدارس الشعوب الأصلية لعام 1867 بإنشاء مدارس للماوريين إذا قُدم طلب رسمي من الماوريين الذين كان يتعين عليهم تقديم الأرض ونصف تكلفة المباني وربع مرتبات المدرسين.
    Recordando también la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, de 2007, que trata de sus derechos individuales y colectivos, UN " وإذ تشير أيضا إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية لعام 2007 الذي يتناول حقوقها الفردية والجماعية،
    Recordando también la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, de 2007, que trata de sus derechos individuales y colectivos, UN " وإذ تشير أيضا إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية لعام 2007 الذي يتناول حقوقها الفردية والجماعية،
    El ACNUDH contribuyó a la preparación de la Conferencia Mundial sobre los Pueblos Indígenas, de 2014, apoyando la capacidad de los pueblos indígenas para contribuir al proceso, a través del Fondo de contribuciones voluntarias de las Naciones Unidas para los Pueblos Indígenas. UN وساهمت المفوضية في التحضير للمؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية لعام 2014 من خلال دعم قدرة الشعوب الأصلية على المساهمة في العملية، وذلك بفضل صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لصالح الشعوب الأصلية.
    El presupuesto original para 2010 mantenía el gasto dentro de los ingresos sostenibles estimados de 502 millones de dólares, pero después del aumento se excedió esa cifra en 309 millones de dólares. UN وكانت الميزانية الأصلية لعام 2010 قد أبقت حجم الإنفاق في حدود الدخل المستدام المقدر بمبلغ 502 مليون دولار ومع الزيادة في الميزانية ستتجاوز النفقات ذلك المبلغ بما مقدراه 309 ملايين دولار.
    A los fines de la comparación, en la columna 1 del anexo aparecen las estimaciones originales para 1997 (9.952.400 dólares), en tanto que en la columna 2 aparecen las estimaciones revisadas (9.526.300 dólares). UN وﻷغراض المقارنة، يتضمن العمود ١ من المرفق التقديرات اﻷصلية لعام ١٩٩٧ )٤٠٠ ٩٥٢ ٩ دولار( بينما يبين العمود ٢ التقديرات المنقحة )٣٠٠ ٥٢٦ ٩ دولار(.
    La versión original, de 2013, se actualizará a principios de 2015, y se volverá a actualizar periódicamente en el transcurso del Decenio y más adelante. UN وسيجري تحديث الصيغة الأصلية لعام 2013 في أوائل عام 2015، وسيستمر بذل تحديثات جديدة على أساس منتظم طوال فترة العقد وما بعدها.
    El Comité también pide una vez más al Estado Parte que en el próximo informe periódico proporcione información sobre las limitaciones que impone a los aborígenes para el uso de sus tierras, y que aplique plenamente y sin más demora las recomendaciones de la Comisión Real de los Pueblos aborígenes de 1996. UN وتطلب اللجنة مرة أخرى أيضاً إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات عن القيود المفروضة على الشعوب الأصلية في استخدام أراضيهم، وأن تنفذ بالكامل توصيات اللجنة الملكية المعنية بالشعوب الأصلية لعام 1996 دون مزيد من التأخير.
    El costo real del alquiler del segmento espacial en Intelsat para enlaces de comunicaciones es inferior a la estimación inicial para 1998; UN التكلفة الفعلية ﻹيجار شريحة فضائية على انتلسات لوصلات الاتصالات أقل من التقديرات اﻷصلية لعام ١٩٩٨؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more