La ISF ha sido miembro del Comité de Organizaciones no Gubernamentales sobre el Decenio Internacional de los Pueblos indígenas desde 1998. | UN | والمؤسسة عضو في لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالعقد الدولي للشعوب الأصلية منذ عام 1998. |
El Ministerio de Desarrollo Rural ha coordinado los trabajos en relación con los pueblos indígenas desde 1994. | UN | ومن جهة أخرى، فإن وزارة التنمية الريفية قامت بتنسيق أعمال الشعوب الأصلية منذ عام 1994. |
Las comunidades indígenas desde tiempo inmemorial han contado con formas propias de autogobierno. | UN | 22 - دأبت الجماعات الأصلية منذ العهود القديمة على أن يكون لها أشكالها الخاصة من الحكم الذاتي. |
Las estimaciones de que se dispone indican que más de 1,9 millones de desplazados internos han regresado espontáneamente a sus lugares de origen desde la firma del Acuerdo General de Paz, especialmente a las Tres Zonas y el Sudán Meridional. | UN | وتشير التقديرات المتاحة إلى أن ما يزيد بكثير عن 1.9 مليون مشرد داخلي قد عادوا من تلقاء أنفسهم إلى مناطقهم الأصلية منذ التوقيع على اتفاق السلام الشامل، ولا سيما في المناطق الثلاث وجنوب السودان. |
Durante muchos años, los pueblos indígenas han expresado su preocupación por la protección inadecuada de sus conocimientos tradicionales. | UN | 1 - تُعرب الشعوب الأصلية منذ عدد كبير من السنين عن قلقها إزاء عدم وجود حماية كافية لمعارفها التقليدية. |
La Organización Internacional del Trabajo (OIT) empezó a ocuparse de los pueblos indígenas en el decenio de 1920. | UN | ما فتئت منظمة العمل الدولية تعمل مع الشعوب الأصلية منذ العشرينات. |
El UNFPA viene financiando programas relacionados con la salud reproductiva para los pueblos indígenas desde principios de los años noventa y ha incrementado sus esfuerzos mediante la prestación de programas de alfabetización bilingüe. | UN | وظل الصندوق يقدم التمويل للبرامج ذات الصلة بالصحة الإنجابية للشعوب الأصلية منذ أوائل التسعينات وازدادت الجهود عن طريق تقديم برامج لتعليم القراءة والكتابة. |
Pregunta si ha habido cambios notables en lo que respeta a la situación de los pueblos indígenas desde que se determinó, hace relativamente poco, la importancia de obtener su consentimiento libre, previo y fundamentado. | UN | وسأل إن كان قد حصل أي تغيُّرٍ ملحوظ فيما يتعلق بحالة الشعوب الأصلية منذ ما حدث مؤخراً نسبياًّ من تعيين أهمية الحصول على موافقتهم المسبقة التي يعطونها بحرية وعن علم. |
El UNITAR ha venido impartiendo formación en prevención de conflictos y consolidación de la paz a funcionarios de las Naciones Unidas y diplomáticos desde 1993, y a representantes de los pueblos indígenas desde 2000. | UN | وقد دأب المعهد على تدريب موظفي الأمم المتحدة ودبلوماسييها على منع الصراعات وبناء السلام منذ عام 1993، وعلى تدريب ممثلي الشعوب الأصلية منذ عام 2000. |
El UNITAR ha participado en el Grupo de Apoyo entre Organismos de las Naciones Unidas sobre cuestiones indígenas desde su formación y ha participado en cada uno de los períodos de sesiones del Foro. | UN | وشارك اليونيتار في فريق الدعم المشترك بين وكالات الأمم المتحدة المعني بقضايا الشعوب الأصلية منذ إنشائه، كما شارك في كل دورة من دورات المنتدى. |
El UNITAR imparte formación en prevención y solución de conflictos a diplomáticos de nivel medio y superior de todo el mundo y al personal de las Naciones Unidas desde 1993 y a representantes de los pueblos indígenas desde 2000. | UN | المعهد على تدريب الدبلوماسيين من الرتب المتوسطة والعليا من أنحاء العالم وموظفي الأمم المتحدة على منع نشوب الصراعات وحلها منذ عام 1993، ثم على تدريب ممثلي الشعوب الأصلية منذ عام 2000. |
En la presente nota se muestra una reseña de la evolución experimentada en las esferas que componen el mandato del Foro Permanente de las Naciones Unidas para las Cuestiones indígenas desde la celebración de su octavo período de sesiones. | UN | يقدم هذا التقرير لمحة عامة عن التطورات التي حدثت في إطار المجالات الصادر بها تكليف لمنتدى الأمم المتحدة المعني بقضايا الشعوب الأصلية منذ دورته الثامنة. |
En la presente nota se muestra una reseña de la evolución experimentada en las esferas de actividad incluidas en el mandato del Foro Permanente para las Cuestiones indígenas desde la celebración de su décimo período de sesiones. | UN | يقدم هذا التقرير لمحة عامة عن التطورات التي حدثت في إطار مجالات العمل الصادر بها تكليف للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية منذ دورته العاشرة. |
Si bien la Comisión tuvo que enfrentarse a dificultades en otros aspectos, relacionados con la participación de los pueblos indígenas, se le pueden reconocer varios éxitos, como la participación de organizaciones de los pueblos indígenas desde las primeras etapas. | UN | ورغم الصعوبات التي واجهتها اللجنة في جوانب أخرى، ولا سيما فيما يتعلق بمشاركة الشعوب الأصلية، فإنها حققت نجاحات من بينها مشاركة منظمات الشعوب الأصلية منذ المراحل الأولى. |
Si bien la Comisión tuvo que enfrentarse a dificultades en otros aspectos, relacionados con la participación de los pueblos indígenas, se le pueden reconocer varios éxitos, como la participación de las organizaciones de los pueblos indígenas desde las primeras etapas. | UN | ورغم الصعوبات التي واجهتها اللجنة في جوانب أخرى، ولا سيما فيما يتعلق بمشاركة الشعوب الأصلية، فإنها حققت نجاحات من بينها مشاركة منظمات الشعوب الأصلية منذ المراحل الأولى. |
La organización ha asistido a varias reuniones del Foro Permanente para las Cuestiones indígenas desde 1995 y ha recopilado y difundido la información que ha obtenido en esas reuniones a fin de educar a las tribus indígenas de las montañas. | UN | ولم تنفك المنظمة تشارك في اجتماعات المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية منذ عام 1995، وقد جمعت ونشرت المعلومات المستفادة من تلك الاجتماعات من أجل تثقيف القبائل الأصلية في الجبال. |
Recabar la participación de los pueblos indígenas desde el principio de la planificación permitirá agilizar el proceso y evitar conflictos sobre su desarrollo; sin embargo, esta es una medida a menudo ignorada. | UN | وإشراك الشعوب الأصلية منذ البداية في التخطيط من شأنه تسريع التنفيذ وتجنب الصراعات حول كيفية التنفيذ مستقبلاً؛ ومع ذلك، غالباً ما يتم تجاهل هذه الخطوة. |
El regreso de los refugiados y desplazados internos sigue siendo un problema fundamental, toda vez que 150.000 personas se han reintegrado a sus comunidades de origen desde 2004. | UN | 6 - ولا تزال عودة اللاجئين والمشردين داخليا تشكل أحد التحديات الرئيسية، إذ عاد 000 150 شخص إلى مجتمعاتهم المحلية الأصلية منذ عام 2004. |
Alrededor de 130.000 refugiados y más de 500.000 desplazados internos han regresado a sus lugares de origen desde el fin de los enfrentamientos en abril. | UN | 54 - وقد عاد نحو 000 130 لاجئ وأكثر من 000 500 شخص مشرّد داخليا إلى مناطقهم الأصلية منذ توقّف الاقتتال في نيسان/أبريل. |
Desde hace mucho tiempo los pueblos indígenas han sostenido muchos de los ecosistemas más vitales y vulnerables de la Tierra y han aportado soluciones para el consumo y la producción sostenibles. | UN | وقد حافظت الشعوب الأصلية منذ أمد طويل على العديد من النظم الإيكولوجية الأكثر حيوية وضعفا على وجه الأرض، وما فتئت تساهم في إيجاد حلول للاستهلاك والإنتاج المستدامين. |
Desde hace mucho tiempo, las culturas indígenas han reconocido los derechos de la Madre Naturaleza, su abundancia nutricia, su integridad estructural y sus límites13. | UN | وقد اعترفت ثقافات الشعوب الأصلية منذ أمد بعيد بحقوق الطبيعة الأم، وبوفرتها المغذية، وتكاملها الهيكلي، وحدودها(13). |
La Organización Internacional del Trabajo (OIT) empezó a ocuparse de los pueblos indígenas en el decenio de 1920. | UN | ما فتئت منظمة العمل الدولية تعمل مع الشعوب الأصلية منذ العشرينات. |