Explicó que las leyes coloniales habían sido utilizadas para despojar a los pueblos indígenas de sus tierras y sus recursos. | UN | وأوضحت كيف تم اللجوء إلى القوانين الاستعمارية لتجريد الشعوب الأصلية من أراضيها ومواردها. |
Además, la demanda de nuevas tierras para dar cabida al crecimiento de la población y de nuevas fuentes de materias primas ha llevado a la construcción de carreteras y otros proyectos de infraestructura que desplazan a los pueblos indígenas de sus tierras. | UN | وإضافة إلى ذلك، أفضى الطلب على الأراضي الجديدة من أجل استيعاب عدد السكان المتنامي وتأمين مصادر جديدة من المواد الخام إلى شق الطرقات وإقامة مشاريع أخرى للبنى التحتية أسفرت عن تشريد الشعوب الأصلية من أراضيها. |
Además, la demanda de nuevas tierras para dar cabida al crecimiento de la población y de nuevas fuentes de materias primas ha llevado a la construcción de carreteras y otros proyectos de infraestructura que desplazan a los pueblos indígenas de sus tierras. | UN | وإضافة إلى ذلك، أفضى الطلب على الأراضي الجديدة من أجل استيعاب عدد السكان المتنامي وتأمين مصادر جديدة من المواد الخام إلى شق الطرقات وإقامة مشاريع أخرى للبنى التحتية أسفرت عن تشريد الشعوب الأصلية من أراضيها. |
En innumerables casos, esos tres procesos históricos han contribuido sucesivamente a desposeer a los pueblos indígenas de sus tierras ancestrales, produciendo la destrucción o perturbación traumatizante de su identidad cultural, modo de producción y medios de vida. | UN | وفي عدد لا يُحصى من الحالات، عملت هذه العمليات التاريخيـة الثلاث تباعاً على تجريد الشعوب الأصلية من أراضيها التاريخية، مما أفضى إلى تدمير هويتها الثقافية وطرق الإنتاج لديها ومصادر رزقها، أو إلى إحداث اضطراب شديد بها. |
En el Grupo de Trabajo, muchos oradores han dado a conocer las expulsiones forzadas de pueblos autóctonos de sus tierras para que los gobiernos pudiesen aumentar las concesiones de explotación forestal y las concesiones petroleras a las empresas multinacionales. | UN | وأشار متحدثون عديدون في الفريق العامل إلى الطرد القسري للشعوب الأصلية من أراضيها لكي تتمكن الحكومات من زيادة امتيازات قطع الأشجار وامتيازات النفط الممنوحة للشركات غير الوطنية. |
Despojar a los pueblos indígenas de sus tierras tiene profundas consecuencias, pues se violan muchos otros derechos, como el derecho a una vivienda adecuada. | UN | 31 - إن لتجريد الشعوب الأصلية من أراضيها نتائج بعيدة المدى، تؤدي إلى انتهاك عدد من الحقوق الأخرى، مثل الحق في السكن الملائم. |
El Foro Permanente reitera su preocupación por las iniciativas de conservación, en particular la designación de parques nacionales, reservas de la biosfera y sitios del patrimonio mundial, que a menudo provocan el desplazamiento de pueblos indígenas de sus tierras y territorios tradicionales. | UN | 131 - ويعرب المنتدى الدائم مجددا عن قلقه إزاء جهود الحفظ، بما في ذلك تعيين المتنزهات الوطنية، ومحميات المحيط الحيوي، ومواقع التراث العالمي، وهو ما يؤدي كثيرا إلى تشريد الشعوب الأصلية من أراضيها وأقاليمها التقليدية. |
El Comité también expresó preocupación por la persistencia de las amenazas, los desplazamientos y los desalojos violentos de los pueblos indígenas de sus tierras tradicionales en numerosas provincias. | UN | 11 - و أعربت اللجنة أيضا عن قلقها إزاء ما تتعرض له الشعوب الأصلية من تهديدات مستمرة وتشريد ﻭﺇﺟﻼﺀ ﺑﺎﻟﻘﻮﺓ للشعوب الأصلية من أراضيها التقليدية في العديد من المقاطعات. |
21. En los últimos decenios, algunos procesos que han llevado a la privatización de tierras " públicas " han servido también para desposeer a los pueblos indígenas de sus tierras comunales ancestrales, afectando negativamente a su identidad cultural y a la propiedad colectiva de la tierra. | UN | 21- وقد جرى في العقود الأخيرة عدد من العمليات التي أفضت إلى خصخصة الأراضي " العامة " ، وأفضت كذلك إلى تجريد الشعوب الأصلية من أراضيها المشاع الموروثة عن أسلافها وإلى التأثير سلباً بهويتها الثقافية وملكيتها الجماعية للأرض. |
Las empresas también deberían establecer garantías especiales de compensación como consecuencia del traslado de pueblos y comunidades indígenas de sus tierras, incluidos los proyectos que conlleven la adquisición de tierras indígenas tituladas a favor de particulares. | UN | 98 - وينبغي للشركات أيضاً أن تكفل وجود ضمانات خاصة للتعويض عن نقل المجتمعات والشعوب الأصلية من أراضيها بما في ذلك ما يتصل بالمشاريع التي تنطوي على اقتناء أراضي الشعوب الأصلية المملوكة بموجب صكوك مِلكية فردية. |
En su noveno período de sesiones, el Foro Permanente reiteró su preocupación por las iniciativas de conservación, incluida la designación de parques nacionales, reservas de la biosfera y sitios del patrimonio mundial, que a menudo provocan el desplazamiento de pueblos indígenas de sus tierras y territorios tradicionales (véase E/2010/43, párr. 131). | UN | وكرّر المنتدى الدائم في دورته التاسعة الإعراب عن قلقه إزاء بعض جهود الحفظ من قبيل إضفاء مركز المتنـزّه الوطني ومحميّة المحيط الحيوي وموقع التراث العالمي على مناطق معيّنة ممّا تسبّب لمرّات عديدة في نزوح الشعوب الأصلية من أراضيها وأقاليمها التقليدية (انظر E/2010/43، الفقرة 131). |
En todo el mundo, los colonizadores han aducido justificaciones jurídicas y políticas para desposeer a los pueblos indígenas de sus tierras, privarlos de derechos y derogar sus derechos, como, por ejemplo, la doctrina del descubrimiento, la doctrina de la dominación, la " conquista " , la doctrina de terra nullius o la doctrina real. | UN | وقد لجأ المستعمر في مختلف أنحاء العالم إلى تبرير قانوني وسياسي، مثل مبدأ الاكتشاف أو مبدأ الهيمنة أو " الغزو " أو " الاكتشاف " أو الأرض المشاع أو مبدأ الامتياز الملكي، لتجريد الشعوب الأصلية من أراضيها وحرمانها من حقوقها الشرعية وإلغاء هذه الحقوق. |
El desalojo forzoso de los pueblos indígenas de sus tierras y recursos desencadena el procedimiento de " alerta temprana y acción urgente " del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, concebido para que se emplee para evitar las formas más graves de discriminación racial. | UN | يطلق الترحيل القسري للشعوب الأصلية من أراضيها ومواردها إجراء " العمل العاجل/الإنذار المبكر " في إطار لجنة القضاء على التمييز العنصري، وقد صمم هذا الإجراء ليستخدم في الحيلولة دون حدوث أفظع أشكال التمييز العنصري. |
En todo el mundo, los colonizadores han aducido justificaciones jurídicas y políticas para desposeer a los pueblos indígenas de sus tierras, privarlos de derechos y derogar sus derechos, como, por ejemplo, la doctrina del descubrimiento, la doctrina de la dominación, la " conquista " , " el descubrimiento " , la doctrina de terra nullius o la doctrina real. | UN | وقد لجأ المستعمر في مختلف أنحاء العالم إلى تبرير قانوني وسياسي، مثل مبدأ الاكتشاف أو مبدأ الهيمنة أو " الغزو " أو " الاكتشاف " أو الأرض المشاع أو مبدأ الامتياز الملكي، لتجريد الشعوب الأصلية من أراضيها وحرمانها من حقوقها الشرعية وإلغاء هذه الحقوق. |
Estos conflictos, así como la relación entre la expropiación de los pueblos indígenas de sus tierras y las circunstancias de su marginación y subdesarrollo y de la discriminación contra ellos, han sido ampliamente estudiados por investigadores, incluso bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وهذه النزاعات، فضلاً عن العلاقة بين تجريد الشعوب الأصلية من أراضيها وظروف تهميشها وتخلفها والتمييز ضدها، تم تدارُسها على نطاق واسع من جانب الباحثين بما في ذلك ما تم تحت إشراف الأمم المتحدة(). |
También prohíbe, en su artículo 10, todo desplazamiento por la fuerza de los pueblos indígenas de sus tierras o territorios, e impone requisitos de consentimiento libre, previo e informado, un acuerdo previo sobre una indemnización justa y equitativa y, siempre que sea posible, la opción del regreso (en casos de traslado). | UN | ويمنع الإعلان أيضا في مادته 10 أي ترحيل قسري للشعوب الأصلية من أراضيها أو أقاليمها، واشترط (لنقلها إلى مكان جديد) إعرابها عن موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة، والاتفاق على تعويض منصف وعادل، حيثما أمكن، على خيار العودة. |
En el Grupo de Trabajo, muchos oradores han dado a conocer las expulsiones forzadas de pueblos autóctonos de sus tierras para que los gobiernos pudiesen aumentar las concesiones de explotación forestal y las concesiones petroleras a las empresas multinacionales. | UN | وأشار متحدثون عديدون في الفريق العامل إلى الطرد القسري للشعوب الأصلية من أراضيها لكي تتمكن الحكومات من زيادة امتيازات قطع الأشجار وامتيازات النفط الممنوحة للشركات غير الوطنية. |