Las Naciones Unidas podían proporcionar un espacio para el diálogo entre las organizaciones indígenas y el Estado. | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن توفر مساحة للحوار بين منظمات الشعوب الأصلية والدولة. |
En los dos países, el diálogo contribuye a la labor encaminada a promover la confianza y el entendimiento en situaciones de conflicto entre pueblos indígenas y el Estado. | UN | وتساهم الحوارات في كل من هذين البلدين في جهود تعزيز الثقة والتفاهم في حالات الصراع بين الشعوب الأصلية والدولة. |
Los participantes citaron casos en que la Declaración ya se había utilizado con eficacia en el diálogo entre pueblos indígenas y el Estado. | UN | وقد أشار المشاركون إلى نماذج لاستخدام الإعلان فعلاً في الحوار بين الشعوب الأصلية والدولة استخداماً فعالاً. |
En una carta dirigida al Relator Especial, la ONIC reafirmó su posición de que los megaproyectos eran la principal causa de los actuales conflictos entre los pueblos indígenas y el Estado. | UN | وفي رسالة وجهتها المنظمة الوطنية الكولومبية للسكان الأصليين إلى المقرر الخاص، أكدت المنظمة موقفها القائل إن المشاريع الضخمة هي السبب الرئيسي في النـزاعات الحالية بين الشعوب الأصلية والدولة. |
" Constructive " agreements between indigenous peoples and the Australian State: recent developments (Acuerdos " constructivos " entre los pueblos indígenas y el Estado de Australia: acontecimientos recientes) por Megan Davis y Hannah McGlade; | UN | " الاتفاقات ' البناءة` بين الشعوب الأصلية والدولة الاسترالية: التطورات الأخيرة " ، تقديم ميغان ديفيز وهانا ماكغليد؛ |
En el marco de su política nacional de salud indígena, la salud se reconoce como derecho humano fundamental y su gestión es compartida entre los pueblos indígenas y el Estado. | UN | وبموجب سياستها الوطنية لصحة الشعوب الأصلية، تعتبر الصحة أحد حقوق الإنسان الأساسية وتتولى الشعوب الأصلية والدولة إدارتها معاً. |
Además, es más probable que una alianza entre las comunidades indígenas y el Estado tenga más éxito en el control de la violencia en las comunidades que un programa elaborado exclusivamente por el Estado. | UN | وعلاوة على ذلك، من الأرجح أن يكون اتباع نهج قائم على الشراكة بين مجتمعات الشعوب الأصلية والدولة أكثر نجاحا في التصدي للعنف في تلك المجتمعات المحلية من اعتماد برنامج تضعه الدولة بمفردها. |
Me pareció especialmente importante el nivel cada vez mayor de concienciación de las autoridades del Estado sobre la necesidad de atender de forma prioritaria la cuestión de los derechos indígenas en el país, lo que ha conducido a la creación de varias instancias de diálogo entre los pueblos indígenas y el Estado. | UN | ومما كانت له أهمية بالغة بالنسبة للمقرر الخاص تزايد مستوى توعية السلطات الحكومية بضرورة الاهتمام، على سبيل الأولوية، بمسألة حقوق الشعوب الأصلية في البلاد، مما أفضى إلى إقامة حوار، في مناسبات عدة، بين الشعوب الأصلية والدولة. |
Se reconoce que muchos países han logrado reformas constitucionales, jurídicas e institucionales que están redefiniendo la relación tradicional existente entre las comunidades indígenas y el Estado nación. | UN | 48 - ومن المعترف به أن كثيرا من البلدان حققت إصلاحات دستورية وقانونية ومؤسسية تعيد تشكيل العلاقة التقليدية بين مجتمعات الشعوب الأصلية والدولة القومية. |
Otra importante estrategia, que está en consonancia con la reciente reorganización del UNFPA, consiste en el establecimiento de asociaciones entre los pueblos indígenas y el Estado y las organizaciones e instituciones regionales y nacionales, como Family Care International y la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) para apoyar el fomento de capacidades y la generación de conocimientos. | UN | وتمثلت استراتيجية مهمة أخرى تم تطويرها، تمشيا مع إعادة تنظيم الصندوق، شراكة الشعوب الأصلية والدولة مع المنظمات والمؤسسات الإقليمية والوطنية، مثل المنظمة الدولية لرعاية الأسرة واللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للمساعدة على تطوير القدرات وتوليد المعارف. |
La Comisión de Verdad Histórica y Nuevo Trato fue creada en 2001 a fin de preparar un informe que abordara la relación histórica entre los pueblos indígenas y el Estado chileno y realizara recomendaciones para adoptar nuevas políticas de Estado más inclusivas. | UN | 37 - أُنشئت اللجنة المعنية بالحقيقة التاريخية والوضع الجديد في عام 2001 لإعداد تقرير عن العلاقة التاريخية بين الشعوب الأصلية والدولة الشيلية، ولتقديم توصيات بوضع سياسات حكومية جديدة أشملَ. |
46. Se insta a los Estados la revisión cuidadosa de las leyes, los reglamentos y los decretos que norman la relación entre los pueblos indígenas y el Estado en todos sus niveles: local, regional, provincial, nacional etc., con el objeto de eliminar todos aquellos que contengan formulaciones discriminatorias. | UN | 46- وتُحثّ الدول على إجراء استعراضات شاملة ودقيقة للقوانين واللوائح والمراسيم التي تنظم العلاقات بين الشعوب الأصلية والدولة على كافة المستويات - بما فيها المستوى المحلي والوطني ومستوى الأقاليم والمقاطعات إلخ؛ بهدف إلغاء تلك التي تتضمن أحكاماً تمييزية. |
En su 10° período de sesiones, el Foro Permanente hizo hincapié en que la redefinición de la relación entre los pueblos indígenas y el Estado constituía un instrumento importante para comprender la doctrina del descubrimiento y para concebir una visión de futuro para la reconciliación, la paz y la justicia. | UN | 8 - وشدد المنتدى الدائم، خلال دورته العاشرة، على ضرورة إعادة تحديد العلاقة بين الشعوب الأصلية والدولة باعتبارها منظورا يكتسي القدر نفسه من الأهمية في فهم مبدأ الاكتشاف ووضع رؤية للمستقبل بغية تحقيق المصالحة والسلام والعدالة. |
j) Asegurar que los protocolos sobre consentimiento libre, previo e informado comprendan un acuerdo entre las comunidades indígenas y el Estado en el que se prevean las medidas de reparación y los procesos de retirada pertinentes; | UN | (ي) أن تكفل شمول البروتوكولات المتعلقة بالموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة اتفاقا بين مجتمعات الشعوب الأصلية والدولة يحدد تدابير الإنصاف الواجبة وعمليات الانسحاب؛ |
En lo fundamental, los protocolos facultativos son " opcionales " o voluntarios, por lo que el hecho de ratificarlos representa una transacción de buena fe entre el Estado y las personas y grupos de personas interesados en el tema de que se trate, en el caso de la Declaración, entre los pueblos indígenas y el Estado. | UN | وبصورة أساسية، فإن البروتوكولات الاختيارية هي " اختيارية " ، أو طوعية؛ ولذلك، فإن التصديق عليها يشير إلى اتفاق حسن نية بين الدولة والأفراد والجماعات المشمولين بالموضوع ذي الصلة، وهو في حالة الإعلان اتفاق بين الشعوب الأصلية والدولة. |