"الأصليين والأقليات" - Translation from Arabic to Spanish

    • indígenas y las minorías
        
    • indígenas y minorías
        
    • indígenas y de minorías
        
    • indígenas y de las minorías
        
    • minorías y las comunidades indígenas
        
    • autóctonas y las minorías
        
    • aborígenes y las minorías
        
    • indígenas y minoritarias y
        
    Se señaló que las poblaciones indígenas y las minorías debían entenderse como pueblos con identidades, historias y culturas específicas. UN واقترح إمكانية فهم السكان الأصليين والأقليات باعتبارهم سكان ذوي هوية وتاريخ وثقافة معينين.
    Para los pueblos indígenas y las minorías étnicas, el desplazamiento inducido por las presas puede desencadenar una espiral de eventos que trascienden la zona inundada. UN وبالنسبة إلى السكان الأصليين والأقليات الإثنية فإن التشريد بفعل بناء السد يمكن أن يولد حلقة من الأحداث التي تتجاوز المنطقة المغمورة.
    También se hizo referencia a la difícil situación del pueblo palestino, los defensores de los derechos humanos, los pueblos indígenas y las minorías. UN وأشير أيضا إلى محنة الشعب الفلسطيني والمدافعين عن حقوق الإنسان والسكان الأصليين والأقليات.
    Niños pertenecientes a grupos indígenas y minorías UN الأطفال المنتمون إلى جماعات السكان الأصليين والأقليات
    Niños pertenecientes a comunidades indígenas y de minorías UN الأطفال المنتمون إلى جماعات السكان الأصليين والأقليات
    Dijo que la concepción clásica del desarrollo, incluido el fenómeno de la mundialización, en realidad no perseguía beneficiar a la mayoría de los habitantes del planeta y mucho menos de los pueblos indígenas y de las minorías desfavorecidas. UN وقال إن النظرة الكلاسيكية للتنمية، بما فيها العولمة، ليس المقصود منها إفادة أغلبية سكان العالم، ناهيك عن السكان الأصليين والأقليات المستضعفة.
    El Estado parte debe llevar a cabo, con carácter urgente, un estudio sobre las minorías y las comunidades indígenas en su territorio y aprobar leyes concretas y medidas especiales para proteger, preservar y promover su patrimonio cultural y modo de vida tradicional. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنجز بسرعة دراسة عن السكان الأصليين والأقليات في الدولة الطرف وتعتمد تشريعات معينة وتدابير خاصة لحماية تراثهم الثقافي ونمط حياتهم التقليدي وصونهما والنهوض بهما.
    Tenía entendido que se habían producido casos de hostigamiento contra las poblaciones indígenas y las minorías religiosas, incluidos casos aislados de antisemitismo. UN ومن المفهوم أن ثمة تحرشاً بالسكان الأصليين والأقليات الدينية قد وقع، وشمل ذلك أفعالاً منعزلةً معادية للسامية.
    Debe prestarse especial atención a los pueblos indígenas y las minorías étnicas, que a menudo son objeto de discriminación. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص للسكان الأصليين والأقليات العرقية، التي كثيراً ما تعاني من التمييز.
    En otra recomendación se pidió que las poblaciones indígenas y las minorías tuvieran igualdad de acceso a las estructuras y procesos políticos y a las instituciones públicas. UN ودعت توصية أخرى إلى أن يكون للسكان الأصليين والأقليات إمكانية متكافئة للوصول إلى الهيئات والعمليات السياسية والمؤسسات العامة.
    En conclusión, recomendó que se estableciera un cargo de relator especial sobre las minorías y pidió que las Naciones Unidas proporcionaran asistencia técnica directa a los pueblos indígenas y las minorías. UN وفي الختام، أوصت بإنشاء وظيفة مقرر خاص معني بالأقليات وطلبت إلى الأمم المتحدة أن تقدم المساعدة التقنية مباشرة إلى السكان الأصليين والأقليات.
    Los pueblos indígenas y las minorías no sólo eran excluidos del proceso de desarrollo nacional, sino que también continuaban sufriendo las consecuencias de la alienación y de los conceptos y un marco de desarrollo impuestos. UN فلم يتم استبعاد السكان الأصليين والأقليات من عملية التنمية الوطنية فحسب ، بل استمرت معاناتهم من آثار الاستبعاد ومفاهيم وأطر التنمية المفروضة عليهم أيضاً.
    En esta misma línea, es necesario identificar las necesidades de protección particulares de ciertos grupos dentro de las poblaciones desplazadas como, por ejemplo, las mujeres, los niños, los ancianos, los indígenas y las minorías. UN وبالمثل، هناك ضرورة لتحديد الاحتياجات الخاصة من الحماية لدى فئات معينة من الناس داخل قطاع المشردين داخلياً، مثل النساء والأطفال والمسنين والسكان الأصليين والأقليات.
    Respecto de otras recomendaciones formuladas, los participantes destacaron la importancia de garantizar a las poblaciones indígenas y las minorías la igualdad de acceso a la educación, los servicios de salud y otros servicios básicos. UN 11 - وفيما يتعلق ببعض التوصيات الأخرى التي قدمت، شدد المشاركون على أهمية كفالة تمتع السكان الأصليين والأقليات بإمكانية الوصول المتكافئ إلى التعليم والصحة والخدمات الأساسية الأخرى.
    También propusieron que se celebrase otro seminario en la región y que otros futuros seminarios podrían beneficiarse de la participación de los gobiernos africanos, de las organizaciones no gubernamentales, de los pueblos indígenas, de las minorías y de la comunidad universitaria para profundizar la comprensión de las cuestiones relacionadas con los indígenas y las minorías en África. UN وأوصوا أيضاً بأن تعقد حلقة دراسية أخرى في هذه المنطقة وأن تستفيد الحلقات الدراسية التي تعقد في المستقبل من مشاركة الحكومات الأفريقية والمنظمات غير الحكومية والسكان الأصليين والأقليات والأوساط الأكاديمية كي يتسنى فهم المسائل المتعلقة بالسكان الأصليين والأقليات في أفريقيا فهماً عميقاً.
    41. Los defensores de los derechos sobre la tierra y los recursos naturales pertenecen, en su mayoría, a poblaciones indígenas y minorías. UN 41- والمسائل المتعلقة بالحق في الأرض والموارد الطبيعية تهم عدداً كبيراً من المدافعين الذين ينتمون إلى السكان الأصليين والأقليات.
    El UNICEF tratará de aumentar su coherencia en la cooperación con los programas a través de un nuevo marco estratégico sobre los niños pertenecientes a poblaciones indígenas y minorías. UN وستهدف اليونيسيف إلى زيادة تناسقها في التعاون البرنامجي من خلال إطار استراتيجي جديد معني بأطفال السكان الأصليين والأقليات.
    El programa cuenta con apoyo de expertos indígenas y de minorías y otros especialistas, entre ellos representantes de organizaciones regionales. UN ويعمل الخبراء من السكان الأصليين والأقليات وكذلك غيرهم من الأخصائيين، بمن فيهم ممثلو المنظمات الإقليمية بوصفهم استشاريين لدى برنامج التدريب.
    Reconociendo que los problemas que afectan a los pueblos indígenas están todavía muy lejos de ser resueltos, el Gobierno da prioridad a las cuestiones indígenas y de minorías y, a principios de 2003, tiene previsto llevar a cabo una evaluación de la consecución en el país de los objetivos del Decenio Internacional. UN وخلص إلى القول إن حكومته، اعترافاً منها بأن المشاكل التي تواجه سكانها الأصليين ما زالت بعيدة عن الحل، تعطي أولوية لقضايا السكان الأصليين والأقليات وتخطط لإجراء تقييم للمتابعة الوطنية لأهداف العقد الدولي في أوائل عام 2003.
    Además alienta al Estado Parte a que haga pública la Convención en los distintos idiomas del país, incluidos los idiomas indígenas y de las minorías. UN كما تشجع الدولة الطرف على إتاحة الاتفاقية بمختلف اللغات التي يتكلمها أهالي البلد، بما فيها لغات السكان الأصليين والأقليات.
    El Estado parte debe llevar a cabo, con carácter urgente, un estudio sobre las minorías y las comunidades indígenas en su territorio y aprobar leyes concretas y medidas especiales para proteger, preservar y promover su patrimonio cultural y modo de vida tradicional. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنجز بسرعة دراسة عن السكان الأصليين والأقليات في الدولة الطرف وتعتمد تشريعات معينة وتدابير خاصة لحماية تراثهم الثقافي ونمط حياتهم التقليدي وصونهما والنهوض بهما.
    Tal vez sea necesario prestar especial atención a grupos tales como las mujeres, los niños, los ancianos, los pobres, los trabajadores migratorios, las personas con dos o más discapacidades, las poblaciones autóctonas y las minorías étnicas. UN وقد يلزم توجيه اهتمام خاص الى فئات مثل النساء واﻷطفال والمسنين والفقراء والعمال المهاجرين وذوي العجز المزدوج أو المتعدد والسكان اﻷصليين واﻷقليات اﻹثنية.
    323. El Comité celebra la ampliación del alcance de la Ley de equidad en el empleo a la administración pública federal y a las fuerzas armadas canadienses, y toma nota con satisfacción de los progresos logrados en relación con la representación de los aborígenes y las minorías en la administración pública federal. UN 323- وترحب اللجنة بتوسيع نطاق قانون المساواة في العمالة ليشمل الخدمة العامة الفدرالية وقوات الجيش الكندي، وتلاحظ مع الارتياح التقدم المحرز فيما يتعلق بتمثيل السكان الأصليين والأقليات في الخدمة العامة الفدرالية.
    Por ejemplo, países como Alemania, el Canadá, Chipre, Finlandia, México, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y la República Checa tienen programas especiales para las poblaciones indígenas y minoritarias y los migrantes; y en Bulgaria, Irlanda, Italia y Portugal se atiende a las toxicómanas embarazadas y con hijos y a sus hijos. UN وعلى سبيل المثال، يوجد لدى بلدان مثل ألمانيا والجمهورية التشيكية وفنلندا وقبرص وكندا والمكسيك والمملكة المتحدة برامج خاصة للسكان الأصليين والأقليات والمهاجرين؛ بينما توفر ايرلندا وإيطاليا والبرتغال وبلغاريا برامج لمتناولي المخدرات من الحوامل والآباء والأمهات المعيلين وأطفالهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more