"الأصليين والسكان" - Translation from Arabic to Spanish

    • indígenas y
        
    • indígena y la población
        
    • aborígenes y la
        
    La OIT también proseguirá su labor sustantiva en favor de los pueblos indígenas y tribales. UN كما تواصل عملها الأساسي المتعلق بالسكان الأصليين والسكان القبليين.
    Las tasas de mortalidad materna han sido desglosadas por Estados y municipios y zonas indígenas y no indígenas. UN وقد تم تفصيل معدلات وفيات النفاس حسب الولاية والبلدية وحسب مناطق السكان الأصليين والسكان غير الأصليين.
    Por ejemplo, el Plan estratégico de Australia Meridional está tratando de reducir la discrepancia entre tasas de desempleo de indígenas y de no indígenas. UN وعلى سبيل المثال، تعمل الخطة الاستراتيجية لجنوب أستراليا على تضييق الفجوة بين معدلات البطالة بين السكان الأصليين والسكان غير الأصليين.
    El Gobierno de Australia procedió de este modo en el espíritu de establecer una nueva relación entre los australianos indígenas y no indígenas y fomentar la confianza. UN وفعلت ذلك انطلاقاً من مبدأ إعادة العلاقة بين السكان الأصليين والسكان غير الأصليين في أستراليا وبناء الثقة بينهما.
    En ese contexto, el objetivo era crear nuevos modelos agrícolas con miras a proteger el medio ambiente y poner fin a la violencia generada por las controversias sobre tierras, en particular con relación a las tierras públicas de la población indígena y la población afrodescendiente. UN وتهدف هذه التدابير إلى إقامة نماذج زراعية جديدة بغية حماية البيئة ووضع حد للعنف الناشئ عن المنازعات المتعلقة بالأراضي، ولا سيما الأراضي العامة للسكان الأصليين والسكان المنحدرين من أصول أفريقية.
    En 1991 se había iniciado un proceso de reconciliación muy importante a fin de responder a las aspiraciones de las poblaciones autóctonas y ampliar las posibilidades de diálogo entre los aborígenes y la comunidad no aborigen en todos los niveles. UN وبدأت في عام ١٩٩١ عملية مصالحة واسعة النطاق لتلبية أماني السكان اﻷهليين والتوسع في إمكانيات الحوار بين السكان اﻷصليين والسكان غير اﻷصليين على جميع الصعد.
    Las consultas sobre esos derechos tienen por objeto preparar al Gobierno y a las organizaciones indígenas y cimarronas a participar eficazmente en la próxima Conferencia Nacional relativa a los Derechos sobre las tierras. UN وترمي المشاورات المتعلقة بالحق في الأرض إلى تهيئة كل من الحكومة ومنظمات السكان الأصليين والسكان المارون لكي تشارك بصورة فعالة في المؤتمر الوطني المقبل المتعلق بالحق في الأرض.
    Gran parte del debate en el plano internacional se centra en los derechos de propiedad intelectual de los pueblos indígenas y locales, haciendose referencia a la explotación en el pasado de sistemas legales menos desarrollados a fin de proteger los recursos de los países en desarrollo. UN ويركز جزء كبير من المناقشة الجارية على الصعيد الدولي على حقوق الملكية الثقافية للسكان الأصليين والسكان المحليين، مع الإشارة إلى استغلال نظم قانونية أقل تطوراً في الماضي لحماية موارد البلدان النامية.
    Por ello otorgamos especial importancia a la inversión en la niñez y adolescencia, incluyendo de manera especial los sectores provenientes de poblaciones marginadas o minoritarias, como es el caso de los indígenas y afrodescendientes. UN ولهذا السبب نحن نولي أهمية خاصة للاستثمار في الأطفال والمراهقين، ولا سيما في مجالات السكان المهمشين أو الأقليات، مثل السكان الأصليين والسكان المنحدرين من أصول أفريقية.
    A este respecto, le preocupa en particular la situación de las adolescentes y de las niñas y los niños indígenas y afroecuatorianos. UN كما تشعر بالقلق، في هذا الصدد بالذات، إزاء حالة الفتيات والأطفال في صفوف السكان الأصليين والسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    A este respecto, le preocupa en particular la situación de las adolescentes y de las niñas y los niños indígenas y afroecuatorianos. UN كما تشعر بالقلق، في هذا الصدد بالذات، إزاء وضع الفتيات والأطفال في صفوف السكان الأصليين والسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    La falta de instalaciones sanitarias en número proporcional a la población es un problema que afecta duramente a las comunidades indígenas y a los grupos de ascendencia africana. La penuria de que sufren esas comunidades no es sólo de hospitales sino también de dispensarios, clínicas dentales y consultorios psiquiátricos. UN وقال إن قلة مرافق الرعاية الصحية بالنسبة إلى السكان هي مسألة تعتري مجتمعات السكان الأصليين والسكان المنحدرين من أصل أفريقي، وإن النقص الخطير في المرافق في هذه المجتمعات لا يشمل المستشفيات فحسب، بل كذلك المستوصفات وعيادات طب الأسنان ومستوصفات الصحة العقلية.
    Se sugirió el establecimiento de un sistema único de salud en los países que garantice la atención y la equidad a los pueblos indígenas y los de ascendencia africana. UN واقتُرِح أن تُنشئ هذه البلدان نظاماً صحياً موحداً يلبي احتياجات السكان الأصليين والسكان المنحدرين من أصل أفريقي على قدم المساواة.
    En la región colombiana de Chocó, se ha desalojado de sus tierras a las comunidades indígenas y de ascendencia africana después de que las empresas que cultivaban aceite de palma ocuparan la tierra. UN وفي منطقة تشوكو بكولومبيا تم إجلاء المجتمعات المحلية للسكان الأصليين والسكان المنحدرين من أصول أفريقية عن أراضيهم بعد أن احتلتها شركات زراعة نخيل الزيت.
    En las recomendaciones también se mencionaba la creación de capacidad en los países en desarrollo y la promoción de la participación plena y efectiva de las comunidades indígenas y locales al establecer nuevas zonas marinas protegidas. UN كما تناولت التوصيات مسألة بناء القدرات في البلدان النامية وتشجيع المشاركة الكاملة والفعالة لمجتمعات السكان الأصليين والسكان المحليين لدى إنشاء مناطق محمية بحرية جديدة.
    También pusieron más claramente de relieve la necesidad de eliminar las diferencias entre las poblaciones indígenas y no indígenas en materia de esperanza de vida, educación y oportunidades económicas. UN وضاعفتا تركيزهما أيضا على ضرورة سد الثغرات في العمر المتوقع، والتحصيل العلمي، والفرص الاقتصادية بين السكان الأصليين والسكان غير الأصليين.
    65. El Gobierno de Australia reconoce la importancia que tiene la cultura en la reconciliación entre los australianos indígenas y no indígenas. UN 65- وتعترف الحكومة الأسترالية بأهمية عامل الثقافة في المصالحة بين السكان الأصليين والسكان غير الأصليين في أستراليا.
    La Declaración da al Gobierno de Australia un nuevo impulso para trabajar de consuno en un espíritu de confianza y buena fe en el avance de los derechos humanos y la reducción de las disparidades entre los australianos indígenas y los no indígenas. UN ويوفر الإعلان حوافز جديدة للحكومة الأسترالية لتعمل بثقة وحسن نية من أجل النهوض بحقوق الإنسان وسدّ الفجوة بين السكان الأصليين والسكان غير الأصليين في أستراليا.
    Dio ejemplos, basados en datos estadísticos, sobre las desigualdades existentes en el país entre los afrodescendientes, los indígenas y las personas de raza blanca. UN وقدَّمت السيدة ساورا أمثلة على أوجه عدم المساواة القائمة بين السكان المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين والسكان البيض في البلد المستندة إلى بيانات إحصائية.
    En ese contexto, el objetivo era crear nuevos modelos agrícolas con miras a proteger el medio ambiente y poner fin a la violencia generada por las controversias sobre tierras, en particular con relación a las tierras públicas de la población indígena y la población afrodescendiente. UN وتهدف هذه التدابير إلى إقامة نماذج زراعية جديدة بغية حماية البيئة ووضع حد للعنف الناشئ عن المنازعات المتعلقة بالأراضي، ولا سيما الأراضي العامة للسكان الأصليين والسكان المنحدرين من أصول أفريقية.
    En 1991 se había iniciado un proceso de reconciliación muy importante a fin de responder a las aspiraciones de las poblaciones autóctonas y ampliar las posibilidades de diálogo entre los aborígenes y la comunidad no aborigen en todos los niveles. UN وبدأت في عام ١٩٩١ عملية مصالحة واسعة النطاق لتلبية أماني السكان اﻷهليين والتوسع في إمكانيات الحوار بين السكان اﻷصليين والسكان غير اﻷصليين على جميع الصعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more