Esa disposición prohíbe en particular toda discriminación por motivos de origen o raza. | UN | هذا الحكم يمنع بالخصوص كل تمييز قائم على الأصل أو العرق. |
Si se encuentra por fuerza de las circunstancias en territorio extranjero, fuera de su Estado de origen o de nacionalidad, la persona se encuentra en una situación comparable a la del refugiado. | UN | فالمشرد، بحكم الظروف، يجد نفسه على أرض أجنبية، خارج دولة الأصل أو الجنسية، وهو في وضع مشابه لوضع اللاجئ. |
El principio de igualdad de los ciudadanos es aplicable a todos los mauritanos y mauritanas, independientemente de su origen o raza. | UN | وينطبق مبدأ المساواة بين المواطنين على جميع الموريتانيين والموريتانيات بصرف النظر عن الأصل أو العرق. |
Base imponible: La base imponible de un activo o un pasivo es el valor atribuido a este activo o pasivo a efectos fiscales. | UN | الأساس الضريبي لأصل أو خصم ما هو المقدار المخصص لذاك الأصل أو الخصم لأغراض ضريبية. |
Los expertos recomendaron, entre otras cosas, que los Estados proporcionaran educación para todos en un espíritu de tolerancia, no discriminación y respeto por los demás, independientemente de su raza, color, ascendencia, u origen nacional o étnico. | UN | وكان من جملة ما أوصى به الخبراء أن توفر الدول التعليم للجميع بروح من التسامح وعدم التمييز واحترام الآخر بغض النظر عن العنصر أو اللون أو الأصل أو المنشأ الوطني أو الانتماء العرقي. |
La Unión Europea está de acuerdo con la idea de examinar la posibilidad de evaluar la desigualdad sobre la base de la raza, color, linaje, u origen nacional o étnico. | UN | والاتحاد الأوروبي قد وافق على فكرة بحث إمكانية تقدير مدى اللامساواة بناء على العنصر أو اللون أو الأصل أو المنشأ الوطني أو العرقي. |
El artículo 16, que complementa el artículo 12, brinda protección contra la discriminación en la enseñanza por motivos de religión, raza, ascendencia o lugar de nacimiento. | UN | وتكفل المادة 16، المكمّلة للمادة 12، الحماية من التمييز في التعليم على أساس الدين أو العرق أو الأصل أو مكان الميلاد. |
Fuente: País de origen y país de asilo. | UN | المصدر: بلد الأصل أو بلد اللجوء. |
Es irónico que el Islam, que enseña la tolerancia y la hermandad y se opone a todo tipo de desigualdad o discriminación por motivos de raza, sexo, color, origen o condición social, se haya convertido en blanco de ese tipo de difamación y discriminación. | UN | ومن دواعي السخرية أن الاسلام، الذي يعلم التسامح والأخوة ويعارض أي نوع من الجور أو التمييز على أساس العرق أو نوع الجنس أو اللون أو الأصل أو المركز الاجتماعي، قد أصبح هدفا لهذا الافتراء والتمييز. |
18. Los órganos judiciales del Estado de Qatar aplican los principios de la ley cherámica, según los cuales todas las personas son iguales ante la ley sin discriminación por motivo de sexo, raza, color, origen o religión. | UN | 18- إن الهيئات القضائية بدولة قطر تسير على مبادئ الشريعة الإسلامية المنادية بالمساواة بين جميع الناس أمام القضاء ولا تميز بينهم بسبب الجنس أو العرق أو اللون أو الأصل أو الدين. |
23 Exhorta a los Estados a que adopten todas las medidas necesarias para superar las formas persistentes de racismo, discriminación racial, xenofobia e intolerancia conexa basadas en el origen o la identidad autóctonos; | UN | 23 - تناشد الدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة للتغلب على استمرار العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب قائم على الأصل أو الهوية القوميين؛ |
23. Exhorta a los Estados a que adopten todas las medidas necesarias para superar las formas persistentes de racismo, discriminación racial, xenofobia e intolerancia conexa basadas en el origen o la identidad autóctonos; | UN | 23 - تهيب بالدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة للتغلب على استمرار العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب قائم على الأصل أو الهوية القوميين؛ |
En otros casos, la decisión de informar puede ser provocada por el país de origen o de destino, por ejemplo en el caso de los países y territorios no cooperadores designados como tales por el Grupo Especial. | UN | وفي حالات أخرى يمكن أن يـُـستحث قرار الإبلاغ من قـبل بلد الأصل أو المصير، كما هو الأمر، مثلا، في حالة البلدان والأقاليم غير المتعاونة التي تحددها على هذا النحو فرقة عمل الإجراءات المالية. |
La ley prohíbe la discriminación en el empleo, la educación, la vivienda y la provisión de bienes y servicios, con independencia de la etnia, la religión, el género, el origen o la discapacidad de la persona. | UN | ويحظر القانون التمييز في التوظيف والتعليم والسكن وتقديم السلع والخدمات بصرف النظر عن الوضع الإثني أو الديني أو النسب أو الجنس أو الأصل أو الإعاقة. |
37. La cuestión de la posibilidad de registrar estadísticas sobre las nociones de origen o identidad étnica es objeto de un intenso debate en Francia. | UN | 37- أثير في فرنسا نقاش محتدم حول مسألة إمكانية إجراء إحصاءات تستند إلى معلومات عن الأصل أو الهوية الإثنية. |
No obstante, si el activo o la empresa se pueden reparar o pueden reanudar sus actividades, el método del flujo de caja actualizado no será una medida apropiada de la pérdida, en la medida en que tiene en cuenta las pérdidas estimadas hasta más allá de la fecha de restauración del activo o la empresa. | UN | غير أنه في حالة وجود إمكانية لاصلاح أو استعادة الأصل أو استئناف النشاط التجاري، فإن طريقة الايراد النقدي المخصوم لن تكون مقياسا مناسبا لتقدير الخسارة بقدر ما تأخذ في الاعتبار الخسائر التقديرية فيما بعد تاريخ استعادة الأصل أو التجارة. |
No obstante, si el activo o la empresa se pueden reparar o pueden reanudar sus actividades, el método del flujo de caja actualizado no será una medida apropiada de la pérdida, en la medida en que tiene en cuenta las pérdidas estimadas hasta más allá de la fecha de restauración del activo o la empresa. | UN | غير أنه في حالة وجود إمكانية لاصلاح أو استعادة الأصل أو استئناف النشاط التجاري، فإن طريقة الايراد النقدي المخصوم لن تكون مقياسا مناسبا لتقدير الخسارة بقدر ما تأخذ في الاعتبار الخسائر التقديرية فيما بعد تاريخ استعادة الأصل أو التجارة. |
c) Nivel 3: datos de entrada para el activo o pasivo que no se basan en datos de mercado observables (es decir, datos de entrada no observables). | UN | (ج) المستوى 3: مدخلات الأصل أو الخصم فيها غير مستندة إلى بيانات سوقية قابلة للرصد (أي مدخلات غير قابلة للرصد). |
La legislación pertinente de 2011 tipificaba como delito la incitación pública a la violencia o al odio por motivos de raza, color, religión, ascendencia u origen nacional o étnico, y las motivaciones racistas y xenofóbicas constituían circunstancias agravantes. | UN | وتجرم التشريعات ذات الصلة لعام 2011 التحريض العلني على العنف أو على الكراهية على أساس الجنس أو اللون أو الدين أو الأصل أو الأصل القومي أو الإثني، وتشكل دوافع العنصرية وكره الأجانب ظروفاً مشددة للعقوبة. |
371. El Comité también recomienda que el Estado Parte adopte medidas eficaces, de conformidad con el artículo 5 de la Convención, para garantizar el derecho a la igualdad en el goce de los derechos enunciados en esas disposiciones a todos los grupos étnicos de Ucrania, sin distinciones por motivos de raza, color, ascendencia u origen nacional o étnico. | UN | 371- وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باعتماد تدابير فعالة، عملاً بالمادة 5 من الاتفاقية، لضمان التساوي في التمتع بالحقوق المنصوص عليها في تلك الأحكام، لكافة المجموعات الإثنية في أوكرانيا، دون أي تمييز على أساس العرق أو اللون أو الأصل أو المنشأ القومي أو الإثني. |
Observando que el genocidio con frecuencia es facilitado y apoyado por leyes y prácticas discriminatorias o por la falta de una aplicación eficaz del principio de igualdad de las personas, cualquiera que sea su raza, color, linaje u origen nacional o étnico, | UN | وإذ تشير إلى أن الإبادة الجماعية غالباً ما تيسرها وتدعهما قوانين وممارسات تمييزية أو أوجه قصور في الإعمال الفعلي لمبدأ المساواة بين الناس بصرف النظر عن العرق أو اللون أو الأصل أو المنشأ القومي أو الإثني، |
En cuanto a las consecuencias jurídicas de la nacionalidad adquirida por este medio, en opinión de Eslovenia se encuadra en los medios establecidos de adquisición: el nacimiento, la ascendencia o la naturalización. | UN | وفيما يتصل بالآثار القانونية للجنسية المكتسبة بهذه الطريقة، قالت إن سلوفينيا ترى أنها مشمولة في الأساليب المقررة للاكتساب وهي: المولد أو الأصل أو التجنس. |
Nuestro país comparte plenamente lo expresado por el Secretario General en torno a que el presente asunto concierne a todos los países, sin diferenciación entre países de origen y países de destino. | UN | وأوروغواي تتفق كلية مع الأمين العام على أن موضوع الهجرة يخص كل البلدان، بصرف النظر عما إذا كانت بلدان الأصل أو بلدان المقصد. |