"الأضرار الاقتصادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los daños económicos
        
    • daño económico
        
    • pérdidas económicas
        
    • los perjuicios económicos
        
    • perjuicio económico
        
    • daños económicos se
        
    • afectación económica
        
    Los países industrializados sufrían los daños económicos más cuantiosos en términos absolutos, pero los efectos sobre los países en desarrollo eran más graves en términos relativos. UN وفي حين أن الأضرار الاقتصادية التي تلحق بالبلدان الصناعية أعظم من حيث القيمة المطلقة، فإن تأثير الكوارث على البلدان النامية أشد نسبيا.
    :: los daños económicos aumentan con mayor rapidez UN :: ازدياد الأضرار الاقتصادية بسرعــة أكبـر
    El principal desafío para estas comunidades es aplicar medidas que puedan reducir aún más los riesgos de sequía y reducir al mínimo los daños económicos y físicos asociados con ésta. UN والقضية المركزية بالنسبة لهذه المجتمعات المحلية هي تنفيذ التدابير التي تحد أكثر من مخاطر الجفاف وتقلل من الأضرار الاقتصادية والمادية المقترنة بالجفاف إلى أدنى حد ممكن.
    De acuerdo con nuestra evaluación, el daño económico que acarrea la inmigración ilegal en Rusia sólo mediante los impuestos impagos asciende a más de 8.000 millones de dólares anuales. UN واستنادا إلى تقديراتنا، تبلغ الأضرار الاقتصادية التي تلحقها الهجرة غير القانونية بروسيا عن طريق التهرب من الضرائب وحده أكثر من 8 بلايين دولار في السنة.
    El daño económico directo ocasionado al pueblo cubano por la aplicación del bloqueo supera en estos 50 años los 751.000 millones de dólares, en el valor actual de esa moneda. UN لقد زادت الأضرار الاقتصادية التي لحقت بالشعب الكوبي جرّاء تطبيق الحصار في السنوات الـ 50 الماضية عن 751 بليون دولار بالقيمة الحالية لعملة ذلك البلد.
    En Europa, las inundaciones y las tormentas han sido los desastres que han provocado las mayores pérdidas económicas. UN ففي أوروبا، تسببت الفيضانات والعواصف في غالبية الأضرار الاقتصادية.
    Pusieron de relieve los perjuicios económicos y el menoscabo del bienestar de las personas que causaba el delito cibernético, además de la índole transfronteriza de dicho delito. UN وسلّطوا الضوء على الأضرار الاقتصادية لتلك الجرائم وما تلحقه من أذى برفاه الناس، وعلى طابع الجريمة العابر للحدود.
    De hecho, el 37% de los casos de desastre comunicados en 2007 se produjeron en Asia y provocaron el 90% de todas las víctimas, y el 46% de todos los daños económicos, que se registraron en todo el mundo como consecuencia de los desastres ocurridos durante ese año. UN وبالفعل فإن 37 في المائة من الكوارث المبلغ عنها عام 2007 وقعت في آسيا، أي ما يمثل 90 في المائة من مجموع الضحايا، و 46 في المائة من مجموع الأضرار الاقتصادية المسجلة.
    Los 65 desastres ocurridos en Europa en 2007 provocaron el 27% del total de los daños económicos sufridos en todo el mundo como consecuencia de los desastres asociados con peligros naturales, pero provocaron solo el 1% del total de víctimas en el mundo. UN فقد مثلت الـ 65 كارثة التي ضربت أوروبا عام 2007 نسبة 27 في المائة من الأضرار الاقتصادية العالمية الناجمة عن الكوارث المرتبطة بالأخطار، غير أن ضحاياها لم يتجاوزوا 1 في المائة من النسبة العالمية.
    los daños económicos se deben fundamentalmente a la necesidad de adquirir productos y equipos en mercados más lejanos, a la utilización de intermediarios para tales fines y al consecuente incremento de los precios que esto trae aparejado. UN وتعزى الأضرار الاقتصادية أساسا إلى الحاجة إلى شراء منتجات ومعدات في أسواق بعيدة، والاستعانة بوسطاء لهذا الغرض، مما تترتب عليه زيادة في الأسعار.
    121. Desde la imposición del embargo hace 50 años hasta mayo de 2008, los daños económicos directos resultantes de su aplicación ascienden a más de 93.000 millones de dólares. UN 121- ومنذ فرض الحصار قبل 50 عاماً مضت حتى أيار/مايو 2008، بلغت الأضرار الاقتصادية المباشرة الناجمة عن تطبيق هذا الحصار أكثر من 93 مليار دولار.
    La evaluación de los daños económicos provocados por el cambio climático a través de los desastres naturales es relativamente sencilla. UN 30 - ويعد تقييمُ الأضرار الاقتصادية الناجمة عن تغير المناخ والكوارث الطبيعية واضحا نسبياً.
    Sin embargo, observamos que, según las estimaciones del Gobierno cubano, el daño económico de más de 40 años de esa política, equivale a la suma astronómica de 70.000 millones de dólares respecto del país que perpetúa ese bloqueo. UN ولكننا نشير إلى أنه وفقا لتقديرات الحكومة الكوبية، فإن الأضرار الاقتصادية التي ترتبت على أكثر من 40 عاما من هذه السياسة تصل إلى مبلغ فلكي يتجاوز 70 بليون دولار بالنسبة للبلد الذي يفرض هذا الحصار.
    :: El daño económico directo causado al pueblo cubano por la aplicación del bloqueo, a partir de cálculos conservadores preliminares, supera los 82.000 millones de dólares; un promedio de 1.782 millones de dólares anuales. UN :: تتجاوز الأضرار الاقتصادية المباشرة التي يتعرض لها الشعب الكوبي جراء تطبيق الحصار، حسب التقديرات الأولية المتحفظة، 82 بليون دولار؛ بمتوسط قدره 1.782 بليون دولار سنويا.
    En el último año, el daño económico directo ocasionado a los cubanos por la aplicación del bloqueo superó la cifra de 4.108 millones de dólares. UN وفي العام الماضي، بلغت الأضرار الاقتصادية المباشرة التي لحقت بالكوبيين بسبب تطبيق الحصار ما يزيد على 4 بلايين و 108 ملايين دولار.
    Según las estimaciones del Gobierno, al cierre del año 2006, el daño económico directo causado por la aplicación del bloqueo superaba los 89.000 millones de dólares de los EE.UU. UN وتقدّر الحكومة الأضرار الاقتصادية المباشرة الناتجة عن هذه التدابير حتى نهاية عام 2006، بما يتجاوز 89 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    La indemnización debería otorgarse en respuesta a un daño económico evaluable en la medida en que ese daño no se pueda subsanar por medio de la restitución. UN 18 - وينبغي تقديم التعويضات عن الأضرار الاقتصادية التي يمكن تقييمها والتي لا تقبل الجبر بردّ الحقوق.
    En las provincias de La Habana y Matanzas se ha registrado la mayor cuantía de pérdidas económicas como resultado de actos y acciones terroristas, consistentes en incendios de cañaverales y averías en centros industriales. UN ووقع في مقاطعتي هافانا وماتنزاس أكبر عدد من الأضرار الاقتصادية نتيجة لأعمال وعمليات إرهابية تمثلت في حرائق حقول القصب وعمليات إتلاف في المراكز الصناعية.
    El Fondo Monetario Internacional ha señalado las pérdidas económicas más importantes causadas por la inundación de tierras agrícolas. Los expertos en materia de salud han advertido de que de las inundaciones se podrían derivar importantes crisis de salud. UN وأوضح صندوق النقد الدولي الأضرار الاقتصادية الفادحة التي سببتها الفيضانات وطالت مناطق ذات كثافة زراعية عالية، وحذر خبراء الصحة من انتشار الأوبئة في المناطق المتضررة.
    Según la información que ha facilitado el Gobierno de Cuba, los perjuicios económicos directos que ha causado el bloqueo al pueblo cubano superan los 86.100 millones. UN ووفقا للمعلومات التي قدمتها حكومة كوبا، تجاوزت الأضرار الاقتصادية المباشرة الناجمة عن الحصار التي تكبدها الشعب الكوبي 86.1 بليون دولار.
    La imposibilidad de acceder al mercado norteamericano con los rones cubanos, particularmente con la marca líder Havana Club, significa que se ha dejado de vender 2,6 millones de cajas de ron que, calculadas al precio promedio de facturación de Havana Club Internacional en el año 2010, representa una afectación económica del orden de los 106.132.000 dólares. UN ذلك أن استحالة وصول العلامات الكوبية إلى سوق الولايات المتحدة، ولا سيما علامة هافانا كلوب التجارية الرائدة، يترتب عليه فاقد في المبيعات قدره 2.6 مليون دولار، وإذا ما احتسب هذا المبلغ بمتوسط السعر في نادي هافانا الدولي في عام 2010، تصل الأضرار الاقتصادية إلى نحو 000 132 106 دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more