"الأضرار التي تسببها" - Translation from Arabic to Spanish

    • los daños causados por
        
    • los daños ocasionados por
        
    • daño que causan
        
    • efectos nocivos de los
        
    • los efectos de las municiones
        
    • los daños que han causado
        
    • daños provocados por
        
    Tal vez el Consejo de Seguridad desee estudiar la posibilidad de alentar a los Estados Miembros a que aprueben leyes en virtud de las cuales se imponga a las empresas exportadoras de armas pequeñas la obligación de contratar una póliza de seguros contra los daños causados por tales armas. UN التوصية 32 يمكن لمجلس الأمن أن ينظر في تشجيع الدول الأعضاء على سن تشريعات تفرض اتباع سياسة إجبارية للتأمين على شركات تصدير الأسلحة الصغيرة ضد الأضرار التي تسببها تلك الأسلحة.
    Además de los daños causados por el fuego en los ecosistemas agrícolas cultivados de forma intensiva, resultaron afectadas por los incendios grandes zonas de pastos y de monte bajo en que había restos de vegetación natural degradada. UN وإلى جانب الأضرار التي تسببها الحرائق للنظم الإيكولوجية الزراعية التي تتم الزراعة فيها بكثافة، تأثرت جراء الحرائق مساحات شاسعة من المراعي وأراضي الأدغال التي تحوي بقايا غطاء نباتي طبيعي متدهور.
    Como se señala en el informe del Secretario General, la comunidad internacional se ha retrasado en la ejecución del calendario que aparece recogido en el Marco de Hyogo orientado a reducir de manera significativa los daños causados por los desastres naturales en 2015. UN وكما ورد في تقرير الأمين العام، فإن المجتمع الدولي قد تخلّف عن الجدول الزمني المتفق عليه في إطار عمل هيوغو للحد إلى درجة كبيرة من الأضرار التي تسببها الكوارث الطبيعية بحلول عام 2015.
    Los Estados Unidos han adoptado medidas legislativas que garantizan la reparación de los daños ocasionados por ciertos accidentes nucleares. UN وقد سنت الولايات المتحدة تشريعا يضمن التعويض عن الأضرار التي تسببها حوادث نووية معينة.
    A pesar del daño que causan, ha quedado demostrado que las sanciones no sirven de nada. UN وبالرغم من كل الأضرار التي تسببها الجزاءات، فقد ثبت عدم جدواها.
    los daños causados por inundaciones periódicas se pueden mitigar usando datos de teleobservación de diferentes tipos de terrenos y zonas de aguas superficiales para clasificar diferentes zonas de riesgos en lugares susceptibles a inundaciones. UN فمن الممكن التخفيف من وقع الأضرار التي تسببها الفيضانات المتكررة باستخدام بيانات الاستشعار عن بعد على أنواع مختلفة من التضاريس ومن مناطق المياه السطحية من أجل تصنيف الأماكن المعرضة في المناطق العرضة للفيضانات.
    El Protocolo de Kiev establece un régimen general de responsabilidad civil y de indemnización adecuada y pronta de los daños causados por los efectos transfronterizos de accidentes industriales en las aguas transfronterizas. UN 164 - ويسعى بروتوكول كييف إلى توفير نظام شامل للمسؤولية المدنية والتعويض الكافي، في الوقت المناسب عن الأضرار التي تسببها الآثار العابرة للحدود للحوادث الصناعية على المياه العابرة للحدود.
    En algunos tratados multilaterales los Estados aceptan que se les atribuya responsabilidad por los daños causados por actividades realizadas dentro de su territorio o bajo su control. UN 388- قبلت الدول، في بعض المعاهدات المتعددة الأطراف، أن تعتبر مسؤولة عن الأضرار التي تسببها أية أنشطة تقع في نطاق ولايتها الإقليمية أو تخضع لسيطرتها.
    Proporcionalidad. Este principio tiene por objetivo limitar los daños causados por las operaciones militares al exigir que los medios y métodos de guerra empleados no sean desproporcionados frente a la ventaja militar pretendido. UN مبدأ التناسب - يستهدف هذا المبدأ الحد من الأضرار التي تسببها العمليات العسكرية لأنه يشترط ألا تكون سبل ووسائل القتال المستخدمة غير متناسبة مع الميزة العسكرية المبتغاة.
    El Gobierno se propone asegurar el mantenimiento adecuado de la red caminera existente, pero también mejorar la gestión de la seguridad vial y la protección contra los daños causados por el tránsito, teniendo en cuenta el ruido, la contaminación del aire y el riesgo físico para los usuarios. UN والحكومة قد عقدت العزم على كفالة الصيانة السليمة لشبكات الطرق القائمة، بل وتحسين إدارة السلامة على الطرق والحماية من الأضرار التي تسببها حركة السير، آخذة بعين الاعتبار الضوضاء وتلوث الهواء والمخاطر البدنية التي قد يتعرض لها مستخدمو الطرق.
    Las políticas y medidas que constituyen la respuesta de la Comisión a los problemas del Decenio se basan en la Convención sobre la Protección y Utilización de los Cursos de Agua Transfronterizos y de los Lagos Internacionales, de 1992, y en sus dos protocolos, relativos al agua y la salud y a la responsabilidad civil por los daños causados por accidentes industriales. UN وتستند السياسات والإجراءات التي تشكل رد اللجنة على تحديات العقد إلى اتفاقيتها المتعلقة بحماية واستخدام المجاري المائية العابرة للحدود والبحيرات الدولية وإلى بروتوكوليها، بشأن المياه والصحة وبشأن المسؤولية المدنية عن الأضرار التي تسببها الحوادث الصناعية.
    A fin de reducir los daños causados por los desastres naturales, la UNOPS colaboró con diversos países para fomentar su capacidad de predicción, preparación y mitigación. UN 77 - ولكي يتسنى خفض الأضرار التي تسببها الكوارث الطبيعية عمل المكتب مع عدد من البلدان لبناء قدرتها بالنسبة للتنبؤ والتأهب وتخفيف الأضرار.
    Se expresó apoyo al posible pago de indemnizaciones a los Estados objeto de sanciones que se hubieran impuesto de forma ilegal o a terceros Estados por los daños causados por ese tipo de sanciones. UN 21 - وأُعرب عن التأييد لإمكانية دفع تعويضات للدول المستهدفة و/أو الدول الثالثة عن الأضرار التي تسببها الجزاءات التي يتضح أنها فُرضت بشكل غير قانوني.
    Se expresó apoyo a examinar la cuestión del posible pago de indemnizaciones a los Estados objeto de sanciones que se hubieran impuesto de forma ilegal o a terceros Estados por los daños causados por ese tipo de sanciones. UN 21 - وأيدت الوفود فكرة دراسة مسألة إمكانية دفع تعويضات للدول المستهدفة و/أو الدول الثالثة عن الأضرار التي تسببها الجزاءات التي يتضح أنها فرضت بشكل غير قانوني.
    24. Algunas leyes nacionales sobre el espacio incluyen normas concretas que rigen la responsabilidad de los daños causados por objetos espaciales; la legislación general, como las leyes sobre responsabilidad extracontractual o las leyes ambientales, puede aplicarse también a las actividades espaciales pero no se aborda en la presente síntesis. UN 24- يتضمن بعض قوانين الفضاء الوطنية قواعد خاصة تحكم المسؤولية عن الأضرار التي تسببها الأجسام الفضائية؛() وثمة قوانين عامة، مثل قوانين المسؤولية غير التعاقدية أو القوانين البيئية، قد تنطبق أيضا على الأنشطة الفضائية، غير أنها لا تناقش في هذه الدراسة التجميعية.
    Se expresó apoyo a la posibilidad de que los Estados destinatarios o terceros Estados obtengan una indemnización por los daños ocasionados por las sanciones que se hayan impuesto de manera ilícita. UN 26 - وأعرب عن تأييد لفكرة إمكانية دفع تعويضات للدول المستهدفة و/أو الدول الثالثة عن الأضرار التي تسببها الجزاءات التي يتضح أنها فرضت بشكل غير قانوني.
    80. Las obligaciones de derechos humanos relacionadas con el medio ambiente incluyen también las obligaciones sustantivas de aprobar marcos jurídicos e institucionales que protejan contra los daños ambientales que interfieran en el disfrute de los derechos humanos, incluidos los daños ocasionados por actores privados. UN 80- وتشمل التزامات حقوق الإنسان المتصلة بالبيئة أيضاً التزامات موضوعية باعتماد أُطر قانونية ومؤسسية تحمي من أي ضرر بيئي يتعارض مع التمتُّع بحقوق الإنسان، بما يشمل الأضرار التي تسببها الجهات الفاعلة من الخواص.
    144. Las deficiencias nutricionales, entrañan un costo socioeconómico a largo plazo para el país sobre todo por el daño que causan a la salud, al crecimiento físico, al desarrollo mental y a la capacidad de aprender en los niños de corta edad. UN 144- يترتب على جوانب القصور الغذائية تكلفة اقتصادية - اجتماعية طويلة الأجل بالنسبة للبلد وخاصة بسبب الأضرار التي تسببها على صحة صغار الأطفال ونموهم البدني والعقلي وقدرتهم على التعلم.
    47. China agradece a Suiza y al CICR por sus trabajos relativos a los efectos nocivos de los proyectiles de pequeño calibre y seguirá participando en los debates sobre esta cuestión animada por un espíritu abierto. UN 47- وقال إن الصين تعرب عن شكرها لسويسرا وللجنة الدولية للصليب الأحمر على ما قامتا به من عمل فيما يخص الأضرار التي تسببها القذائف الصغيرة العيار، وأنها ستواصل المشاركة بعقلية متفتحة في المناقشات الدائرة بشأن هذه المسألة.
    Ese grupo debe plantear el problema basándose en los tipos de municiones convenidos más que en los efectos de las municiones. UN ويتعين على هذا الفريق تناول المشكل بالاستناد إلى أنواع هذه الذخائر المتفق عليها بدل الاستناد إلى الأضرار التي تسببها.
    En tercer lugar, se asignan muchísimos más recursos para la producción de nuevas armas que para remediar los daños que han causado. UN وثالثا، أن الموارد التي تخصص ﻹنتاج أسلحة جديدة تزيد كثيرا على ما يخصص لعلاج اﻷضرار التي تسببها تلك اﻷسلحة.
    Los daños provocados por el carácter extraterritorial de dichas medidas se multiplicaron por la importante participación de los Estados Unidos de América y sus empresas en el comercio y las inversiones transnacionales. UN وقد زادت فداحة الأضرار التي تسببها هذه التدابير التي تتجاوز الحدود الإقليمية للولايات المتحدة بفعل المشاركة الكبيرة للولايات المتحدة ولشركاتها في التجارة والاستثمارات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more