Tiene que indemnizar por todos los daños causados por la construcción. | UN | وينبغي التعويض عن كل الأضرار التي سببها بناء هذا الجدار. |
Esto cubre los daños causados por el fuego en el garaje y en la casa, | Open Subtitles | هذا يغطي كل الأضرار التي سببها الحريق بالمرآب و المنزل |
El Ministro le pide que intervenga con objeto de poner fin a esa agresión y afirma el derecho inalienable del Iraq de defender su integridad territorial y de exigir indemnización por los daños causados por dicha agresión. | UN | ويطلب السيد نائب رئيس الوزراء منكم التدخل لوضع حد لهذا العدوان كما ويؤكد حق العراق الثابت في الدفاع عن حرمة أراضيه والمطالبة بالتعويضات عن الأضرار التي سببها هذا العدوان. |
La Corte determinó además que Israel tenía la obligación de indemnizar por los daños causados por la construcción del muro y que todos los Estados tenían la obligación de no reconocer la situación creada por la ocupación del territorio palestino por parte de Israel. | UN | وقررت المحكمة أيضا أن إسرائيل ملزمة بدفع تعويضات عن الأضرار التي سببها بناء الجدار وأن جميع الدول ملزمة بعدم الاعتراف بالوضع الناشئ عن احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية. |
Las Naciones Unidas deben reconsiderar estas violaciones de las normas jurídicas que regulan la labor de las Naciones Unidas en la esfera de la verificación y exigir responsabilidades a quienes las cometieron, ofreciendo indemnizaciones al Iraq por los daños ocasionados por esta explotación de sus mecanismos. | UN | ومطلوب من الأمم المتحدة مراجعة هذه الانتهاكات للقواعد القانونية لعمل الأمم المتحدة في مجال التحقق ومحاسبة مرتكبيها وتعويض العراق عن الأضرار التي سببها هذا الاستغلال لآلياتها. |
Cada año el valeroso pueblo se prepara para las tormentas, pero esta vez nos vimos abrumados por su potencia y el alcance de los daños causados. | UN | ففي كل عام يتوقع شعبنا الشجاع العواصف، لكن في هذه المرة، حتى نحن تغلبت علينا قوته وحجم الأضرار التي سببها. |
Argelia manifiesta también su agradecimiento por la misión enviada en mayo de 2003 para evaluar los daños causados por el terremoto que asoló el país. | UN | وقال إن الجزائر تقدر أيضا البعثة التي أوفدت في أيار/مايو 2003 لتقييم الأضرار التي سببها الزلزال المدمِّر في الجزائر. |
A esos efectos el Estado parte debería modificar su legislación a fin de incluir disposiciones explícitas sobre el derecho de las víctimas de tortura a una indemnización justa y adecuada de los daños causados por la tortura. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها لتدرج فيها أحكاماً صريحة بشأن حق ضحايا التعذيب في الحصول على تعويض منصف ومناسب عن الأضرار التي سببها التعذيب. |
A esos efectos el Estado parte debería modificar su legislación a fin de incluir disposiciones explícitas sobre el derecho de las víctimas de tortura a una indemnización justa y adecuada de los daños causados por la tortura. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها لتدرج فيها أحكاماً صريحة بشأن حق ضحايا التعذيب في الحصول على تعويض منصف ومناسب عن الأضرار التي سببها التعذيب. |
A esos efectos el Estado parte debería modificar su legislación a fin de incluir disposiciones explícitas sobre el derecho de las víctimas de tortura a una indemnización justa y adecuada de los daños causados por la tortura. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها لتدرج فيها أحكاماً صريحة بشأن حق ضحايا التعذيب في الحصول على تعويض منصف ومناسب عن الأضرار التي سببها التعذيب. |
Aún continua la limpieza tanto en Galveston como Houston debido a los daños causados por el Huracan Alicia la semana pasada con costos por daños que suman billones. | Open Subtitles | التنظيف لا يزال مستمرا في جالفستون وهيوستن بسبب الأضرار التي سببها الأعصار اليشيا الأسبوع الماضي مع اضرار متوقع ان تصل الى البلايين |
A juicio de Bélgica, el requisito de la nacionalidad predominante no se cumple con sólo acreditar su adquisición de buena fe, como parece sugerir el comentario al proyecto de artículo al referirse a la práctica de la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas, establecida por el Consejo de Seguridad para la indemnización de los daños causados por la ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | تعتبر بلجيكا أن شرط الجنسية الغالبة لا يمكن الوفاء به بمجرد إبراز الأدلة على اكتساب تلك الجنسية طبقا للأصول، كما يُفهم من التعليقات على مشروع المادة، التي تشير إلى الممارسة المتبعة في لجنة الأمم المتحدة للتعويضات، وهي لجنة شكلها مجلس الأمن لمنح تعويضات عن الأضرار التي سببها احتلال العراق للكويت. |
Esa cifra equivale a más de 10.000 millones de dólares en daños a infraestructura, explotaciones agrícolas y viviendas, así como otras pérdidas directas e indirectas, lo que supone el doble de la cuantía de los daños causados por el terremoto de 2005. | UN | ويمثل ذلك أكثر من 10 بلايين دولار من الأضرار في البنية التحتية والمزارع والبيوت وغير ذلك من الخسائر المباشرة وغير المباشرة - أي ضعف قيمة الأضرار التي سببها زلزال عام 2005. |
En 1949 Austria presentó una protesta oficial ante el Gobierno de Hungría por la instalación de minas en el territorio de este último país, en las proximidades de la frontera con Austria, y pidió que se desmantelaran, pero no exigió ninguna indemnización por los daños causados por la explosión de algunas de las minas en su territorio. | UN | 419- وفي عام 1949، قدمت النمسا احتجاجا رسميا إلى حكومة هنغاريا لبثها الألغام في أراضيها القريبة من حدود النمسا، وطالبت بإزالتها، ولكنها لم تطالب بالتعويض عن الأضرار التي سببها انفجار بعض تلك الألغام في الإقليم النمساوي. |
3. También responde por los daños causados por sus dirigentes, funcionarios o demás trabajadores que hayan actuado dentro de sus atribuciones o por obediencia debida, y que por esa circunstancia hayan sido declarados exentos de responsabilidad penal. " | UN | 3 - وتقع عليه أيضا المسؤولية على الأضرار التي سببها المديرون أو الموظفون أو غيرهم من العاملين التابعين له الذين تصرفوا على هذا النحو أداء لواجباتهم أو إطاعة للتعليمات، والذين أُعفوا في هذه الحالة من المسؤولية الجنائية " . |
7. Exhorta a las Naciones Unidas, los organismos especializados y otras organizaciones y programas del sistema de las Naciones Unidas a que faciliten asistencia a los países de la región del Caribe, en particular a los más necesitados, como Granada y Haití, en sus labores de reconstrucción tras los daños ocasionados por los huracanes en 2004; | UN | 7 - تهيب بالأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمؤسسات والبرامج الأخرى في منظومة الأمم المتحدة تقديم المساعدة إلى بلدان منطقة البحر الكاريبي، ولا سيما أشدها حاجة مثل غرينادا وهايتي، في الجهود التي تبذلها لإعادة البناء بعد الأضرار التي سببها الإعصار في عام 2004؛ |