"الأطراف الفاعلة الوطنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los agentes nacionales
        
    • actores nacionales
        
    • interlocutores nacionales
        
    • los interesados nacionales
        
    • las instancias nacionales
        
    • las partes interesadas nacionales
        
    :: Reuniones regulares y prestación de asesoramiento a los agentes nacionales e internacionales interesados en la reforma del sector de la seguridad UN :: عقد اجتماعات منتظمة وتقديم المشورة إلى الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية المعنية بإصلاح قطاع الأمن
    los agentes nacionales, comprendidas las instituciones nacionales de derechos humanos y las ONG, han acogido complacidos los procedimientos de seguimiento, que también han utilizado las Naciones Unidas y otras entidades intergubernamentales. UN وقد رحّبت الأطراف الفاعلة الوطنية بإجراءات المتابعة، بما في ذلك المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية، واستخدمتها أيضا الأمم المتحدة وغيرها من الكيانات الحكومية الدولية.
    Por lo tanto, pido a todos los agentes nacionales y a nuestros amigos internacionales que juntos superemos con éxito esa encrucijada electoral. UN لذلك أناشد كل الأطراف الفاعلة الوطنية وأصدقاءنا في العالم أن نعمل معاً على شق طريقنا عبر ذلك المنعطف الانتخابي بنجاح.
    :: Reuniones semanales con actores nacionales e internacionales sobre la reforma del sector judicial de Liberia UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية بشأن إصلاحات النظام القضائي الليبري
    Reuniones semanales con interlocutores nacionales e internacionales sobre la reforma del sector judicial de Liberia UN عقد اجتماعات أسبوعية مع الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية بشـأن إصلاحات القطاع القضائـي الليبري
    La labor del PNUD y otros asociados externos solo figuró en esa etapa en los casos en que los interesados nacionales decidieron destacar su papel. UN 10 - ويرد ذكر البرنامج الإنمائي والشركاء الخارجيين الآخرين فقط حينما تختار الأطراف الفاعلة الوطنية تسليط الضوء على دورهم.
    En América del Sur en general, la participación de las instancias nacionales y locales en las actividades en caso de desastre cuenta además con la ayuda de la Organización Panamericana de la Salud. UN وفي أمريكا الجنوبية على العموم، يلقى إسهام الأطراف الفاعلة الوطنية والمحلية في الاستجابة للكوارث الدعم من منظمة الصحة للبلدان الأمريكية.
    Tanto en las situaciones de desastre naturales como de crisis, el apoyo del PNUD facilitará un entorno favorable a la recuperación, el restablecimiento de la capacidad administrativa y de prestación de servicios y la capacitación de las partes interesadas nacionales para elaborar estrategias, negociar y dialogar con el fin de restablecer las funciones de gobernanza. UN وفي كلتا حالتي ما بعد الكوارث الطبيعية والخروج من النزاعات، سيُيسر دعم البرنامج الإنمائي تهيئة بيئة مواتية، تفضي إلى الإنعاش واستعادة القدرة الإدارية والقدرة على إنجاز الخدمات، وتدريب الأطراف الفاعلة الوطنية على وضع الاستراتيجيات والتفاوض والتحاور، بهدف إعادة بناء مؤسسات الحكم.
    Cada representante regional tendría la función de representante superior en las distintas regiones para las relaciones con los agentes nacionales e internacionales, así como para la cooperación y la coordinación entre los dos pilares. UN وسيقوم الممثل الإقليمي بدور ممثل أقدم في المناطق، لدى الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية وسيعمل على ضمان التعاون والتنسيق بين دعامات البعثة.
    La comunidad internacional debe armonizar sus instrumentos de planificación y de recaudación de fondos para las transiciones, aumentar la coherencia de las evaluaciones de las necesidades y crear instituciones locales para que los agentes nacionales puedan participar en su propia transición desde el principio. UN إذ يتعين على المجتمع الدولي تنسيق تخطيطه للعمليات الانتقالية وأدواته لجمع الأموال، وإيجاد المزيد من الترابط بين عمليات تقييم الاحتياجات، وبناء المؤسسات المحلية كي تتمكن الأطراف الفاعلة الوطنية من المشاركة في العمليات الانتقالية الخاصة بها منذ البدء.
    La experiencia demuestra que, cuando las Naciones Unidas y el Banco Mundial trabajan en estrecha colaboración, son capaces de ofrecer una eficaz plataforma para crear un enfoque coherente entre los agentes nacionales e internacionales. UN وأثبتت التجربة أنه عندما تتعاون الأمم المتحدة والبنك الدولي تعاونا وثيقا، فإنهما يستطيعان توفير خطة قيِّمة لاتباع نهج متسق بين الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية.
    No obstante, sigue siendo problemático crear consenso entre los agentes nacionales e internacionales respecto de la utilidad de incluir a las mujeres en el diálogo relativo a la recuperación. UN غير أن بناء توافق في الآراء في أوساط الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية حول فوائد إشراك المرأة في الحوار المتعلق بالتعافي من الأزمات لا يزال يمثل تحدياً.
    A este respecto, la UNMIS también ayudará a los agentes nacionales a perfilar y aplicar medidas de reducción de la violencia comunitaria, en particular en el Sudán Meridional, en estrecha coordinación con el equipo de las Naciones Unidas en el país. UN وفي هذا الصدد، ستدعم البعثة أيضا الأطراف الفاعلة الوطنية في وضع وتنفيذ تدابير للحد من العنف في المجتمعات المحلية، ولا سيما في جنوب السودان، وذلك بالتنسيق الوثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري.
    Por consiguiente, el Comité debe aprovechar mejor su función asesora, respaldando las actividades operacionales de los agentes nacionales e internacionales. UN وبالتالي، يجب على اللجنة أن تزيد من توظيف دورها الاستشاري دعما للأنشطة التشغيلية التي تقوم بها الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية.
    El foro permitiría reunir a todos los agentes nacionales que participaban en la formulación y aplicación de políticas de prevención del delito con miras a crear un entorno para las deliberaciones, así como una plataforma para el intercambio de experiencias e información y para propiciar el fortalecimiento de las redes internacionales, regionales y nacionales de prevención del delito. UN ومن شأن منتدى كهذا أن يجتذب إليه جميع الأطراف الفاعلة الوطنية المعنية برسم سياسات الجريمة وتنفيذها بهدف تهيئة مناخ للنقاش ومجال لتبادل الخبرات والمعلومات، وزيادة القدرة على دعم شبكات منع الجريمة العاملة على الصعيد الدولي والإقليمي والوطني.
    Su partida al terminar el año 2004 supondrá el final de la verificación de las Naciones Unidas en Guatemala y el comienzo de una fase nueva y necesaria del proceso de paz, en la cual los agentes nacionales asuman la plena responsabilidad en la promoción y control de la aplicación de los acuerdos de paz. UN وستؤرخ مغادرة البعثة في أواخر عام 2004 لنهاية عملية الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا وبداية لمرحلة جديدة وضرورية من عملية السلام، عملية تتحمل فيها الأطراف الفاعلة الوطنية المسؤولية الكاملة عن رصد تنفيذ اتفاقات السلام وتعزيزها.
    En este sentido, la coordinación entre todos los agentes exteriores no reviste menos importancia que la coordinación entre los agentes nacionales, los cuales, no obstante, deben poseer el control del proceso por encima de todo. UN وفي ذلك الصدد، يكتسي التنسيق فيما بين جميع الشركاء الخارجيين أهمية حاسمة لا تقل عن أهمية التنسيق فيما بين الأطراف الفاعلة الوطنية - التي ينبغي لها مع ذلك أن تحتفظ بالملكية مهما بلغت التكلفة.
    La cohesión de esfuerzos entre los distintos actores nacionales se ha beneficiado en diversos procesos del acompañamiento de las Naciones Unidas. UN وقد استفادت الجهود المنسقة بين مختلف الأطراف الفاعلة الوطنية من مبادرات دعم مختلفة للأمم المتحدة.
    Con actores nacionales e internacionales, la Comisión ha ayudado a esos países a elaborar estrategias de consolidación de la paz. UN وبالعمل جنبا إلى جنب مع الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية، ساعدت اللجنة هذه الدول على وضع استراتيجيات لبناء السلام.
    Recomendó que se creara una comisión de supervisión política compuesta por los actores nacionales y los asociados internacionales para dar seguimiento a la ejecución de su programa político. UN وأوصى بإنشاء لجنة إشراف سياسية مؤلفة من الأطراف الفاعلة الوطنية والشركاء الدوليين لرصد تنفيذ برنامجه السياسي.
    :: Reuniones semanales con interlocutores nacionales e internacionales sobre la reforma del sector judicial de Liberia UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية بشـأن إصلاحات القطاع القضائـي الليبري
    Los efectivos de los contingentes militares llevarán a cabo tareas relacionadas con la protección de los civiles, patrullas de largo alcance, patrullas de rutina, reconocimiento aéreo, entre otras cosas mediante sistemas aéreos no tripulados, patrullas de fronteras, instalaciones de vigilancia y actividades de escolta, y contribuirán a la protección de los interesados nacionales clave, incluidos los miembros del Gobierno de Transición. UN وسوف يضطلع أفراد الوحدة العسكرية بمهام تتعلق بحماية المدنيين، وبتسيير دوريات بعيدة المدى ودوريات روتينية، والقيام بعمليات استطلاع جوي تشمل منظومة طائرات بدون طيار، ودوريات حرس الحدود، ومنشآت الحراسة، والمرافقة، والمساهمة في حماية الأطراف الفاعلة الوطنية الرئيسية، بما في ذلك أعضاء الحكومة الانتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more