"الأطراف المعنية أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • las partes interesadas a que
        
    • las partes interesadas para que
        
    • las partes interesadas que
        
    • las partes interesadas deben
        
    • los interesados a que
        
    • interesada deberá
        
    • los interesados que
        
    • las partes interesadas deberían
        
    • las Partes interesadas deberá
        
    • las partes involucradas a que
        
    • los interesados para que
        
    • partes interesados deberán
        
    • las partes de que
        
    • Parties concerned
        
    • partes interesadas hacer
        
    El orador instó a las partes interesadas a que respetaran los fallos de la Comisión de Identificación. UN وناشد جميع الأطراف المعنية أن تحترم قرارات اللجنة.
    Para terminar, instamos a todas las partes interesadas a que tengan presente la letra y el espíritu de esas declaraciones en todas sus actividades en la Antártida y sus alrededores. UN وفي الختام، نناشد جميع الأطراف المعنية أن تراعي تلك البيانات نصا وروحا في جميع أنشطتها في أنتاركتيكا وحولها.
    Asimismo, exhortaron a todas las partes interesadas a que hagan todo lo que está a su alcance para resolver el asunto nuclear de forma pacífica. UN وناشدوا جميع الأطراف المعنية أن تعمل ما في وسعها لحل الأزمة النووية سلميا.
    Hacemos un llamamiento a todas las partes interesadas para que tomen las medidas necesarias a fin de acelerar las negociaciones con el Líbano y Siria. UN ونناشد كل اﻷطراف المعنية أن تتخذ الخطوات الضرورية لتشجيع المفاوضات على المسارين السوري واللبناني.
    Observando con preocupación la evaluación hecha por el Secretario General de las dificultades que han tenido repercusiones negativas para la eficacia del sistema judicial de Timor Oriental, y pidiendo a todas las partes interesadas que trabajen para realizar progresos a este respecto, UN وإذ يشير مع القلق إلى تقييم الأمين العام للصعوبات التي كان لها أثر سلبي على فعالية الجهاز القضائي في تيمور الشرقية، وإذ يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تعمل من أجل إحراز تقدم في هذه الناحية،
    Todas las partes interesadas deben centrarse en prevenir la guerra y no en avanzar precipitadamente hacia ella. UN وينبغي لجميع الأطراف المعنية أن تركز جهدها على منع نشوب الحرب، بدلا من الإقدام عليها في عجلة.
    En ese sentido, instamos a las partes interesadas a que pongan fin a la violencia y a todo acto que pueda aumentar la tensión y el enfrentamiento. UN وفي ذلك الصدد، نناشد الأطراف المعنية أن توقف أعمال العنف وجميع الأعمال التي يمكن أن تزيد التوترات والمجابهة.
    Exhorto a todas las partes interesadas a que contribuyan a esclarecer la cuestión de los archivos y darle una rápida solución. UN وإنني أهيب بكافة الأطراف المعنية أن تسلط الضوء على قضية المحفوظات وأن تجد حلا سريعا لها.
    En Somalia, mi delegación exhorta a todas las partes interesadas a que favorezcan la vía de la negociación en la búsqueda del restablecimiento de la paz. UN وفي الصومال، يناشد وفدي جميع الأطراف المعنية أن تفضل طريق المفاوضات بغية إعادة السلام.
    Instamos a todas las partes interesadas a que comiencen negociaciones constructivas con ese fin. UN ونهيب بجميع الأطراف المعنية أن تستهل مفاوضات بنّاءة لهذا الغرض.
    Cabe alentar a todas las partes interesadas a que participen en ese proceso, con respecto al cual es de esperar que sea participativo e integrado, y se lleve a cabo con honestidad y diligencia. UN والمطلوب من جميع الأطراف المعنية أن تشارك في العملية التي يؤمل أن تقوم على المشاركة والتكامل وذلك بكل صدق واجتهاد.
    La Comisión instó a todas las partes interesadas a que hicieron todo lo posible por pagar, a la brevedad, las sumas adeudadas al OOPS en el año en curso. UN وطلبت اللجنة إلى جميع الأطراف المعنية أن تبذل قصاراها من أجل أن تسدد بأسرع ما يمكن في هذا العام الديون المستحقة للوكالة.
    8. Hace un llamamiento a todas las partes interesadas para que cooperen plenamente con el Secretario General en la aplicación del plan de arreglo; UN " ٨ - يناشد جميع اﻷطراف المعنية أن تتعاون تعاونا تاما مع اﻷمين العام في تنفيذ خطة التسوية؛
    Hacemos un llamamiento a las partes interesadas para que resuelvan sus controversias en torno a la mesa de negociación, teniendo en cuenta las elecciones, que han sido declaradas libres e imparciales por observadores internacionales, como punto de partida para un arreglo político del conflicto angoleño. UN ونحن نناشد اﻷطراف المعنية أن تحسم خلافاتها على مائدة المفاوضات، مع مراعاة نتائج الانتخابات، التي أعلن المراقبون الدوليون أنها كانت حرة ونزيهة، بصفتها مرجعا للتسوية السياسية للصراع في أنغولا.
    Observando con preocupación la evaluación hecha por el Secretario General de las dificultades que han tenido repercusiones negativas para la eficacia del sistema judicial de Timor Oriental, y pidiendo a todas las partes interesadas que trabajen para realizar progresos a este respecto, UN وإذ يشير مع القلق إلى تقييم الأمين العام للصعوبات التي كان لها أثر سلبي على فعالية الجهاز القضائي في تيمور الشرقية، وإذ يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تعمل من أجل إحراز تقدم في هذه الناحية،
    Se deberá hacer comprender a todas las partes interesadas que esta expresión se aplica únicamente a un gobierno que, en virtud de la Constitución de Chipre, actúa y toma decisiones con el asentimiento del Vicepresidente turco y de sus miembros turcos. UN وينبغي لجميع الأطراف المعنية أن تدرك إدراكا قاطعا أن هذه العبارة لا تعني سوى حكومة تضطلع، وفقا للدستور القبرصي، بالتصرف واتخاذ القرارات بموافقة نائب الرئيس التركي وأعضائها الأتراك.
    Todas las partes interesadas deben ahora colaborar para promover la confianza. UN وينبغي الآن لجميع الأطراف المعنية أن تعمل معا لتعزيز الثقة.
    4. Exhorta a todos los interesados a que respeten la seguridad de los civiles; UN ٤ - يطلب الى جميع اﻷطراف المعنية أن تحترم سلامة وأمن المدنيين؛
    Cada Parte interesada deberá notificar a la Secretaría esas transferencias, especificando las condiciones en que se han realizado y el período al que se aplica " . UN وعلى كل طرف من الأطراف المعنية أن يخطر الأمانة بهذا النقل للاستهلاك، مبيناً شروط ذلك النقل والفترة التي ينفذ فيها.``
    Por lo tanto, es importante para todos los interesados que ese conflicto se contenga y se resuelva lo más rápidamente posible. UN وعليه فإن من مصلحة جميع اﻷطراف المعنية أن يتم احتواء النزاع وحله بأسرع وقت ممكن.
    Ahora, todas las partes interesadas deberían hacer gala de moderación a fin de crear la atmósfera y las condiciones propicias para la continuación de las conversaciones. UN وفي الوقت الحالي، ينبغي لجميع الأطراف المعنية أن تمارس ضبط النفس حتى تهيئ المناخ والظروف المؤاتية لمواصلة المحادثات.
    Cada una de las Partes interesadas deberá notificar a la Secretaría esas transferencias de producción, especificando las condiciones de la transferencia y el período a que se aplica. UN وعلى كل طرف من الأطراف المعنية أن يخطر الأمانة بشروط هذا النقل والفترة التي ينفذ فيها.
    El Brasil exhorta a todas las partes involucradas a que renuncien al empleo de la fuerza y resuelvan sus diferencias por medios pacíficos. UN وتناشد البرازيل جميع اﻷطراف المعنية أن تنبذ استخدام القوة لحل خلافاتها وأن تحلها بالوسائل السلمية.
    Hago un llamamiento a todos los interesados para que allanen el camino con miras a entablar conversaciones productivas en que se defina el estatuto de Abjasia dentro del Estado de Georgia. UN وإننـي أناشد جميع الأطراف المعنية أن تمهد الطريق للشروع في مباحثات مثمرة يكون الهدف منها تحديد وضع أبخازيا داخل دولة جورجيا.
    vi) En el cumplimiento de sus obligaciones para con los supervivientes de las minas terrestres, los Estados partes interesados deberán establecer prioridades teniendo en cuenta lo que sea posible alcanzar y lo que pueda dar mejores resultados. UN `6` عند الاضطلاع بمسؤولياتها تجاه الناجين من الألغام الأرضية، ينبغي للدول الأطراف المعنية أن تحدد أولوياتها بحسب ما يمكن انجازه وما من شأنه أن يحدث فرقاً كبيراً.
    12. Exhorta a todas las partes de que se trate a cerciorarse de que la protección, los derechos y el bienestar de los niños forman parte de los procesos de paz, los acuerdos de paz y las etapas de recuperación y reconstrucción después de conflictos; UN 12 - يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تكفل إدماج حماية الأطفال وحقوقهم ورفاههم في عمليات السلام واتفاقات السلام ومراحل الإنعاش والإعمار بعد انتهاء الصراعات؛
    Such transfer of consumption shall be notified to the Secretariat by each of the Parties concerned, stating the terms of such transfer and the period for which it is to apply. " UN وعلى كل طرف من الأطراف المعنية أن يخطر الأمانة بهذا النقل للاستهلاك، مبيناً شروط ذلك النقل والفترة التي ينفذ فيها. ' '
    ¿Podrían los órganos rectores y otras partes interesadas hacer suyo el concepto del proyecto y comprometerse suficientemente con su ejecución? UN هل بإمكان مجالس الإدارة وغيرها من الأطراف المعنية أن تشترك في ملكية مفهوم المشروع وتلتزم بما يكفي بإنجازه؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more