"الأطراف المعنية إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • las partes interesadas a
        
    • las partes interesadas que
        
    • los interesados a
        
    • las partes interesadas para que
        
    • los interesados que
        
    • los interesados para que
        
    • las partes implicadas a
        
    • las partes involucradas a
        
    • las partes pertinentes a
        
    • las partes afectadas a
        
    • las partes a
        
    • partes interesados a
        
    • Partes interesados que
        
    • las partes competentes a
        
    • las partes pertinentes que
        
    El Secretario General ha exhortado a todas las partes interesadas a que ejerzan moderación. UN وقد دعا الأمين العام جميع الأطراف المعنية إلى ممارسة ضبط النفس.
    El Comité había propuesto proyectos de decisión en que se exhortaba a las partes interesadas a que comunicaran o aclararan los datos correspondientes como cuestión de urgencia. UN وقد اقترحت اللجنة مشاريع مقررات تدعو الأطراف المعنية إلى إبلاغ أو توضيح البيانات المناسبة باعتبارها مسألة عاجلة.
    Instamos a las partes interesadas a que pongan rápidamente fin al estancamiento, ya que la vida de millones de personas en todo el mundo dependen de que encontremos soluciones a las cuestiones nucleares mundiales para lograr avances hacia la seguridad colectiva. UN ونحن ندعو الأطراف المعنية إلى أن تنهي هذا الجمود على وجه السرعة، بالنظر إلى أن حياة الملايين في جميع أنحاء العالم تعتمد على أن نجد حلولا لمسائل العالم النووية بغية إحراز تقدم صوب الأمن الجماعي.
    En momentos en que se inician aquí las negociaciones, bajo los auspicios del Secretario General, la Unión pide a las partes interesadas que entablen un debate sustantivo. UN ومع المحادثات التي تبدأ هنا تحت إشراف الأمين العام، يدعو الأطراف المعنية إلى الدخول في محادثات موضوعية.
    Instamos a todos los interesados a que redoblen sus empeños por lograr la erradicación total de la enfermedad para 2015. UN وندعو جميع الأطراف المعنية إلى مضاعفة الجهود لتحقيق القضاء التام على المرض بحلول عام 2015.
    La delegación del Sudán exhortó a todas las partes interesadas a mantener las consideraciones políticas al margen de los nobles objetivos de la Iniciativa para los PPME. UN ودعا الوفد السوداني جميع الأطراف المعنية إلى تحرير الأهداف النبيلة لهذه المبادرة من الاعتبارات السياسية.
    A tal efecto, insto a las partes interesadas a respetar los compromisos asumidos para que pueda concluirse el proceso de paz en curso. UN وأدعو جميع الأطراف المعنية إلى احترام التزاماتها من أجل أن تتوصل عملية السلام الجارية إلى نتائجها.
    Exhorta a las partes interesadas a que demuestren la necesaria voluntad política. UN وتدعو الأطراف المعنية إلى إظهار الإرادة السياسية اللازمة.
    El Consejo exhorta a las partes interesadas a cumplir las obligaciones que les imponen la hoja de ruta y los requisitos establecidos por el Cuarteto. UN ويدعو المجلس الأطراف المعنية إلى الامتثال لالتزاماتها بموجب خارطة الطريق، وللمقتضيات التي حددتها المجموعة الرباعية.
    El Presidente invitó a las partes interesadas a presentar a la secretaría sus opiniones sobre el taller que se preveía realizar. UN ودعا الرئيس الأطراف المعنية إلى أن تقدم إلى الأمانة آراءها بشأن حلقة العمل المقرر عقدها قريباً.
    Exhorta a las partes interesadas a que demuestren la necesaria voluntad política. UN وتدعو الأطراف المعنية إلى إظهار الإرادة السياسية اللازمة.
    Hace un llamado a las partes interesadas a que realicen los esfuerzos necesarios para promover la reconciliación y la unidad. UN كما تدعو الحركة جميع الأطراف المعنية إلى بذل الجهود اللازمة لتعزيز المصالحة والوحدة.
    Los miembros del Consejo instaron a todas las partes interesadas a que aplicaran plenamente el Acuerdo de Uagadugú y exhortaron a la comunidad internacional a que siguiera prestando apoyo a Côte d ' Ivoire. UN ودعا المجلس جميع الأطراف المعنية إلى تنفيذ اتفاق واغادوغو بالكامل وناشد المجتمع الدولي مواصلة تقديم الدعم لكوت ديفوار.
    Chile hace un llamado a todas las partes interesadas a que pongan en práctica dichas recomendaciones con arreglo a sus respectivos mandatos. UN وتدعو شيلي جميع الأطراف المعنية إلى الوفاء بالتزاماتها.
    - Exhortar a todas las partes interesadas a que velen por el trato no discriminatorio de los refugiados y desplazados internos que regresen. UN دعوة جميع الأطراف المعنية إلى ضمان المعاملة غير التمييزية للاجئين العائدين والأشخاص المشردين داخليا.
    Por ello, pedimos a todas las partes interesadas que insistan en la reanudación del diálogo inmediata e incondicionalmente. UN وعليه، فإننا ندعو كل الأطراف المعنية إلى العمل من أجل استئناف الحوار في الحال، بدون أي شروط مسبقة.
    Exhorto a todos los interesados a renovar sus esfuerzos para hacer frente a esos desafíos. UN وإنني أدعو جميع الأطراف المعنية إلى بذل جهود مجددة لمواجهة تلك التحديات.
    Apelaba a todas las partes interesadas para que no politizaran la cuestión, destacando que su solución hacía preciso un enfoque humanitario. UN ودعا جميع الأطراف المعنية إلى عدم تسيـيـس هذه المسألة، مؤكدا على ضرورة اتباع نهج إنساني لحلها.
    Prometió que el Líbano seguiría cooperando con la Comisión y pidió a todos los interesados que hicieran lo propio. UN وتعهد باستمرار تعاون لبنان مع اللجنة ودعا جميع الأطراف المعنية إلى أن تحذو حذوه.
    Por lo tanto y para terminar, quisiéramos hacer una llamamiento a todos los interesados para que se esfuercen al máximo por aplicar la Declaración de compromiso. UN ولذلك، أود في الختام، أن أدعو جميع الأطراف المعنية إلى بذل أقصى الجهود لتنفيذ إعلان الالتزام بشأن الإيدز.
    Exhortamos a todas las partes implicadas a que hagan todo lo posible para que las declaraciones de intención de la Cumbre vayan seguidas de acciones concretas. UN وندعو جميع الأطراف المعنية إلى بذل كل الجهود لضمان متابعة إعلانات النوايا الصادرة عن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة باتخاذ إجراءات محددة.
    Asimismo, instaron a todas las partes involucradas a que aplicaran plena y coherentemente la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN ودعوا أيضا جميع الأطراف المعنية إلى تنفيذ القرار 1244 الصادر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة تنفيذا كاملا ومستمرا.
    Teniendo presentes las ramificaciones regionales de la cuestión, exhorto a todas las partes pertinentes a prestar asistencia en este proceso. UN وإدراكا مني للتداعيات التي تخلفها هذه المسألة على صعيد المنطقة، أدعو جميع الأطراف المعنية إلى تقديم المساعدة لمعالجتها.
    En este sistema, en lugar de que la causa fuera oída por un tribunal, se invitaría a todas las partes afectadas a reunirse y examinar el caso. UN ووفقاً لهذا النظام وبدلاً من نظر القضية في محكمة، تدعى كافة الأطراف المعنية إلى الالتقاء معاً ومناقشة القضية.
    Los Estados Miembros exhortaron a las partes a continuar sus esfuerzos hasta alcanzar el objetivo de resolver el problema de Chipre. UN ودعا المجلس الأطراف المعنية إلى بذل المزيد من الجهد من أجل تحقيق هدف التوصل إلى حل للمسألة القبرصية.
    La Unión Europea insta a todos los Estados partes interesados a hacer todo lo posible por asegurar el cumplimiento con los plazos establecidos. UN والاتحاد الأوروبي يدعو جميع الدول الأطراف المعنية إلى بذل كل جهد ممكن لضمان الامتثال للحدود الزمنية المنصوص عليها.
    El Comité podrá pedir a los Estados Partes interesados que faciliten la información pertinente para la aplicación del artículo 11 de la Convención. UN يجوز للجنة أن تدعو الدول الأطراف المعنية إلى تقديم المعلومات المتصلة بتطبيق المادة 11 من الاتفاقية.
    La delegación también planteó la cuestión del acceso de la asistencia humanitaria en Darfur y exhortó al Gobierno y todas las partes competentes a garantizar la libertad de circulación del personal encargado de la ayuda humanitaria y el mantenimiento de la paz. UN وأثار الوفد أيضا مسألة وصول المعونة الإنسانية في دارفور، ودعا الحكومة وجميع الأطراف المعنية إلى كفالة حرية التنقل للعاملين في مجالي المعونة الإنسانية وحفظ السلام.
    :: Pedir a todas las partes pertinentes que adopten todas las medidas necesarias para garantizar la continua eficacia de la Misión de la Unión Africana en el Sudán a fin de que pueda respaldar la aplicación del Acuerdo de Paz de Darfur. UN دعوة كافة الأطراف المعنية إلى اتخاذ كافة التدابير الضرورية لضمان الفعالية المستمرة لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان حتى تدعم هذه البعثة تنفيذ اتفاق دارفور للسلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more