"الأطراف المعنية الأخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • otras partes interesadas
        
    • otros interesados
        
    • demás interesados
        
    • las demás partes interesadas
        
    • otras partes pertinentes
        
    • otras entidades competentes
        
    • otras partes directamente interesadas
        
    • las demás partes pertinentes
        
    • las demás partes en cuestión
        
    • partes interesadas a que
        
    En aras de alcanzar ese objetivo estamos dispuestos a trabajar en estrecha coordinación con nuestros colegas del Cuarteto y con otras partes interesadas. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإننا نعتزم العمل بالتعاون الوثيق مع الشركاء في اللجنة الرباعية ومع الأطراف المعنية الأخرى.
    Esto entraña esencialmente el trabajo conjunto con otras partes interesadas y un enfoque orientado más hacia el desarrollo que hacia la conservación. UN ويشمل ذلك بالأساس العمل مع الأطراف المعنية الأخرى واتباع نهج يهدف إلى التنمية لا إلى المحافظة.
    En esa etapa se acogerían también con agrado las aportaciones constructivas de otras partes interesadas. UN كما أن تقديم الأطراف المعنية الأخرى مساهمات بناءة في هذه المرحلة سيكون موضع الترحيب.
    Me propongo hacer algunas recomendaciones al respecto, en consultas con las partes y con otros interesados, cuyas preocupaciones deben resolverse. UN وأقترح التقدم بتوصيات محددة في هذا الصدد، بالتشاور مع الطرفين، فضلا عن الأطراف المعنية الأخرى التي يتعين تلبية شواغلها.
    El Representante Especial de China ha celebrado consultas y mantenido contactos estrechos con las partes árabe e israelí y con otros interesados de la comunidad internacional. UN وأجرى المبعوث الصيني الخاص مشاورات، وأقام صلات وثيقة مع الجانبين العربي والإسرائيلي ومع كافة الأطراف المعنية الأخرى في المجتمع الدولي.
    Deberán cumplirse determinadas condiciones en la legislación nacional para que las poblaciones indígenas, otras comunidades locales y los habitantes de los bosques puedan participar plenamente en los acuerdos de colaboración y ofrecer sus conocimientos tradicionales relacionados con los bosques en beneficio de los demás interesados. UN وينبغي للتشريعات الوطنية أن تفي ببعض الشروط إذا أريد للسكان اﻷصليين، والمجتمعات المحلية اﻷخرى، وسكان الغابات المشاركة مشاركة تامة في اتفاقات تشاركية، وعرض معارفهم التقليدية المتصلة بالغابات كي تستفيد منها اﻷطراف المعنية اﻷخرى.
    De conformidad con los principios de legalidad y el respeto de las garantías procesales, se debe examinar la posibilidad de los Estados miembros u otras partes interesadas puedan presentar reclamaciones. UN وقال إن مبادئ الشرعية وأصول المحاكمات تقتضي مناقشة تمكين الدول الأعضاء أو الأطراف المعنية الأخرى من تقديم الشكاوى.
    En cooperación con otras partes interesadas, avanzaremos hacia una gobernanza mundial para la salud que se relacione con esos fines. UN وسنعمل مع الأطراف المعنية الأخرى على دفع الحوكمة العالمية للصحة حتى تكون موائمة للأغراض المنشودة.
    Esperamos que otras partes interesadas respondan de forma positiva para facilitar el logro de un acuerdo sobre un programa de trabajo amplio y equilibrado en dicha Conferencia que fortalezca a este órgano como único foro multilateral de negociación en materia de desarme. UN ونأمل أن ترد الأطراف المعنية الأخرى بالإيجاب بما يسهل الوصول إلى اتفاق بشأن برنامج عمل شامل ومتوازن في مؤتمر نزع السلاح يعزز من قوة المؤتمر بوصفه المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد الأطراف لنزع السلاح.
    Es probable que una interacción y una colaboración continuas de los investigadores con quienes se ocupan de las políticas y otras partes interesadas, en diversos niveles, faciliten la formulación de estrategias que mejoren el aprovechamiento y los efectos de las investigaciones. UN ومن المرجح أن يسمح التفاعل والتعاون المستمران بين صانعي السياسات وبين الأطراف المعنية الأخرى على مختلف المستويات بتسهيل صياغة استراتيجيات تعزز استخدام البحوث وفعاليتها.
    Además, durante toda la misión me mantuve en estrecho contacto telefónico con esos altos funcionarios y los representantes de otras partes interesadas y agentes pertinentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، ظللت طوال بعثتي على اتصال وثيق عبر الهاتف بهؤلاء المسؤولين الرفيعي المستوى وبممثلي الأطراف المعنية الأخرى والأطراف الفاعلة ذات الصلة.
    Debido a la gran disparidad de opiniones sobre ese asunto, se acordó que los representantes de otras partes interesadas celebraran consultas oficiosas con el fin de convenir en un proyecto de decisión revisado para remitirlo al plenario para su examen. UN ونظرا للتباين الكبير في الآراء بشأن هذا الموضوع، تم الاتّفاق على أن يجري ممثلو الأطراف المعنية الأخرى مشاورات غير رسمية للتوصل إلى اتفاق بشأن مشروع مقرر منقح يحال إلى الجلسة العامة لمناقشته.
    Por último, seguiré informando al Sr. Annan sobre el redespliegue de las unidades de nuestras Fuerzas Armadas. Aguardo con interés recibir información sobre el resultado de sus esfuerzos ante las otras partes interesadas. UN وأخيرا فإنني سأواصل إعلام السيد عنان تباعاً عن عمليات إعادة تمركز وحدات من قواتنا المسلحة آملاً إعلامي بنتائج جهوده مع الأطراف المعنية الأخرى.
    Ese acuerdo debe ser equilibrado, razonable y basarse en el derecho internacional, que es la base del proceso de paz. Esto exige que continúen los esfuerzos necesarios y el apoyo imparcial de los dos copatrocinadores del proceso de paz, especialmente los Estados Unidos de América, otras partes interesadas de la región, la Unión Europea y las partes interesadas en todo el mundo. UN ولكن مثل هذا الاتفاق يجب أن يكون متوازنا معقولا ومستندا للقانون الدولي وأساس عملية السلام، ويقتضي هذا استمرار الجهد الضروري والدعم غير المنحاز من راعيي عملية السلام خاصة الولايات المتحدة الأمريكية ومن الأطراف المعنية الأخرى في المنطقة ومن الاتحاد الأوروبي والأطراف المهتمة في العالم أجمع.
    El Representante Especial de China ha celebrado consultas y mantenido contactos estrechos con las partes árabe e israelí y con otros interesados de la comunidad internacional. UN وأجرى المبعوث الصيني الخاص مشاورات، وأقام صلات وثيقة مع الجانبين العربي والإسرائيلي ومع كافة الأطراف المعنية الأخرى في المجتمع الدولي.
    En las actividades del subprograma serán incluidos como beneficiarios otros interesados del ámbito académico y los sectores pertinentes de la sociedad civil. UN وسيجري ضم الأطراف المعنية الأخرى من الوسط الأكاديمي وقطاعات المجتمع المدني ذات الصلة كمستفيدين من أنشطة البرنامج الفرعي.
    En las actividades del subprograma serán incluidos como beneficiarios otros interesados del ámbito académico y los sectores pertinentes de la sociedad civil. UN وسيجري ضم الأطراف المعنية الأخرى من الوسط الأكاديمي وقطاعات المجتمع المدني ذات الصلة كمستفيدين من أنشطة البرنامج الفرعي.
    13. Pide a las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia, los dirigentes de la comunidad albanesa de Kosovo y todos los demás interesados que cooperen plenamente con el Fiscal del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia en la investigación de posibles violaciones dentro de la jurisdicción del Tribunal; UN ١٣ - يطلب إلى سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وزعماء الطائفة اﻷلبانية الكوسوفية، وجميع اﻷطراف المعنية اﻷخرى أن تتعاون تعاونا تاما مع المدعي العام للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في التحقيق فيما يمكن أن يكون قد وقع من انتهاكات تدخل في نطاق ولاية المحكمة؛
    Las organizaciones de derechos humanos y todas las demás partes interesadas tienen un papel que desempeñar en este proceso. UN إن منظمات حقوق اﻹنسان وجميع اﻷطراف المعنية اﻷخرى تلعب دورا في هذه العملية.
    A tal fin, el Departamento colaborará estrechamente con otras entidades competentes del sistema de las Naciones Unidas. UN ولهذا الغرض، ستعمل الإدارة عن كثب مع الأطراف المعنية الأخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    El fortalecimiento del sector de la justicia, incluido el sistema penitenciario, se hará en estrecha coordinación con otras partes directamente interesadas, como el PNUD (el programa general de justicia y el sistema penitenciario), el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), el UNIFEM y los donantes pertinentes que aportan fondos con destino al afianzamiento del sector de la justicia. UN 48 - وسيُسعى إلى تعزيز قطاع العدالة بما فيه السجون بالتعاون الوثيق مع الأطراف المعنية الأخرى من قبيل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي (برنامج العدالة العام فضلا عن نظام الإصلاحيات)، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة والمانحين ذوي الصلة المساهمين بأموال من أجل تعزيز قطاع العدالة.
    68. Para facilitar la individualización de las personas más calificadas, la Alta Comisionada debería recabar activamente el asesoramiento de los Estados, la sociedad civil y todas las demás partes pertinentes para la preparación de una lista de posibles candidatos. UN 68- ولتسهيل البحث عن أكثر الأشخاص المؤهلين، ينبغي للمفوضة السامية أن تسعى بنشاط لالتماس مشورة الدول والمجتمع المدني وجميع الأطراف المعنية الأخرى لدى إعداد قائمة المرشحين الممكن تعيينهم.
    Esperamos también que las demás partes en cuestión mantengan la calma y la moderación, sigan procurando una solución pacífica y aprovechen al máximo la reflexión creativa, a fin de hallar medios eficaces de lograr soluciones adecuadas para la cuestión nuclear del Irán, en lugar de adoptar medidas que podrían complicar la situación actual. UN ونأمل أيضا أن تتوخى الأطراف المعنية الأخرى الهدوء وضبط النفس، وأن تواصل السعي إلى الحل السلمي، وأن تستفيد استفادة كاملة من التفكير الابتكاري من أجل التماس سبل فعالة للتوصل إلى حلول مناسبة للمسألة النووية الإيرانية، بدلا من اتخاذ تدابير قد تؤدي إلى تعقيد الحالة الراهنة.
    Sin embargo, Uganda seguirá cooperando plenamente con el Grupo de las Naciones Unidas e insta enérgicamente a las demás partes interesadas a que hagan otro tanto. UN وتحث أوغندا بشدة الأطراف المعنية الأخرى على القيام بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more