"الأطراف المعنية بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • las partes interesadas sobre
        
    • las partes interesadas acerca
        
    • las partes interesadas en
        
    • los interesados sobre
        
    • los interesados acerca
        
    • las partes pertinentes
        
    • partes pertinentes sobre
        
    • partes interesadas en el
        
    • las partes interesadas respecto
        
    • las demás partes interesadas sobre
        
    • partes interesadas en relación con
        
    • partes interesadas acerca de
        
    Se están celebrando consultas al respecto con las partes interesadas, sobre las que informaré al Consejo tan pronto como concluyan. UN وأنا بصدد التشاور مع الأطراف المعنية بشأن هذه المسألة ولسوف أرفع تقريرا إلى مجلس الأمن حالما تكتمل المشاورات.
    El Presidente celebró consultas con las partes interesadas sobre esta cuestión. UN وأجرى الرئيس مشاورات مع الأطراف المعنية بشأن هذه المسألة.
    El mismo día, el Consejo de Seguridad pidió al Secretario General que entablara consultas con las partes interesadas acerca de las modalidades para el establecimiento de una fuerza de esa naturaleza. UN وفي اليوم نفسه، فوض مجلس الأمن الأمين العام بالتشاور مع الأطراف المعنية بشأن طرائق إنشاء هذه القوة.
    El Presidente concluyó diciendo que estaban celebrándose debates con todas las partes interesadas acerca de la celebración del referéndum previsto con arreglo al Acuerdo de Numea. UN واختتم الرئيس حديثه قائلا إنه تجري مناقشات مع جميع الأطراف المعنية بشأن إجراء الاستفتاء المنصوص عليه في اتفاق نوميا.
    De conformidad con la práctica establecida, consultaré a las partes interesadas en el asunto y presentaré un informe al Consejo no bien hayan terminado las consultas. UN ووفقا للممارسة المتبعة، أواصل حاليا التشاور مع اﻷطراف المعنية بشأن هذا الموضوع وسأقدم إلى المجلس تقريرا بمجرد إتمام تلك المشاورات.
    Mi Enviado Especial siguió celebrando consultas intensivas con todas las partes interesadas sobre posibles opciones y observo con satisfacción el apoyo y el aliento que le ha transmitido el Consejo de Seguridad. UN وواصل مبعوثي الشخصي إجراء مشاورات مكثفة مع جميع الأطراف المعنية بشأن الخيارات الممكنة، وأنا أرحـب بالدعم والتشجيع اللذين أبداهما مجلس الأمن لمهمتـه.
    La misión debía igualmente mantener conversaciones con todas las partes interesadas sobre las modalidades para el rápido establecimiento del mecanismo de seguimiento previsto en el artículo 12 del Acta adicional de Addis Abeba. UN وانصب تركيز البعثة أيضا على إجراء مناقشة مع جميع الأطراف المعنية بشأن طرائق التسريع بإنشاء آلية الرصد المنصوص عليها في المادة 12 من قانون أديس أبابا الإضافي.
    Prosiguió el diálogo con todas las partes interesadas sobre las consecuencias del crecimiento del sistema de órganos creados en virtud de tratados, cuyo tamaño se ha duplicado desde 2000 sin que su presupuesto haya aumentado proporcionalmente. UN واستمر الحوار قائما مع جميع الأطراف المعنية بشأن انعكاسات نمو منظومة هيئات معاهدات الأمم المتحدة التي تضاعف حجمها منذ عام 2000 دون أن تتضاعف ميزانيتها بصورة متناسبة.
    En la misma sesión, el OSE convino también en que el Sr. Chruszczow, Presidente del OSE, celebraría consultas con las partes interesadas sobre la manera de abordar este subtema en el período de sesiones siguiente. UN واتفقت الهيئة الفرعية أيضاً في الجلسة نفسها على أن يجري رئيسها، السيد خروتسوف، مشاورات مع الأطراف المعنية بشأن كيفية مواصلة تناول هذا البند الفرعي في الدورة المقبلة.
    En la misma sesión, el OSE convino también en que el Sr. Chruszczow, Presidente del OSE, celebraría consultas con las partes interesadas sobre la manera de abordar este subtema en el período de sesiones siguiente. UN كما اتفقت في الجلسة نفسها على أن يجري رئيسها، السيد خروتسوف، مشاورات مع الأطراف المعنية بشأن كيفية مواصلة تناول هذا البند الفرعي في الدورة المقبلة.
    En la misma sesión, el OSE convino también en que el Presidente del OSE celebraría consultas con las partes interesadas sobre la manera de abordar este subtema del programa en el próximo período de sesiones. UN واتفقت الهيئة الفرعية أيضاً في الجلسة نفسها على أن يجري رئيسها مشاورات مع الأطراف المعنية بشأن كيفية مواصلة تناول هذا البند الفرعي في الدورة المقبلة.
    También pidió al Director General que celebrara consultas con las partes interesadas acerca de la posible cooperación en el futuro entre la ONUDI y el centro, y que le informara al respecto en su 23º período de sesiones. UN وطلب أيضا الى المدير العام أن يجري مشاورات مع الأطراف المعنية بشأن التعاون الممكن مستقبلا بين اليونيدو والمركز، وأن يقدم الى المجلس في دورته الثالثة والعشرين تقريرا بهذا الشأن.
    Mediante decisión IDB.22/Dec.5, la Junta tomó nota con reconocimiento de la iniciativa y pidió al Director General que celebrara consultas con las partes interesadas acerca de la posible cooperación en el futuro entre la ONUDI y el centro. UN وفي المقـرر م ت ص-22/م-5، أحاط المجلس علما مع التقدير بتلك المبادرة وطلب الى المدير العام أن يجري مشاورات مع الأطراف المعنية بشأن التعاون الممكن مستقبلا بين اليونيدو والمركز.
    En su período de sesiones de 2000, el Consejo de la UIT, en su resolución 1158, encargó al Secretario General de la UIT que siguiera manteniendo consultas con las partes interesadas acerca de la celebración de la Cumbre en el año 2003 y que eligiera un lugar de celebración e iniciara los demás preparativos. UN وفي القرار 1158 الذي أصدره مجلس الاتحاد في دورته لعام 2000، أوعز المجلس إلى الأمين العام للاتحاد أن يواصل التشاور مع الأطراف المعنية بشأن عقد مؤتمر القمة في عام 2003 وأن يختار مكان عقده ويشرع في الأعمال التحضيرية الأخرى.
    41. Celebrar consultas entre todas las partes interesadas en relación con los temas del desarrollo, el medio ambiente, la salud, la educación y la cultura, con miras a elaborar posibles programas en esas esferas. UN ٤١ - اجراء مشاورات مع جميع اﻷطراف المعنية بشأن مواضيع التنمية والصحة والتعليم والثقافة بهدف وضع برامج محتملة في هذه المجالات.
    Celebrar consultas entre todas las partes interesadas en relación con los temas de derechos humanos, desarrollo, medio ambiente, salud y educación y cultura, con miras a elaborar programas en esas esferas. UN ٠٤ - إجراء مشاورات مع جميع اﻷطراف المعنية بشأن مواضيع حقوق اﻹنسان والتنمية والبيئة والصحة والتعليم والثقافة بهدف وضع برامج في هذه المجالات.
    En su resolución 981 (1995), el Consejo de Seguridad aprobó el establecimiento de la Operación de las Naciones Unidas para el Restablecimiento de la Confianza en Croacia, conocida por el acrónimo ONURC, y me pidió que continuara celebrando consultas con todos los interesados sobre la aplicación detallada del mandato de esa operación. UN ووافق مجلس اﻷمن، بقراره ٩٨١ )١٩٩٥( على إنشاء عملية اﻷمم المتحدة لاستعادة الثقة في كرواتيا، المعروفة باسم عملية أنكرو، وطلب إلي أن أواصل التشاور مع جميع اﻷطراف المعنية بشأن تفاصيل تنفيذ ولايتها.
    c) Transmitir un enérgico mensaje a todos los interesados acerca de la necesidad de rechazar todo tipo de violencia; garantizar la seguridad y el orden públicos; fomentar la estabilidad y la seguridad; apoyar la aplicación plena y efectiva de la resolución 1244 (1999); y cooperar plenamente con la UNMIK con esta finalidad; UN (ج) نقل رسالة قوية إلى جميع الأطراف المعنية بشأن الحاجة إلى نبذ جميع أنواع العنف؛ وكفالة السلامة العامة والنظام، وتعزيز الاستقرار، والسلامة والأمن، ودعم التنفيذ الكامل والفعال للقرار 1244 (1999) والتعاون بشكل تام مع قوة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لتحقيق هذه الغاية؛
    Pensamos que las deliberaciones entre las partes pertinentes en torno a estas cuestiones deben continuar en el marco de las Naciones Unidas en un proceso por etapas y, respetando el principio del consenso, buscando alcanzar un entendimiento común. UN ونعتقد أن المناقشات بين الأطراف المعنية بشأن تلك المسائل ينبغي أن تستمر في إطار الأمم المتحدة في عملية تدريجية مع التمسك بمبدأ التوافق في الآراء، بغية التوصل إلى تفاهم مشترك.
    :: Debates y consultas constantes con las autoridades de Myanmar y otras partes pertinentes sobre el proceso de reconciliación UN :: مواصلة المناقشات مع سلطات ميانمار وسائر الأطراف المعنية بشأن عملية المصالحة الوطنية
    D. Reunión de donantes y otras partes interesadas en el nuevo concepto y método de trabajo del INSTRAW UN دال - الاجتماع بالجهات المانحة وغيرها من الأطراف المعنية بشأن الرؤية وأسلوب العمل الجديدين للمعهد
    También le transmitió mi opinión sobre la necesidad de que el Iraq colaborase plenamente con las partes interesadas respecto de esta cuestión humanitaria. UN كما نقل إليه آرائي بشأن ضرورة تعاون العراق تعاونا كاملا مع الأطراف المعنية بشأن هذه القضية الإنسانية.
    :: Dos informes para el Primer Ministro, los Ministros de Justicia y de Derechos Humanos y todas las demás partes interesadas sobre la situación del sistema nacional de justicia, incluidos los aspectos de imparcialidad, debido proceso, separación de poderes, medidas de prevención de la corrupción, observaciones hechas durante el proceso de las actuaciones judiciales y visión general de la condición y la situación del servicio penitenciario UN :: تقديم تقريرين إلى رئيس الوزراء ووزيري العدل وحقوق الإنسان وإلى جميع الأطراف المعنية بشأن حالة نظام القضاء الوطني، بما في ذلك النزاهة وأصول المحاكمات وفصل السلطات وتدابير مكافحة الفساد وما أُبديَ من ملاحظات خلال عملية رصد سير المحاكمات، واستعراض وضع وحالة دائرة السجون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more