"الأطراف المعنية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • las partes interesadas en
        
    • los interesados en
        
    • las partes en
        
    • las partes interesadas de la
        
    • las partes que intervienen en
        
    • los interesados de la
        
    • las partes involucradas en
        
    • las partes interesadas del
        
    • los responsables en
        
    • las partes pertinentes en
        
    • los interesados pertinentes en
        
    • Partes interesados
        
    • interesados en la
        
    • las partes afectadas en
        
    • de las partes interesadas
        
    Tomando nota asimismo, en ese contexto, de la importancia del desarrollo económico y social equitativo y del continuo diálogo entre las partes interesadas en la preparación de un acto de libre determinación de Nueva Caledonia, UN وإذ تلاحظ أيضا في هذا السياق أهمية التنمية الاقتصادية والاجتماعية العادلة فضلا عن الحوار المستمر فيما بين الأطراف المعنية في كاليدونيا الجديدة في التحضير لعملية تقرير المصير في كاليدونيا الجديدة،
    Señalando también, en ese contexto, la importancia de promover un desarrollo económico y social equitativo y de que continúe el diálogo entre las partes interesadas en la preparación del acto de libre determinación de Nueva Caledonia, UN وإذ تلاحظ أيضا في هذا السياق أهمية التنمية الاقتصادية والاجتماعية العادلة فضلا عن الحوار المستمر فيما بين الأطراف المعنية في كاليدونيا الجديدة في التحضير لعملية تقرير المصير في كاليدونيا الجديدة،
    Señalando también, en ese contexto, la importancia de promover un desarrollo económico y social equitativo y de que continúe el diálogo entre las partes interesadas en la preparación del acto de libre determinación de Nueva Caledonia, UN وإذ تلاحظ أيضا في هذا السياق أهمية التنمية الاقتصادية والاجتماعية العادلة، فضلا عن الحوار المستمر فيما بين الأطراف المعنية في كاليدونيا الجديدة في التحضير لعملية تقرير المصير في كاليدونيا الجديدة،
    En la Declaración se subraya la necesidad de hacer participar a todos los interesados en la movilización de esas tecnologías para el desarrollo. UN وهو يؤكد الحاجة إلى إشراك جميع الأطراف المعنية في حشد التكنولوجيا لخدمة الأغراض الإنمائية.
    Ofrecemos nuestro apoyo técnico a las partes en su afán por desarrollar un régimen eficaz de salvaguardias en virtud de este acuerdo. UN ونتعهد بتقديم دعمنا التقني إلى اﻷطراف المعنية في سعيها إلى وضع نظام فعال للضمانات بموجب هذا الاتفاق.
    Instaron enérgicamente a todas las partes interesadas de la República Centroafricana a que respetaran la neutralidad de la República Centroafricana. UN وحث الأعضاء بقوة جميع الأطراف المعنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية على احترام حياد جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Tomando nota asimismo, en este contexto, de la importancia del desarrollo económico y social equitativo y del continuo diálogo entre las partes que intervienen en la preparación del acto de libre determinación de Nueva Caledonia, UN وإذ تلاحظ أيضا، في هذا السياق، أهمية التنمية الاقتصادية والاجتماعية العادلة، فضلا عن أهمية استمرار الحوار فيما بين اﻷطراف المعنية في كاليدونيا الجديدة إعدادا لعملية تقرير المصير في كاليدونيا الجديدة،
    Señalando también, en ese contexto, la importancia de promover un desarrollo económico y social equitativo y de que continúe el diálogo entre las partes interesadas en la preparación del acto de libre determinación de Nueva Caledonia, UN وإذ تلاحظ أيضا في هذا السياق أهمية التنمية الاقتصادية والاجتماعية العادلة فضلا عن الحوار المستمر فيما بين الأطراف المعنية في كاليدونيا الجديدة في التحضير لعملية تقرير المصير في كاليدونيا الجديدة،
    :: Aumentar la participación de las partes interesadas en la supervisión, evaluación y presentación de informes a escala nacional, regional y mundial. UN :: تعزيز مشاركة الأطراف المعنية في عملية الرصد والتقييم والإبلاغ على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي.
    La forma en que se haya de organizar ese gobierno local es una cuestión que quedará librada a conversaciones ulteriores entre las partes interesadas en Kosovo. UN وستخضع كيفية تنظيم الحكومة المحلية لمزيد من المناقشة بين الأطراف المعنية في كوسوفو.
    Su único efecto es establecer una relación contractual especial entre las partes interesadas en el marco general del derecho consuetudinario enunciado en la Convención. UN ولا تترتب عليه إلا إقامة علاقة تعاقدية خاصة بين الأطراف المعنية في الإطار العام للقانون العرفي المنصوص عليه في الاتفاقية.
    Estamos dispuestos a intensificar la cooperación con todas las partes interesadas en nuestro país y en el extranjero con un espíritu de colaboración. UN ونحن على استعداد لتعزيز تعاوننا مع جميع الأطراف المعنية في بلدنا وخارجها بروح الشراكة.
    Su único efecto es establecer una relación contractual especial entre las partes interesadas en el marco general del derecho consuetudinario enunciado en la Convención. UN ولا تترتب عليه إلا إقامة علاقة تعاقدية خاصة بين الأطراف المعنية في الإطار العام للقانون العرفي المنصوص عليه في الاتفاقية.
    Ya es hora de lograr la participación de todas las partes interesadas en este proceso diplomático, bajo la dirección de las Naciones Unidas. UN وقد آن الأوان لإشراك جميع الأطراف المعنية في هذه العملية الدبلوماسية تحت إشراف الأمم المتحدة.
    los interesados en esa industria han emprendido la elaboración de un programa destinado a reforzar la seguridad de la aviación mediante lo siguiente: UN بدأت الأطراف المعنية في صناعة الطيران مشروعاً يهدف إلى زيادة أمن الطيران عن طريق:
    Este órgano tendría en cuenta las opiniones de todos los interesados en la justicia de transición, especialmente las víctimas, los supervivientes y otros grupos vulnerables, así como la sociedad civil en general. UN وستراعي هذه الهيئة آراء جميع الأطراف المعنية في مجال إقامة العدل في المرحلة الانتقالية، ولا سيما الضحايا والناجين وغيرهم من الجماعات الضعيفة فضلا عن المجتمع المدني عموما.
    También instamos a todas las partes, en estos dos países, a que pongan fin a los actos de violencia y coloquen los intereses nacionales por encima de los tribales y étnicos. UN كما تناشد جميع اﻷطراف المعنية في تلك الدول وقف أعمال العنف وتغليب المصالح الوطنية على المصالح القبلية والعرقية.
    Acogemos con agrado las iniciativas de mediación de todas las partes interesadas de la comunidad internacional para mejorar la situación en el Oriente Medio. UN ونرحب بجهود الوساطة التي تقوم بها كل الأطراف المعنية في المجتمع الدولي في سبيل تهدئة الوضع في الشرق الأوسط.
    Tomando nota asimismo, en este contexto, de la importancia del desarrollo económico y social equitativo y del continuo diálogo entre las partes que intervienen en la preparación del acto de libre determinación de Nueva Caledonia, UN وإذ تلاحظ أيضا، في هذا السياق، أهمية التنمية الاقتصادية والاجتماعية العادلة، فضلا عن أهمية استمرار الحوار فيما بين اﻷطراف المعنية في كاليدونيا الجديدة إعدادا لعملية تقرير المصير في كاليدونيا الجديدة،
    Espero que fomente una mayor cooperación en beneficio de todos los interesados de la región. UN ويحدوني الأمل في أن يحقق ذلك تعاونا أعمق من أجل مصلحة جميع الأطراف المعنية في المنطقة.
    Las dificultades que afrontan las partes involucradas en el conflicto son ahora aún mayores. UN مع أن التحديات التي تواجه اﻷطراف المعنية في الصراع هي اﻵن أعظم.
    Todas las partes interesadas del sistema de las Naciones Unidas deben aprovechar esta oportunidad. UN وتقع على كل الأطراف المعنية في الأمم المتحدة مسؤولية اغتنام هذه الفرصة.
    Subrayando la importancia extrema y la necesidad imperiosa de que todos los responsables en Burundi promuevan el diálogo y la reconciliación nacional, UN وإذ يشدد على اﻷهمية القصوى والحاجة الماسة لاستمرار جميع اﻷطراف المعنية في بوروندي في الحوار وللمصالحة الوطنية،
    las partes pertinentes en las zonas de tierra secas y en la comunidad científica deben ser conscientes de la función que puedan desempeñar esos centros en su esfuerzo común para luchar contra la desertificación. UN ويجب أن تكون الأطراف المعنية في مناطق الأراضي الجافة وداخل المجتمع العلمي على علم بالدور الذي يمكن أن تلعبه هذه المراكز في الجهد المشترك الذي يتم بذله لمكافحة التصحر.
    Integrando las consideraciones sobre seguridad alimentaria en la ordenación y la planificación de las zonas costeras y marinas, así como involucrando a los interesados pertinentes en la adopción de decisiones, los Estados podrán explorar eficazmente opciones de políticas para maximizar el papel de los productos pesqueros y las industrias de productos pesqueros en la seguridad alimentaria. UN ويمكن للدول أن تستكشف بفعالية الخيارات السياساتية التي من شأنها تعظيم دور الأغذية البحرية والصناعات المرتبطة بها في تحقيق الأمن الغذائي، وذلك من خلال إدماج اعتبارات الأمن الغذائي في إدارة وتخطيط المناطق البحرية والساحلية، ومن خلال إشراك الأطراف المعنية في صنع القرار.
    18. La PRESIDENTA recuerda que el Comité suele remitir sus observaciones finales a los Estados Partes interesados el último día del período de sesiones, lo que deja un margen de algunas horas antes de la acostumbrada conferencia de prensa. UN 18- الرئيسة أشارت إلى أن اللجنة تبعث عادة بملاحظاتها الختامية إلى الدول الأطراف المعنية في اليوم الأخير للدورة مما يسمح بأن تكون هناك بضع ساعات قبل انعقاد المؤتمر الصحفي المعتاد.
    En el memorando se prevé la cooperación de los interesados en la esfera de la elaboración de normas, a fin de formular estrategias que promuevan el derecho a la educación y al desarrollo, así como los derechos culturales. Asimismo, se prevé la cooperación en materia de investigación y respecto de la organización de consultas regionales y subregionales sobre capacitación y servicios consultivos. UN كما أن هذه الوثيقة تنص على التعاون فيما بين اﻷطراف المعنية في مجال التدابير المعيارية ووضع استراتيجيات لصالح الحق في التعليم والتنمية والحقوق الثقافية، الى جانب التعاون في ميدان البحث وتنظيم مشاورات إقليمية ودون إقليمية بشأن التدريب والخدمات الاستشارية.
    Sin embargo, Israel también cree que las controversias regionales deben ser resueltas por las partes afectadas en la región mediante negociaciones libres y mutuas, que conduzcan a acuerdos aceptados por todas las partes involucradas. UN ومع ذلك، فإن اسرائيل تعتقد أيضا أن النزاعات اﻹقليمية ينبغي أن تحلها اﻷطراف المعنية في المنطقة عن طريق مفاوضات حرة ومتبادلة من شأنها أن تؤدي الى اتفاقات تقبلها جميع اﻷطراف المعنية.
    Se podrían obtener aún mejores resultados procurando aumentar la capacidad de las partes interesadas. UN وقد يسهم الدعم الرامي إلى تحسين قدرة اﻷطراف المعنية في إدخال مزيد من التحسين على اﻷداء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more