"الأطراف النامية" - Translation from Arabic to Spanish

    • Partes en desarrollo
        
    • en desarrollo partes
        
    • Partes que son países en desarrollo
        
    • parte en desarrollo
        
    • Partes que sean países en desarrollo
        
    • países Partes desarrollados
        
    EXAMEN DEL INFORME DE LA SECRETARÍA SOBRE SUS ACTIVIDADES DE ASISTENCIA A LOS PAÍSES Partes en desarrollo PARA LA PREPARACIÓN DE INFORMES SOBRE LA APLICACIÓN DE LA CONVENCIÓN UN استعراض تقرير الأمانة عن أنشطتها في مساعدة البلدان الأطراف النامية في إعداد التقارير عن تنفيذ الاتفاقية
    Esto significará hacer transferencias de las Partes desarrolladas a las Partes en desarrollo. UN ومعنى ذلك نقلها من الأطراف المتقدمة إلى الأطراف النامية.
    Es, pues, fundamental que los países Partes en desarrollo compartan la asistencia técnica. UN ومن هنا تظهر أهمية التعاون التقني بين البلدان الأطراف النامية.
    Varios países en desarrollo partes ya han celebrado sus seminarios nacionales de sinergia, cuyos resultados son objeto de las secciones C a F del presente documento. UN ولقد قام العديد من البلدان الأطراف النامية بالفعل بعقد حلقات عمل وطنية للتآزر، وترد نتائجها في الفرعين جيم وواو من هذه الوثيقة.
    7. Acceso de las Partes que son países afectados, en particular las Partes que son países en desarrollo afectados, a las tecnologías y los conocimientos técnicos y especializados adecuados UN 7: وصول البلدان الأطراف المتأثرة، ولا سيما البلدان الأطراف النامية المتأثرة، إلى التكنولوجيا والمعارف والدراية المناسبة
    G. Acceso de los países Partes afectados, particularmente los países Partes en desarrollo afectados, a las tecnologías y los conocimientos técnicos UN وصول البلدان الأطراف المتأثرة، لا سيما البلدان الأطراف النامية المتأثرة، إلى التكنولوجيا والمعارف والدراية المناسبة
    A menudo las obligaciones contraídas en los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente superan la capacidad técnica y financiera de los países Partes en desarrollo. UN فكثيراً ما تتجاوز التزامات الإبلاغ بموجب مختلف الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ما لدى البلدان الأطراف النامية من قدرات تقنية ومالية.
    Cuando ha sido necesario, los mensajes recibidos de los países donantes se han trasladado a los correspondientes países Partes en desarrollo afectados. UN وحيثما كان مناسباً، أحيلت الرسائل الواردة من البلدان المانحة إلى البلدان الأطراف النامية المتأثرة.
    Los países Partes desarrollados, en general, comunican datos cuantitativos más detallados que los países Partes en desarrollo. UN فالبلدان المتقدمة الأطراف تبلّغ عموماً عن بيانات كمية أكثر تفصيلاً مما تبلّغ عنه البلدان الأطراف النامية.
    Esos países Partes en desarrollo formularán, elaborarán, actualizarán y presentarán programas nacionales de adaptación, que deberían examinarse país por país y dar lugar al establecimiento de un orden de prioridades entre las medidas que requieran asistencia para la aplicación. UN وتقوم هذه البلدان الأطراف النامية بصياغة وتطوير وتحديث وتقديم برامج وطنية لإجراءات التكيف، على أن يجري بحثها على أساس كل بلد على حدة بحيث تفضي إلى ترتيب أولوية الإجراءات التي يحتاج تنفيذها للمساعدة.
    Compromisos financieros relacionados con la CLD de los países Partes en desarrollo afectados UN الالتزامات المالية المتصلة بالاتفاقية للبلدان الأطراف النامية المتأثرة
    Fortalezcan el programa de cooperación técnica del OIEA mediante la prestación de asistencia a los Estados Partes en desarrollo en relación con la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN تعزيز برنامج الوكالة للتعاون التقني في مساعدة الدول الأطراف النامية في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Acceso de los países Partes afectados, en particular los países Partes en desarrollo afectados, a las tecnologías y los conocimientos técnicos y especializados adecuados UN 7: سبل وصول البلدان الأطراف المتأثرة، وبخاصة البلدان الأطراف النامية المتأثرة إلى التكنولوجيات والمعارف والدرايات العملية
    Reconociendo la necesidad que tienen los países Partes en desarrollo afectados y otros países Partes de un apoyo sistemático y económicamente eficaz para promover los enfoques y la coordinación regionales en la aplicación de la Convención, UN وإذ يعترف بحاجة البلدان الأطراف النامية المتأثرة وغيرها من البلدان الأطراف، إلى دعم متواصل وفعال التكاليف لاستحداث النهج الإقليمية، والتنسيق في مجال تنفيذ الاتفاقية،
    A este respecto se propuso una esfera temática suplementaria que trataría sobre actividades realizadas con éxito sobre la difusión y la transferencia de tecnología avanzada de los países Partes desarrollados a los países Partes en desarrollo afectados. UN وفي هذا الصدد، اقترح موضوع تخصصي إضافي يركز على التجارب الناجحة، ونشر التكنولوجيا المتطورة ونقلها من البلدان الأطراف المتقدمة إلى البلدان الأطراف النامية المتضررة.
    Las recomendaciones del Comité de Ciencia y Tecnología (CCT) sobre puntos de referencia e indicadores deberían aplicarse a esta labor referida a los países Partes en desarrollo. UN وينبغي تطبيق توصيات لجنة العلم والتكنولوجيا بشأن المقاييس والمؤشرات في هذا العمل لصالح البلدان الأطراف النامية المتأثرة.
    Sacar partido del Comité de Facilitación del MM y de otras alianzas estratégicas para acrecentar el apoyo a los países Partes en desarrollo, coordinar los esfuerzos y aprovechar las sinergias institucionales; UN :: الاستفادة من لجنة التيسير التابعة للآلية العالمية والتحالفات الاستراتيجية الأخرى بغرض تعزيز الدعم للبلدان الأطراف النامية وتنسيق الجهود واستغلال التآزر المؤسسي؛
    De esta manera la secretaría contribuyó a iniciar la formulación de los programas de acción nacionales y a movilizar a los Estados Partes en desarrollo afectados para que aplicaran la Convención. UN وقد ساعدت هذه الجهود التي بذلتها الأمانة على رسم برامج العمل الوطنية وتعبئة جهود الأطراف النامية المتأثرة من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    Durante la reunión se examinaron a fondo 28 informes de países en desarrollo partes afectados. UN واستعراض خلال الاجتماع بصورة متعمقة ثمانية وعشرين تقريراً مقدمة من البلدان الأطراف النامية المتضررة.
    Además, en la Conferencia de Cancún, los países desarrollados partes también dieron carácter oficial a su compromiso de financiación a largo plazo, del orden de 100.000 millones de dólares anuales para 2020, a fin de satisfacer las necesidades de los países en desarrollo partes. UN وعلاوة على ذلك، التزمت البلدان الأطراف المتقدمة النمو في مؤتمر كانكون رسميا، بتمويل طويل الأجل، يبلغ 100 بليون دولار سنويا بحلول عام 2020، لتلبية احتياجات البلدان الأطراف النامية.
    i) Prestar asistencia a las Partes que son países en desarrollo en la determinación de sus necesidades de cooperación; UN ' 1` يساعد البلدان الأطراف النامية على تحديد احتياجاتها من التعاون؛
    Fortalezcan el programa de cooperación técnica del OIEA mediante la prestación de asistencia a los Estados parte en desarrollo en relación con la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN تعزيز برنامج الوكالة للتعاون التقني في مساعدة الدول الأطراف النامية في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Se debe instar a los Estados Partes que estén avanzados en biotecnología y seguridad biológica a que faciliten en la mayor medida posible la transferencia de equipos, materiales e información científica y tecnológica en relación con los medios de detección y protección de las armas bacteriológicas (biológicas) y toxínicas a los Estados Partes que sean países en desarrollo. UN ينبغي حث الدول الأطراف المتقدمة في التكنولوجيا البيولوجية والسلامة البيولوجية على تيسير أقصى حد من نقل المعدات والمواد والمعلومات العلمية والتكنولوجية بشأن وسائل كشف الأسلحة البكتريولوجية (البيولوجية) والتكسينات والحماية منها إلى الدول الأطراف النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more