"الأطراف بأنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • las Partes que
        
    • las Partes de que
        
    Para concluir, el Presidente recordó a las Partes que ningún país era inmune a los efectos del cambio climático. UN وختم الرئيس كلمته بتذكير الأطراف بأنه لا يوجد بل محصن في وجه آثار تغير المناخ.
    Para concluir, el Presidente recordó a las Partes que ningún país era inmune a los efectos del cambio climático. UN وفي الختام، ذكر الرئيس الأطراف بأنه لا يوجد بلد بمنأى عن آثار تغير المناخ.
    El Presidente recordó a las Partes que las candidaturas debían ser presentadas por escrito durante las consultas que se organizasen a tal fin. UN وذكّر الرئيس الأطراف بأنه ينبغي تقديم الترشيحات خطياً أثناء المشاورات التي ستُجرى لهذا الغرض.
    En la tercera sesión, la secretaría informó a las Partes de que no se había recibido nueva información sobre las actividades conjuntas en la etapa experimental desde el último informe de síntesis. UN وفي الجلسة الثالثة أبلغت الأمانة الأطراف بأنه لم ترد منذ تقديم التقرير التوليفي الأخير أية معلومات جديدة بشأن الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية.
    Además, informó a las Partes de que tendrían que seleccionar a candidatos para desempeñar cargos en la Mesa de las siguientes reuniones de las Partes en el Convenio de Viena y en el Protocolo de Montreal. UN كما أبلغ الرئيس الأطراف بأنه سيكون عليها اختيار مرشحين لمناصب في مكتبي الاجتماعين القادمين لأطراف كل من اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال.
    El Presidente recordó a las Partes que las candidaturas debían ser presentadas por escrito durante las consultas que se organizasen a tal fin. UN وذكّر الرئيس الأطراف بأنه ينبغي تقديم الترشيحات خطياً أثناء المشاورات التي ستُجرى لهذا الغرض.
    Si algunos compromisos se mantenían, tales como el proyecto de fortalecimiento institucional de Fiji, el representante indicó a las Partes que confiaba que su país volviese rápidamente a una situación de cumplimiento. UN وأفاد الممثل الأطراف بأنه على يقين من عودة بلده السريعة إلى حالة الامتثال، شريطة أن يتم الحفاظ على التزامات معينة مثل مشروع التقوية المؤسسية لدى فيجي.
    El Presidente recordó a las Partes que la CP/RP tendría que elegir, durante el período de sesiones, a varios miembros y miembros suplentes del Comité de Cumplimiento para cubrir las vacantes existentes en el grupo de facilitación y el grupo de control del cumplimiento. UN وذكّر الرئيس الأطراف بأنه ينبغي أن ينتخب مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف أعضاءً وأعضاء مناوبين للجنة الامتثال، خلال الدورة، لملء المناصب الشاغرة في فرعي التيسير والإنفاذ.
    Decide, de conformidad con el párrafo 5 del artículo 6 del Convenio, recomendar a la Conferencia de las Partes que incluya el Gramoxone Super en el anexo III del Convenio de Rotterdam en la categoría de formulación plaguicida extremadamente peligrosa de la manera siguiente: UN تقرر، طبقاً للفقرة 5 من المادة 6 من الاتفاقية بالتوصية لمؤتمر الأطراف بأنه ينبغي إدراج غراموكسون سوبر في المرفق الثالث لاتفاقية روتردام في فئة تركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة على النحو التالي:
    7. En la sexta sesión, el Presidente comunicó a las Partes que los grupos regionales habían llegado a un acuerdo sobre los candidatos a los cargos de Vicepresidente y Relator del OSACT. UN 7- وفي الجلسة السادسة، أبلغ الرئيس الأطراف بأنه تم التوصل إلى اتفاق بين المجموعات الإقليمية على الشخصين المرشحين لمنصب نائب رئيس الهيئة الفرعية ومنصب مقررها.
    42. El Presidente recordó también a las Partes que la CP/RP debía elegir, durante el período de sesiones, a varios miembros y suplentes de la Junta Ejecutiva del MDL. UN 42- كما ذكّر الرئيس الأطراف بأنه ينبغي أن ينتخب مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو في هذه الدورة عدداً من الأعضاء والأعضاء المناوبين في المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة.
    41. El Presidente también recordó a las Partes que la CP/RP tendría que elegir, durante el período de sesiones, a varios miembros y miembros suplentes de la Junta Ejecutiva. UN 41- وقام رئيس المؤتمر أيضاً بتذكير الأطراف بأنه يلزم لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف أن ينتخب أثناء الدورة العديد من أعضاء المجلس التنفيذي وأعضائه المناوبين.
    88. Se sugirió que se complementara el párrafo 5 con disposiciones encaminadas a recordar a las Partes que podrían convenir las modalidades de publicación del laudo. UN 88- اقتُرح تكملة الفقرة (5) بأحكام ترمي إلى تذكير الأطراف بأنه يجوز لهم أن يتفقوا على طرائق نشر قرار التحكيم.
    46. El Presidente recordó a las Partes que la CP/RP tendría que elegir a miembros del Comité de Cumplimiento durante el período de sesiones, y que la Sra. Smith celebraría consultas al respecto. UN 46- وذكّر الرئيس الأطراف بأنه ينبغي لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف أن ينتخب أعضاء للجنة الامتثال خلال الدورة.
    51. La Presidenta recordó a las Partes que en el período de sesiones habría que elegir a varios miembros y miembros suplentes de la Junta Ejecutiva del MDL. UN 51- وذكّرت الرئيسة الأطراف بأنه ينبغي لآلية التنمية النظيفة أن تنتخب أثناء الدورة عدة أعضاء وأعضاء مناوبين في المجلس التنفيذي للآلية.
    55. El Presidente recordó a las Partes que, durante el período de sesiones en curso, la CP/RP tendría que elegir a varios miembros y miembros suplentes de la Junta Ejecutiva del MDL. UN 55- وذكّر الرئيس الأطراف بأنه ينبغي لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف أن ينتخب خلال الدورة عدة أعضاء وأعضاء مناوبين في المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة.
    56. En su cuarta sesión, la Presidenta informó a las Partes de que no se había podido preparar un proyecto de decisión sobre orientación adicional al FMAM para que lo aprobara la CP. UN 56- وفي الجلسة الرابعة، أبلغت الرئيسة الأطراف بأنه لم يتسن إعداد مشروع مقرر بشأن تقديم توجيه إضافي إلى مرفق البيئة العالمية كي يعتمده مؤتمر الأطراف.
    En la 25ª reunión el Grupo de Trabajo de composición abierta, el Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica informó a las Partes de que ninguna de esas tecnologías se había desarrollado en tal grado que justificase su inclusión en la lista de tecnologías de destrucción aprobadas. UN وفي الاجتماع الخامس والعشرين للفريق العامل مفتوح العضوية أبلغ فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي الأطراف بأنه لم تحقق أي تكنولوجيا من هذه التكنولوجيات تقدماً يجعلها تستحق أن تندرج في قائمة تكنولوجيات التدمير المعتمدة.
    En la CP 4, el Presidente informó a las Partes de que no se había podido llegar a ninguna conclusión o decisión convenida a ese respecto. UN وفي الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف أبلغ الرئيس الأطراف بأنه " تعذّر التوصل إلى اتفاق على أية استنتاجات أو مقررات " بشأن هذه المسألة.
    El representante del Ecuador dijo que los dos proyectos de decisión eran similares e informó a las Partes de que había consultado con el representante de Kenya durante las consultas oficiosas que habían tenido lugar en relación con el proyecto de decisión presentado por él. UN 173- وقال ممثل إكوادور إن مشروعي المقررين متشابهان، وأبلغ الأطراف بأنه قد تشاور مع ممثل كينيا أثناء المشاورات غير الرسمية التي جرت بشأن مشروع المقرر الذي قدمه.
    4. En la misma sesión, el Presidente informó a las Partes de que no había consenso para incluir el subtema 4 b) ( " Información contenida en las comunicaciones nacionales de las Partes no incluidas en el anexo I de la Convención " ) del programa provisional en el programa de la reunión. UN 4- وفي الجلسة ذاتها، أبلغ الرئيس الأطراف بأنه لم يتحقق توافق في الآراء بشأن إدراج البند الفرعي 4(ب) ( " المعلومات الواردة في البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية " ) من جدول الأعمال المؤقت في جدول أعمال الاجتماع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more