"الأطراف خلال" - Translation from Arabic to Spanish

    • las Partes durante
        
    • las Partes en
        
    • parte durante
        
    • las partes dentro
        
    • CP en
        
    • Partes en la
        
    • Parties during
        
    • partes durante el
        
    • las Partes se
        
    La necesidad de esa revisión debería ser confirmada por las Partes durante el taller. UN ويفترض أن تؤكد الأطراف خلال حلقة العمل مدى الحاجة إلى هذا التنقيح.
    Tiene asimismo por finalidad conseguir un mejor seguimiento de la evolución de las opiniones de las Partes durante el período desde que comenzó el proceso de examen de aplicación del CRIC. UN وتتجه النية أيضاً نحو متابعة تطور آراء الأطراف خلال الفترة التي مرت منذ أن بدأت اللجنة عملية استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    La MONUC se encuentra en una situación excelente, si no única, para actuar como catalizador y ayudar a las Partes durante el período de transición. UN 93 - إن البعثة في وضع جيد، إن لم يكن فريدا، للقيام بدور تحفيزي رئيسي في مساعدة الأطراف خلال الفترة الانتقالية.
    Se hacen propuestas y recomendaciones específicas, a fin de orientar las deliberaciones entre las Partes en el OSE 17. UN وقد قدمت مقترحات وتوصيات محددة سعياً إلى تركيز النقاش بين الأطراف خلال الدورة السابعة عشرة للهيئة.
    La habilitación de créditos para esos gastos se solicitó de conformidad con la decisión adoptada por la Conferencia de las Partes en su tercer período de sesiones. UN وطُلب تحصيص هذا المبلغ لتغطية هذه التكاليف وفقاً للقرار الذي اعتمده مؤتمر الأطراف خلال دورته الثالثة.
    Examinar y presentar proyectos de decisión para su examen y posible adopción por la Conferencia de las Partes en su novena reunión. UN استعراض مشاريع مقررات وتقديمها للنظر واحتمال اعتمادها من جانب مؤتمر الأطراف خلال اجتماعه التاسع.
    Encomia la cooperación que han mostrado todas las Partes durante su visita a los territorios ocupados y espera que sea posible alcanzar nuevos progresos. UN وأثنت على التعاون الذي أبداه كل الأطراف خلال زيارتها للأراضي المحتلة وأعربت عن الأمل بتحقيق المزيد من التقدم.
    La MINUSMA facilitó la labor y prestó apoyo logístico a todas las Partes durante sus campañas de sensibilización. UN ويسرت البعثة المتكاملة التدريب وقدمت الدعم اللوجستي لجميع الأطراف خلال حملات التوعية التي قام بها كل منها.
    Mi delegación también acoge con satisfacción el progreso experimentado recientemente en las conversaciones de Ginebra sobre la cuestión nuclear iraní y agradece la flexibilidad demostrada por todas las Partes durante el proceso. UN كما يرحب وفدي بالتقدم المحرز مؤخرا في محادثات جنيف بشأن المسألة النووية الإيرانية ويقدّر المرونة التي أبدتها جميع الأطراف خلال العملية.
    Al igual que tuvo la oportunidad de hacerlo en el Consejo de Derechos Humanos el lunes, Suiza reitera su llamamiento para que se realice una investigación imparcial de todas las acusaciones de violaciones cometidas por todas las Partes durante las hostilidades. UN وكما سنحت الفرصة لسويسرا لكي تدعو في مجلس حقوق الإنسان يوم الاثنين إلى إجراء تحقيق مستقل في جميع مزاعم الانتهاكات المرتكبة من جميع الأطراف خلال القتال، فإنها تؤكد تلك الدعوة مجددا.
    Estos lemas se elaborarán como parte del programa de trabajo del próximo bienio, siguiendo la orientación que ofrezcan las Partes durante este período de sesiones sobre la elaboración de marcos para las políticas de promoción. UN وستُعدّ هذه الشعارات الترويجية في إطار برنامج عمل فترة السنتين المقبلة تمشياً مع التوجيهات المقدمة من الأطراف خلال هذه الدورة بشأن وضع أطر للسياسة العامة في مجال الدعوة.
    También destacaron la necesidad de que el Gobierno hiciera todo lo posible por promover la acción de la justicia por los delitos cometidos por todas las Partes durante la crisis y poner freno a la corrupción en sus filas. UN وشددوا أيضا على ضرورة بذل الحكومة جهودا لتحقيق العدالة فيما يتعلق بالجرائم التي ارتكبتها جميع الأطراف خلال الأزمة ولمحاربة الفساد في صفوفها.
    El GAEET tuvo en cuenta las aportaciones realizadas por las Partes durante el CCT S-3, así como las observaciones formuladas durante el período de consulta posterior, al formular sus recomendaciones finales. UN وأخذ الفريق الاستشاري في الاعتبار، عند صياغة توصياته النهائية، تعقيبات الأطراف خلال الدورة الاستثنائية الثالثة للجنة والتعليقات الواردة خلال فترة التشاور اللاحقة.
    Estos elementos se presentan sin perjuicio de toda decisión que pueda adoptar la Conferencia de las Partes en su octava reunión. UN وتقدم هذه العناصر دون إضرار بأية مقررات يتخذها مؤتمر الأطراف خلال اجتماعه الثامن.
    El informe de la reunión se presentará a la Conferencia de las Partes en su segunda reunión. UN وسيتاح تقرير الاجتماع أمام مؤتمر الأطراف خلال اجتماعه الثاني.
    En aquel momento, las contribuciones recibidas de las Partes en 2010 ascendían a tan solo 163.153 dólares. UN وفي الوقت نفسه، لم تتجاوز تبرعات الأطراف خلال عام 2010 ما مقداره 153 163 دولاراً.
    En su proyecto, el Presidente propondría un texto de compromiso en un intento por allanar las diferencias entre algunas de las posiciones propugnadas por las Partes en el cuarto período de sesiones. UN وسيقترح الرئيس في مشروعه نصاً توافقياً يرمي إلى التقريب بين المواقف المختلفة التي تبنتها الأطراف خلال الدورة الرابعة.
    La Secretaría finaliza el informe sobre la evaluación del PFOS, sus sales y el PFOSF para su examen por la Conferencia de las Partes en su séptima reunión UN تنتهي الأمانة من وضع الصيغة النهائية للتقرير المعني بتقييم حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه وفلوريد السلفونيل البيرفلوروكتاني للنظر من جانب مؤتمر الأطراف خلال اجتماعه السابع.
    Esos planes se presentarán a la Conferencia de las Partes en un plazo de cuatro años desde la fecha de entrada en vigor del Convenio para esa Parte. UN وتُعرض أية خطة على مؤتمر الأطراف خلال أربعة أعوام من تاريخ دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ بالنسبة لذلك الطرف.
    Posibles actividades de asistencia técnica para responder a las necesidades determinadas por los Estados parte durante el primer año del primer ciclo del Mecanismo de examen de la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción UN أنشطة المساعدة التقنية الممكنة لتلبية الاحتياجات التي حددتها الدول الأطراف خلال السنة الأولى من الدورة الأولى لآلية استعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    La ejecución corre por cuenta de la FAO y responde a las necesidades de los países Partes expresadas en el cuarto período de sesiones de la CP en apoyo de las actividades previstas en la Convención. UN وتقوم منظمة الأغذية والزراعة بتنفيذ المشروع وتستجيب للاحتياجات التي أعربت عنها البلدان الأطراف خلال الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف بهدف دعم الأنشطة في إطار الاتفاقية.
    32. Es preciso reforzar el proceso de examen del TNP, tal como lo reconocieron los Estados Partes en la Conferencia de 1995. UN 32 - وأردف قائلا إن عملية استعراض المعاهدة في حاجة إلى تعزيز، وهو ما أقرته الدول الأطراف خلال مؤتمر عام 1995.
    Information presented by Parties during the workshops on mitigation. UN المعلومات المقدمة من الأطراف خلال حلقات العمل الخاصة بالتخفيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more