"الأطراف صاحبة المصلحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los interesados
        
    • las partes interesadas
        
    • interesados directos
        
    • las partes directamente interesadas
        
    • partes interesadas pertinentes
        
    • de interesados
        
    • interesados que
        
    • para las partes
        
    • otras partes interesadas
        
    La buena gobernanza precisaba de transparencia entre todos los interesados directos así como de un criterio de múltiples interesados directos. UN إن حسن الإدارة يدعو إلى الشفافية بين جميع أصحاب المصلحة وإلى إتباع نهج متعدد الأطراف صاحبة المصلحة.
    Elemento esencial de esos esfuerzos es la necesidad de establecer una verdadera alianza entre todos los interesados directos. UN وفي صميم هذه الجهود تتمثل الحاجة إلى شراكة حقيقية فيما بين جميع الأطراف صاحبة المصلحة.
    La asociación y la participación de todos los interesados es necesaria para que el Departamento pueda seguir prestando servicios eficaces. UN ولا يزال توفير الخدمات بفعالية من جانب الإدارة يتطلب شراكة واستثمارا من جانب جميع الأطراف صاحبة المصلحة.
    Se invitó a participar en él a las partes interesadas del Departamento de Gestión y las Oficinas Ejecutivas. UN وقد دعيت الأطراف صاحبة المصلحة ذات العلاقة في إدارة الشؤون الإدارية والمكاتب التنفيذية إلى المشاركة.
    Eventos concretos organizados para que los cofacilitadores pudieran conocer las opiniones de las partes interesadas UN فعاليات محددة تم تنظيمها لتمكين الميسرين من تجميع الآراء من الأطراف صاحبة المصلحة
    Esas estrategias deben garantizar la participación activa de todos los interesados y las comunidades locales. UN ويتعين أن تكفل هذه الاستراتيجيات المشاركة النشطة لجميع الأطراف صاحبة المصلحة والمجتمعات المحلية.
    Indicó también que el Grupo de Tareas no tenía un mandato de mediador entre las partes, sino de facilitador del diálogo entre los interesados para ayudarlos a hacer progresos. La Excma. UN وقالت إنه بدلا من التوسّط بين الأطراف، فإن ولاية فرقة العمل هي تيسير الحوار بين الأطراف صاحبة المصلحة بغية المساعدة على رسم الطريق التي تمضي فيها.
    Destacó que la plena cooperación y la buena voluntad de todos los interesados dentro y fuera de Zimbabwe eran esenciales para el éxito de la iniciativa. UN وشددت على ضرورة التعاون التام وحسن النية من جانب جميع الأطراف صاحبة المصلحة داخل زمبابوي وخارجها لنجاح هذه المبادرة.
    También será necesario que todos los interesados asuman un papel que se refuerce mutuamente y cooperen plenamente. UN وسيتطلب ذلك أيضا قيام جميع الأطراف صاحبة المصلحة بدورها على نحو متآزر وتعاونها تعاونا كاملا.
    La estrategia contra el terrorismo aprobada por la Asamblea General en 2006 constituye un paso importante en la dirección adecuada y su plena aplicación por todos los interesados debe seguir siendo un objetivo común de la comunidad internacional. UN وتمثل استراتيجية مكافحة الإرهاب التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام 2006 خطوة مهمة في الاتجاه الصحيح. ويتعين أن يظل تنفيذها بشكل كامل من جانب جميع الأطراف صاحبة المصلحة هدفا مشتركا للمجتمع العالمي.
    Ello ha permitido el aumentar el control por parte de los países y mejorar la participación de los interesados. UN وقد أتاح ذلك للبلدان تولي زمام أمورها بدرجة أكبر وزيادة مشاركة الأطراف صاحبة المصلحة.
    Su delegación espera con interés un empeño eficaz con todas las partes interesadas, para abordar sistemáticamente estas preocupaciones críticas. UN ويتطلع وفدها إلى مشاركة فعالة مع جميع الأطراف صاحبة المصلحة من أجل المعالجة المنهجية لتلك الشواغل الأساسية.
    Las asociaciones requieren una cooperación constante y a largo plazo de todas las partes interesadas. UN ○ تتطلب الشراكات تعاوناً مستمراً على المدى الطويل يضم العديد من الأطراف صاحبة المصلحة.
    Varios países informaron de que están elaborando o han elaborado sus criterios e indicadores en consulta con las partes interesadas. UN وقد أفاد عدد من البلدان بأن معاييرها ومؤشراتها تم وضعها أو أنها قيد الوضع بالتشاور مع الأطراف صاحبة المصلحة.
    A corto plazo, una prioridad importante será tratar de que todas las partes interesadas se adhieran a esa iniciativa. UN وستركز إحدى الأولويات الرئيسية في الأجل القريب على تشجيع تقيد جميع الأطراف صاحبة المصلحة بنهج الآحاد الثلاثة.
    El representante de Bélgica indicó que un proyecto de texto posibilitaría que se celebraran consultas en el plano nacional con todas las partes interesadas. UN وذكرت بلجيكا أن وضع نص المشروع سيمكِّن من عقد مشاورات مع جميع الأطراف صاحبة المصلحة على المستوى الوطني.
    Según la UDHHU, no es infrecuente que los jueces estén sometidos a presiones, tanto de las autoridades como de las partes interesadas. UN وحسب ما أورده اتحاد هلسينكي، ليس من الغرابة أن يتعرض القضاة للضغط من السلطات ومن الأطراف صاحبة المصلحة على حد سواء.
    Varias delegaciones, sin embargo, consideraron que el informe debía haber sido más analítico y sucinto, y que se debía haber centrado en la eficacia de los programas y las actividades y sus logros, en particular los beneficios resultantes para las partes directamente interesadas. UN غير أن عددا من الوفود رأت أنه ينبغي أن يأتي التقرير متوخيا مزيدا من التحليل والدقة، وأن يركز على مدى فعالية البرامج واﻷنشطة وإنجازاتها، بما في ذلك الفوائد التي تكتسبها اﻷطراف صاحبة المصلحة فيها.
    Habida cuenta de que sólo han transcurrido cuatro meses desde el final de la Conferencia hasta la redacción del presente informe, éste debe considerarse un documento provisional basado en la información inicial que se proporcionó a la Secretaría y que no pretende abarcar todas las actividades de la totalidad de instituciones y partes interesadas pertinentes. UN ونظرا إلى أنه لم تنقض منذ انعقاد المؤتمر وحتى كتابة هذا التقرير سوى أربعة أشهر، فإنه ينبغي أن يُعتبر تقريرا تمهيديا يستند إلى المعلومات الأولية التي أتيحت للأمانة العامة، لا تقريرا يغطي كل الأنشطة التي اضطلعت بها جميع المؤسسات ذات الصلة وغيرها من الأطراف صاحبة المصلحة.
    Además, en octubre de 2007 se prevé realizar un foro de interesados para que formulen recomendaciones sobre la cuestión. UN ومن المقرر عقد منتدى يضم الأطراف صاحبة المصلحة في شهر تشرين الأول/أكتوبر 2007 لوضع توصيات في هذا الشأن.
    Los Ministros alentaron al Gobierno de Zimbabwe a que siguiera tomando medidas positivas, y pidieron a todos los interesados que apoyaran esas medidas para seguir reduciendo la tensión. UN وشجّعوا حكومة زمبابوي على مواصلة اتخاذ الاجراءات الإيجابية، ودعوا جميع الأطراف صاحبة المصلحة إلى مساندة هذه الاجراءات من أجل زيادة تخفيف التوتر.
    Antes y durante la Conferencia para las partes se plantearon diversas dificultades vinculadas con la selección y el movimiento de los participantes. UN 4 - وقد صودفت قبل وأثناء انعقاد مؤتمر الأطراف صاحبة المصلحة العديد من التحديات المرتبطة باختيار المشتركين فيه ونقلهم.
    La gestión de los recursos humanos y la educación puede ser el elemento central de este innovador proceso, y desempeñar una función catalizadora en la promoción del potencial entre otras partes interesadas. UN إن إدارة الموارد البشرية وتثقيفها يمكن أن تكون في قلب هذه العملية الابتكارية، ويمكن أن تلعب دوراً حفّازاً في تعزيز هذه الإمكانية بين صفوف الأطراف صاحبة المصلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more