De ser necesario podrían pedir material adicional a las Partes por conducto de la secretaría, tanto antes como durante la reunión. | UN | ويمكنهم، إذا لزم الأمر، أن يطلبوا مواد إضافية من الأطراف عن طريق الأمانة قبل الاجتماع وفي أثنائه. |
La notificación oficial se transmitirá oportunamente a todas las Partes por conducto de los coordinadores nacionales, las misiones diplomáticas en Alemania, las misiones permanentes en Ginebra y otras vías diplomáticas. | UN | وسيُرسل الإخطار الرسمي في الوقت المناسب إلى جميع الأطراف عن طريق جهات التنسيق الوطنية، والبعثات الدبلوماسية في ألمانيا، والبعثات الدائمة في جنيف وغيرها من القنوات الدبلوماسية. |
Los formularios de presentación de informes rellenados deberán remitirse a la Conferencia de las Partes por conducto de la secretaría del Convenio de Minamata. | UN | يتعين تقديم نماذج التقارير المستوفاة إلى مؤتمر الأطراف عن طريق أمانة اتفاقية ميناماتا. |
Esas sesiones se organizarían en consulta con la secretaría y la Mesa de la CP por conducto del Presidente. | UN | وتنظَّم هذه الجلسات بالتشاور مع الأمانة ومكتب مؤتمر الأطراف عن طريق الرئيس. |
Esas sesiones se organizarían en consulta con la secretaría y la Mesa de la CP por conducto del Presidente. | UN | وتنظَّم هذه الجلسات بالتشاور مع الأمانة ومكتب مؤتمر الأطراف عن طريق الرئيس. |
En el Convenio se establece que su vigencia se prorrogará cada cinco años por voluntad de las Partes, mediante Canje de Notas. | UN | ينص الاتفاق على تمديد سريانه كل خمس سنوات بإرادة الأطراف عن طريق تبادل مذكرات. |
Los formularios de presentación de informes rellenados deberán remitirse a la Conferencia de las Partes por conducto de la secretaría del Convenio de Minamata. | UN | يتعين تقديم نماذج التقارير المستوفاة إلى مؤتمر الأطراف عن طريق أمانة اتفاقية ميناماتا. |
8. El Presidente transmitirá a las Partes, por conducto de la secretaría, las decisiones y su fundamento. | UN | 8- يرسل الرئيس القرارات، مع الأسباب، إلى الأطراف عن طريق الأمانة. |
8. El presidente transmitirá a las Partes, por conducto de la secretaría, las decisiones y sus fundamentos. | UN | 8- يرسل الرئيس القرارات، مع الأسباب، إلى الأطراف عن طريق الأمانة. |
- La celebración de consultas regionales adecuadas con la Conferencia de las Partes por conducto de su Mesa. | UN | - إجراء مشاورات إقليمية ملائمة مع مؤتمر الأطراف عن طريق مكتبه. |
Se recomienda a las Partes que, cuando transmitan los planes nacionales de aplicación revisados y actualizados a la Conferencia de las Partes, por conducto de la secretaría, consideren la posibilidad de hacerlo tanto enviando un ejemplar impreso como una versión electrónica. | UN | وعند تقديم الأطراف لخطط التنفيذ الوطنية المنقحة والمستكملة خاصتها إلى مؤتمر الأطراف عن طريق الأمانة، يوصى بأن تراعي الأطراف تقديم كل من النسختين المطبوعة والإلكترونية. |
Deberá rendir cuentas de las actividades del centro y presentar un informe anual a cada reunión ordinaria de la Conferencia de las Partes por conducto de la secretaría del Convenio. | UN | وسيكون هو أو هى الشخص المسؤول عن أنشطة المركز ويقدم تقريراً سنوياً لكل اجتماع عادي لمؤتمر الأطراف عن طريق أمانة الاتفاقية. |
Esas sesiones se organizarían en consulta con la secretaría y con la Mesa de la CP por conducto de su Presidente. | UN | وتنظَّم هذه الجلسات بالتشاور مع الأمانة ومكتب مؤتمر الأطراف عن طريق الرئيس. |
Esas sesiones debían organizarse en consulta con la secretaría y la Mesa de la CP por conducto de su Presidente. | UN | وتنظَّم هذه الجلسات بالتشاور مع الأمانة ومكتب مؤتمر الأطراف عن طريق الرئيس. |
75. En virtud de la decisión 11/COP.1, las Partes deben comunicar información a la CP por conducto de la secretaría. | UN | 75- في المقرر 11/م أ-1، طُلب إلى الأطراف أن تبلغ المعلومات إلى مؤتمر الأطراف عن طريق الأمانة. |
164. Es necesario elaborar programas de cooperación en investigaciones entre todas las Partes mediante el intercambio de investigadores y estudiantes de posgrado. | UN | 164- ينبغي وضع برامج بحث تعاونية بين كل الأطراف عن طريق تبادل الباحثين والخريجين. |
Prueba de ello es el bajo número de informes presentados por la mayoría de las Partes a través del sistema de examen del desempeño y evaluación de la aplicación (PRAIS), que obedece a una serie de razones. | UN | وهذا بديهي في المستويات المنخفضة للإبلاغ لأكثرية الأطراف عن طريق نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ، لأسباب عديدة. |
7. Esta información se transmitirá a la CP a través del CRIC mediante: | UN | 7- وتحال هذه المعلومات إلى مؤتمر الأطراف عن طريق اللجنة بالوسائل التالية: |
J. Establecer diferencias en la admisibilidad de las Partes por medio de indicadores. | UN | ياء - تمييز أهلية الأطراف عن طريق استعمال المؤشرات |
Además, la Conferencia invitó al Director Ejecutivo del PNUMA y al Director General de la FAO a que nombraran un Secretario Ejecutivo, en consulta con la Conferencia de las Partes y por conducto de la Mesa. | UN | وعلاوة على ذلك، دعا المؤتمر المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والمدير العام لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة إلى تعيين أمين تنفيذي بالتشاور مع مؤتمر الأطراف عن طريق المكتب. |
La UNPROFOR ha empleado en el desempeño de su mandato las técnicas usuales de mantenimiento de la paz consistentes en la interposición de tropas y la supervisión del cumplimiento de los acuerdos mediante el despliegue entre las partes y la cooperación con ellas. | UN | واستخدمت قوة اﻷمم المتحدة للحماية وهي تضطلع بولايتها اﻷساليب التقليدية لحفظ السلام القائمة على وضع قوات فاصلة ورصد امتثال اﻷطراف عن طريق نشر قواتها بينها وتعاونها مع هذه اﻷطراف. |
Habiendo examinado el proyecto de lista de expertos independientes (ICCD/COP(1)/6 y Add.1) preparado por la Secretaría permanente de la Convención de conformidad con la decisión 10/11 y sobre la base de las propuestas presentadas por las Partes por vía diplomática, | UN | وقد أجرى استعراضا للقائمة المقترحة بالخبراء المستقلين ICCD/COP(1)/6) وAdd.1( التي أعدتها اﻷمانة الدائمة وفقا للمقرر ٠١/١١ بالاستناد إلى المذكرات المقدمة من اﻷطراف عن طريق القنوات الدبلوماسية؛ |