"الأطراف في الاتفاقية أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • partes en la Convención a que
        
    • partes en la Convención para que
        
    • Partes en la Convención que
        
    • partes en la Convención deben
        
    • parte en la Convención a que
        
    • parte en la Convención podrán
        
    • partes en la Convención se
        
    • las partes en la Convención
        
    • partes en la Convención deberán
        
    • partes en el Convenio a que
        
    • partes en la Convención deberían
        
    45. Insta a los Estados partes en la Convención a que, cuando proceda, adopten inmediatamente medidas positivas encaminadas a eliminar todas las formas de discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia; UN 45- تطلب إلى الدول الأطراف في الاتفاقية أن تعتمد فوراً، حسب الاقتضاء، تدابير إيجابية تهدف إلى القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وكره الأجانب والتعصب المتصل بذلك؛
    Una vez más, el UNICEF insta a los Estados partes en la Convención a que aprueben, de ser posible para finales del año 2000, la enmienda del párrafo 2 del artículo 43 de la Convención tendiente a aumentar la cantidad de miembros del Comité de 10 a 18. UN وتهيب اليونيسيف مجددا بالدول الأطراف في الاتفاقية أن توافق، في نهاية عام 2000 إذا أمكن، على تعديل الفقرة 2 من المادة 43 من الاتفاقية بما يكفل زيادة عضوية اللجنة من 10 إلى 18 عضوا.
    29. Hace un llamamiento a todos los Estados partes en la Convención para que paguen puntualmente y en su totalidad las cuotas que les corresponden para financiar la Autoridad y el Tribunal; UN 29 - تناشد جميع الدول الأطراف في الاتفاقية أن تسدد الاشتراكات المقررة عليها للسلطة وللمحكمة، بالكامل وفي الوقت المحدد؛
    Es imperativo para el desarrollo permanente y pacífico de los Estados Partes en la Convención que aseguremos que se suprima y se impida la imposición de cualesquiera restricciones de carácter discriminatorio al acceso a materiales, equipamiento y tecnología. UN ومن الجوهري لمواصلة التنمية السلمية للدول النامية الأطراف في الاتفاقية أن نكفل إزالة ومنع فرض أي قيد تمييزي على الحصول على المواد والمعدات والتكنولوجيا.
    A este respecto, los organismos de desarrollo en los países desarrollados partes en la Convención deben orientar mejor el llamamiento de las conferencias de las partes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للوكالات الإنمائية في البلدان المتقدمة الأطراف في الاتفاقية أن تحترم نداءات مؤتمرات الأطراف.
    45. Insta a los Estados partes en la Convención a que, cuando proceda, adopten inmediatamente medidas positivas encaminadas a eliminar todas las formas de discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia; UN 45- تطلب إلى الدول الأطراف في الاتفاقية أن تعتمد فوراً، حسب الاقتضاء، تدابير إيجابية تهدف إلى القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وكره الأجانب والتعصب المتصل بذلك؛
    El protocolo será un instrumento eficaz para prevenir la tortura en todo el mundo, y la Unión Europea insta a todos los Estados partes en la Convención a que también se hagan partes de este importante instrumento. UN وسيكون البروتوكول أداة فعالة لمنع التعذيب في جميع أنحاء العالم، ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الدول الأطراف في الاتفاقية أن تصبح أيضا طرفا في هذا الصك الهام.
    7. Exhorta a los Estados partes en la Convención a que presenten puntualmente sus primeros informes periódicos conforme a lo dispuesto en el artículo 73 de la Convención; UN 7 - تهيب بجميع الدول الأطراف في الاتفاقية أن تقدم تقاريرها الدورية الأولى في الوقت المناسب، حسب ما طُلب في المادة 73 من الاتفاقية؛
    Por último, en el párrafo se recuerda la decisión adoptada en la Quinta Conferencia de Examen y se exhorta a los Estados partes en la Convención a que participen en su aplicación. UN وأخيرا، تذكّر الفقرة 3 بالقرار الذي جرى التوصل إليه في المؤتمر الاستعراضي الخامس، كما أنها تناشد الدول الأطراف في الاتفاقية أن تشارك في تنفيذه.
    El Grupo insta a todos los Estados partes en la Convención a que ratifiquen la enmienda lo antes posible y los alienta a que actúen de conformidad con el objeto y el propósito de la enmienda hasta que ésta entre en vigor. UN وتهيب المجموعة بجميع الدول الأطراف في الاتفاقية أن تصادق على التعديل في أقرب وقت ممكن، وتشجعها على أن تتصرف وفقا لهدف التعديل والغرض منه إلى أن يدخل التعديل حيز النفاذ.
    En el párrafo 2 se acoge con beneplácito la información y los datos proporcionados hasta la fecha, y se reitera su llamamiento a todos los Estados partes en la Convención para que participen en el intercambio de información y datos convenido en la Declaración Final de la Tercera Conferencia de las Partes encargada del examen de la Convención. UN وترحب الفقرة 2 بالمعلومات والبيانات التي توفرت حتى الآن، كما تكرر مناشدة جميع الدول الأطراف في الاتفاقية أن تشارك في تبادل المعلومات والبيانات المتفق عليه في الإعلان الختامي للمؤتمر الاستعراضي الثالث للدول الأطراف في الاتفاقية.
    11. Hace un llamamiento asimismo a los países en desarrollo que son partes en la Convención para que aceleren el proceso de elaboración y aprobación de los programas de acción nacionales, y pide que se apliquen los aprobados, entre otras cosas, mediante la concertación de acuerdos de cooperación, incluida el examen de las contribuciones de las organizaciones no gubernamentales; UN ١١ - تهيب أيضا بالبلدان النامية الأطراف في الاتفاقية أن تعجل بعملية وضع واعتماد برامج عمل وطنية، وتدعو إلى تنفيذ البرامج المعتمدة عن طريق جملة وسائل من بينها عقد اتفاقات شراكة بما في ذلك النظر في مساهمات المنظمات غير الحكومية؛
    31. Hace un llamamiento a todos los Estados partes en la Convención para que paguen puntualmente y en su totalidad las cuotas que se les han asignado para financiar la Autoridad y el Tribunal y hace un llamamiento también a los Estados partes atrasados en el pago de sus cuotas para que cumplan sin demora sus obligaciones; UN 31 - تناشد جميع الدول الأطراف في الاتفاقية أن تسدد بالكامل وفي الوقت المحدد الاشتراكات المقررة عليها للسلطة وللمحكمة، وتناشد أيضا الدول الأطراف المتأخرة عن دفع اشتراكاتها أن تفي بالتزاماتها دون إبطاء؛
    El Comité de los Derechos del Niño de las Naciones Unidas ha repetido sistemáticamente a los Estados Partes en la Convención que los niños solicitantes de asilo no deben ser detenidos, pero muchos Gobiernos insisten en ignorar estos derechos humanos básicos. UN وقد كررت لجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الطفل بانتظام إعلامها للدول الأطراف في الاتفاقية أن طالبي حق اللجوء السياسي من الأطفال لا ينبغي احتجازهم، ولكن الكثير من الحكومات تستمر في تجاهل هذه الحقوق الإنسانية الأساسية.
    20. El párrafo 1 del artículo 4 y el párrafo 1 del artículo 12 de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático pide a todas las Partes en la Convención que comuniquen información a la Conferencia de las Partes (CP). UN 20- تتطلب المادتان 4-1 و12-1 من اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ من جميع الأطراف في الاتفاقية أن تقدم معلومات إلى مؤتمر الأطراف.
    Las partes en la Convención deben prestar al Grupo el apoyo necesario. UN وعلى الأطراف في الاتفاقية أن تقدم الدعم اللازم للفريق.
    Los Estados partes en la Convención deben demostrar que existen tales condiciones. UN واختتم حديثه قائلاً إنه يجب على الدول الأطراف في الاتفاقية أن تبين أن هذه الظروف موجودة.
    Exhortó a los Estados parte en la Convención a que apoyaran la labor del Grupo sobre el examen de la aplicación recién creado, incluida la relacionada con la asistencia técnica, y del nuevo Grupo de trabajo intergubernamental de composición abierta sobre la prevención de la corrupción, así como la labor que seguía realizando el Grupo de trabajo sobre recuperación de activos. UN وأهابت بالدول الأطراف في الاتفاقية أن تدعم أعمال فريق استعراض التنفيذ المنشأ حديثا، بما فيها أعماله المتعلقة بالمساعدة التقنية، والفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المنشأ حديثا المعني بمنع الفساد، فضلا عن الأعمال المتواصلة التي يقوم بها الفريق العامل المعني باسترداد الموجودات.
    23. Según el párrafo 7 del artículo 22 de la Convención, " Las Naciones Unidas, sus organismos especializados, así como todo Estado Miembro u observador en ellos que no sea parte en la Convención podrán estar representados en los períodos de sesiones de la Conferencia de las Partes como observadores. UN 23- تنص الفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مكافحة التصحر على ما يلي: " يجوز للأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وأية دولة عضو فيها أو لها مركز المراقب لديها من غير الأطراف في الاتفاقية أن تمثَّل بصفة مراقب في دورات مؤتمر الأطراف.
    Por todo ello, pedimos que las partes en la Convención inviten a los países que aún no lo hayan hecho a adherirse a esta. UN ولذا نطلب من الأطراف في الاتفاقية أن توجه دعوة إلى الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية كي تنضم إليها.
    76. Los Estados partes en la Convención deberán evaluar continuamente los efectos de las políticas y las leyes aprobadas para dar efecto a la Convención, en cooperación con las personas con discapacidad y las organizaciones que las representan y otros sujetos interesados. UN 76- وينبغي للدول الأطراف في الاتفاقية أن تواصل تقييم تأثير السياسات والتشريعات المعتمدة لإنفاذ الاتفاقية، بالتعاون مع الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات الممثلة لهم والجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة الأخرى.
    Durante un plazo determinado, los Estados partes en la Convención deberían abstenerse de participar en operaciones comerciales con Estados que no fueran partes y que involucraran tales agentes. UN وينبغي للدول الأطراف في الاتفاقية أن تمتنع في غضون إطار زمني محدد عن الاشتراك في أي تجارة تكنولوجيا الأحيائية مع غير الأعضاء في الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more