"الأطراف في الاتفاقية على" - Translation from Arabic to Spanish

    • partes en la Convención a
        
    • las Partes en el Convenio a
        
    • son Partes en el Convenio a
        
    • de las Partes en la Convención
        
    • partes a
        
    • parte en la Convención a
        
    • las Partes en el Convenio para
        
    • partes de la Convención a
        
    • partes en la Convención sobre
        
    • signatarios de la Convención
        
    A este respecto, alentó a la Conferencia de las partes en la Convención a que tomara la decisión necesaria para tal fin en su próximo período ordinario de sesiones que se celebraría en 2003. UN وفي هذا الصدد، شجعت مؤتمر الأطراف في الاتفاقية على اتخاذ قرار مناسب في هذا الشأن في دورته العادية التالية في عام 2003.
    También instamos a los Estados que no son partes en la Convención a estudiar la posibilidad de votar a favor del proyecto de resolución. UN كما نحث الدول غير الأطراف في الاتفاقية على النظر في التصويت لصالح لمشروع القرار.
    Aprovecho esta ocasión para alentar a todos los Estados que todavía no son partes en la Convención a que la ratifiquen o se adhieran a ella lo antes posible. UN وأغتنم هذه الفرصة لتشجيع جميع الدول غير الأطراف في الاتفاقية على التصديق عليها أو الانضمام إليها في أسرع وقت ممكن.
    Instando a las Partes en el Convenio a prepararse a conciencia para lograr progresos en la sexta reunión de la Conferencia de las Partes, UN وإذ تحث الأطراف في الاتفاقية على الاضطلاع بأعمال تحضيرية شاملة لدفع عجلة التقدم الذي سيحرز في الاجتماع السادس لمؤتمر الأطراف،
    Se alienta a los Estados partes en la Convención a compartir sus experiencias en la vigilancia de las enfermedades infecciosas. UN ينبغي تشجيع الدول الأطراف في الاتفاقية على تقاسم خبراتها مع بعضها بعضاً بشأن مراقبة الأمراض المعدية.
    Se alienta a los Estados partes en la Convención a compartir sus experiencias en la vigilancia de las enfermedades infecciosas. UN ينبغي تشجيع الدول الأطراف في الاتفاقية على تقاسم خبراتها مع بعضها بعضاً بشأن مراقبة الأمراض المعدية.
    Sin duda, habrá que alentar a los Estados partes en la Convención a que se adhieran al Protocolo haciéndoles ver que podrán obtener asistencia para la creación de la capacidad necesaria y la transferencia de tecnología. UN وأضاف أنه سيتعين بلا شك تشجيع الدول الأطراف في الاتفاقية على الانضمام إلى البروتوكول بحجة أنها يمكن أن تستفيد من مساعدة لتشكيل القدرات اللازمة كما يمكن أن تستفيد من نقل التكنولوجيا.
    Instamos a todos los Estados partes en la Convención a que den su consentimiento en quedar obligados en virtud del Protocolo lo antes posible. UN وإننا نشجع جميع الدول الأطراف في الاتفاقية على القبول بالولاية الإجبارية للبروتوكول الخامس في أسرع وقت ممكن.
    Exhorto a las partes en la Convención a que trabajen para acelerar la entrada en vigor de la enmienda. UN وأشجع الأطراف في الاتفاقية على العمل من أجل تسريع بدء نفاذ التعديل.
    El Comité debe alentar, en especial, a los Estados Partes en la Convención, a poner de relieve las distintas maneras en que la mundialización ha fomentado el crecimiento del número de incidentes de racismo, discriminación racial y xenofobia, así como las medidas que han adoptado para hacer frente a esas situaciones. UN وعلى اللجنة، بوجه خاص، أن تشجع الدول الأطراف في الاتفاقية على إبراز الطرق المختلفة التي شجعت بها العولمة تزايد حوادث العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب، والجهود التي بذلتها لمعالجة هذه التطورات.
    En la sección II, se insta a los Estados partes en la Convención a que aceleren su ratificación de la enmienda relativa a la financiación del Comité, a fin de que el Comité pueda ser financiado con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN وفي الجزء الثاني، تُحث بقوة الدول الأطراف في الاتفاقية على التعجيل بالتصديق على تعديل الاتفاقية المتعلق بتمويل اللجنة، لكي تتاح إمكانية تمويل اللجنة من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Sudáfrica celebra la decisión de incluir la cuestión de la degradación de las tierras en las actividades del FMAM e insta a la Conferencia de las partes en la Convención a que respalden esa decisión. UN وأعرب عن ترحيب جنوب أفريقيا بالقرار القاضي بأن تشمل أعمال مرفق البيئة العالمي موضوع تردي الأرض وحث مؤتمر الأطراف في الاتفاقية على تأييد ذلك القرار.
    Insta a la Asamblea del Fondo para el Medio Ambiente Mundial a que declare que la desertificación y la deforestación son esferas prioritarias de sus tareas e insta además a las partes en la Convención a que conviertan el Fondo para el Medio Ambiente Mundial en un mecanismo para la financiación de la Convención. UN وحث جمعية مرفق البيئة العالمية على إعلان التصحر وإزالة الغابات مجالين ذوي أولوية في عمله وحث أيضا الأطراف في الاتفاقية على جعل مرفق البيئة العالمية آلية تمويل للاتفاقية.
    La Coalición alienta a todos los Estados partes en la Convención a que ratifiquen lo antes posible dicho protocolo y apliquen íntegramente sus disposiciones, incluidas las contenidas en el anexo técnico. UN ويشجع الائتلاف جميع الدول الأطراف في الاتفاقية على التصديق على هذا البروتوكول بأسرع ما يمكن وعلى تنفيذ أحكامه تنفيذاً كاملاً، بما في ذلك الأحكام الواردة في المرفق التقني.
    El Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco alentó a las partes en la Convención a utilizar el informe para fines nacionales. UN وقامت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية التابعة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية الإطارية بتشجيع الأطراف في الاتفاقية على الاستفادة من التقرير لتحقيق أغراضها الوطنية.
    El éxito que había tenido el Comité al alentar a los 177 Estados partes en la Convención a presentar sus informes, especialmente los Estados cuyos informes habían estado pendientes desde hacía mucho tiempo, había ocasionado una acumulación de informes por examinar. UN ولاحظت أن نجاح اللجنة في تشجيع الدول المائة والسبع والسبعين الأطراف في الاتفاقية على الإبلاغ، ولا سيما الدول التي تأخرت تقاريرها كثيرا عن موعدها، قد أدى إلى تراكم التقارير التي لم يُنظر فيها بعد.
    Se insta a todos los Estados partes en la Convención a que cumplan total y puntualmente las obligaciones que les impone la Convención y apoyen a la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas en sus actividades de aplicación. UN ويحث جميع الدول الأطراف في الاتفاقية على الوفاء بالكامل وفي الوقت المناسب بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، وعلى دعم منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في أنشطتها المتعلقة بالتنفيذ.
    Por consiguiente, es necesario alentar a las Partes en el Convenio a que proporcionen la información pertinente y promuevan la asistencia técnica y la transferencia de tecnología. UN ولذلك، يتعيّن تشجيع الأطراف في الاتفاقية على توفير المعلومات ذات الصلة وعلى النهوض بالمساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا.
    7. Insta a los países desarrollados que son Partes en el Convenio a contribuir al fondo fiduciario pertinente del Convenio para promover la participación cabal de las partes que son países en desarrollo en todas sus actividades; UN " 7 - تحث البلدان المتقدمة النمو الأطراف في الاتفاقية على الإسهام في الصندوق الاستئماني ذي الصلة بالاتفاقية من أجل تمكين البلدان النامية الأطراف في الاتفاقية من المشاركة التامة في جميع أنشطتها؛
    Con ese fin, la secretaría de la Convención ha alentado a las partes a potenciar las capacidades nacionales y desarrollar planes para hacer frente a la contingencia de sequía a escala local, nacional, subregional y regional. UN وتحقيقا لهذه الغاية، شجعت أمانة الاتفاقية الأطراف في الاتفاقية على تعزيز القدرات الوطنية ووضع خطط طوارئ للجفاف على كل من المستوى المحلي والوطني ودون الإقليمي والإقليمي.
    El Grupo de trabajo también alentó a los Estados parte en la Convención a que recomendaran a la secretaría más expertos en la lucha contra la corrupción para incluirlos en la base de datos, con miras a obtener una representación geográfica equilibrada. UN وشجع الفريق العامل الدول الأطراف في الاتفاقية على أن توصي بخبراء إضافيين في مكافحة الفساد لكي تدرجهم الأمانة في قاعدة البيانات، لتحقيق تمثيل جغرافي متوازن.
    La Secretaría lo había preparado y también había elaborado un proyecto de plan estratégico encaminado a fortalecer la capacidad de las Partes en el Convenio para presentar respuestas de importación y notificaciones de medidas reglamentarias firmes en relación con los productos químicos industriales. UN وقد قامت الأمانة بذلك وأعدت أيضاً مشروع خطة استراتيجية لتدعيم قدرة الأطراف في الاتفاقية على تقديم ردود الواردات والإخطارات بالإجراءات التنظيمية النهائية بشأن المواد الكيميائية الصناعية.
    Exhorta igualmente a los Estados partes de la Convención a que reconozcan la competencia del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial para examinar las comunicaciones individuales. UN وحث أيضا الدول الأطراف في الاتفاقية على أن تعترف باختصاص لجنة القضاء على التمييز العنصري في دراسة الرسائل الفردية.
    El CICR insta a todos los Estados partes en la Convención sobre las armas químicas a que se adhieran lo antes posible al ámbito de aplicación ampliado de ese instrumento y a los protocolos de los cuales aún no sean parte. UN وتحـث لجنة الصليب الأحمر الدولية جميع الدول الأطراف في الاتفاقية على أن تنضم في أقرب وقت ممكن إلى النطاق الموسـع للاتفاقية ولأي بروتوكول لا تكون طرفا فيـه.
    Pedimos a los Estados signatarios de la Convención que aún no la hayan ratificado que lo hagan, e instamos a los Estados que aún no son partes a que examinen la posibilidad de adherirse a la Convención. UN وإننا نناشد الدول الموقّعة على الاتفاقية، ولماّ تصدّق عليها بعد، بأن تفعل ذلك، ونحثّ الدول غير الأطراف في الاتفاقية على التفكير في أن تصبح أطرافا فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more