Los asesores para la protección de los niños piden a todas las partes en los conflictos armados que garanticen la protección de los derechos del niño y destacan la importancia de incluir en los mandatos de las operaciones de paz disposiciones especiales para proteger a los niños y las mujeres. | UN | ويدعو المستشارون في مجال حماية الطفل جميع الأطراف في الصراع المسلح إلى ضمان حماية حقوق الأطفال، ويؤكدون أهمية تضمين ولايات حفظ السلام أحكاما خاصة لحماية الأطفال والنساء. |
Es necesario establecer un mecanismo adecuado de supervisión y presentación de informes sobre la situación de los niños afectados por los conflictos bélicos con objeto de mejorar la capacidad de garantizar el cumplimiento de las normas internacionales y los compromisos contraídos por las partes en los conflictos armados. | UN | ذلك أن الأمر يحتاج إلى آلية مناسبة للرصد والإبلاغ بشأن حالة الأطفال المتأثرين بالحروب من أجل تحسين القدرة على كفالة الامتثال للقواعد والالتزامات الدولية التي تعهدت بها الأطراف في الصراع المسلح. |
Reafirmando que las partes en los conflictos armados tienen la responsabilidad primordial de adoptar todas las medidas posibles para asegurar la protección de los civiles afectados, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن الأطراف في الصراع المسلح تتحمل المسؤولية في المقام الأول عن اتخاذ جميع الإجراءات الممكنة لكفالة حماية المدنيين المتضررين، |
las partes en el conflicto armado del Sudán han adoptado medidas para mejorar el acceso humanitario a la zona de conflicto. | UN | واتخذت الأطراف في الصراع المسلح بالسودان خطوات لتيسير إيصال المساعدات الإنسانية إلى مناطق الحرب. |
Todas las partes en el conflicto armado acusan a las poblaciones locales de ayudar a uno u otro bando. | UN | وتتهم جميع الأطراف في الصراع المسلح السكان المحليين بمساعدة هذا الجانب أو ذاك. |
Por ello, el CICR insta a todos los Estados y a todas las partes en conflictos armados a renovar sus esfuerzos y adoptar todas las medidas necesarias para que esas disposiciones jurídicas sean una realidad sobre el terreno. | UN | ولذلك تناشد لجنة الصليب الأحمر الدولية جميع الدول وجميع الأطراف في الصراع المسلح أن تجدد جهودها وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتحقيق هذه الأحكام القانونية على أرض الواقع. |
Hay un número muy considerable de instrumentos internacionales humanitarios y de derechos humanos dirigidos a proteger a los niños de las consecuencias de la guerra -- muy particularmente la Convención sobre los Derechos del Niño y los Convenios de Ginebra -- , pero las partes en los conflictos armados siguen haciendo caso omiso de esos preceptos. | UN | 11 - ومع أن هناك مجموعة كبيرة من حقوق الإنسان والصكوك الإنسانية الدولية لحماية الأطفال من عواقب الحرب - ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل واتفاقيات جنيف - تواصل الأطراف في الصراع المسلح انتهاك هذه القواعد. |
2. Exige que todas las partes en los conflictos armados pongan fin sin dilación y por completo a todos los actos de violencia sexual contra civiles, con efecto inmediato; | UN | 2 - يطالب جميع الأطراف في الصراع المسلح بالوقف الفوري والكامل لجميع أعمال العنف الجنسي المرتكبة ضد المدنيين وذلك بأثر فوري؛ |
Merced a su llamamiento a todas las partes en los conflictos armados para que dejaran de inmediato de reclutar y emplear a niños soldados, resolución 1332 (2001), 165 niños de Bunia (República del Congo) que se encontraban en un campamento de adiestramiento en Uganda se entregaron al UNICEF. | UN | وقد أفضت دعوته جميع الأطراف في الصراع المسلح إلى الوقف الفوري لتجنيد واستغلال الجنود الأطفال (القرار 1332 (2000)، إلى تسليم ما يزيد على 165 طفلا من بونيا، جمهورية الكونغو الديمقراطية، إلى اليونيسيف بعد أن كانوا في معسكر للتدريب في أوغندا. |
" Sin embargo, el Consejo condena enérgicamente el continuo reclutamiento y la utilización de niños en los conflictos armados en contravención del derecho internacional aplicable, así como el asesinato y la mutilación de niños, la violación y otras formas de violencia sexual, los secuestros, la denegación del acceso de la ayuda humanitaria a los niños y los ataques contra escuelas y hospitales por las partes en los conflictos armados. | UN | " غير أن المجلس يدين بقوة تمادي الأطراف في الصراع المسلح في تجنيد الأطفال واستخدامهم في الصراع المسلح في انتهاك للقانون الدولي المنطبق وقتل الأطفال وتشويههم واغتصابهم وتعريضهم لغير ذلك من أشكال العنف الجنسي واختطافهم وحرمانهم من المساعدات الإنسانية والاعتداء على المدارس والمستشفيات. |
" Preocupa seriamente al Consejo el persistente incumplimiento de sus resoluciones sobre los niños y los conflictos armados por las partes en los conflictos armados que se señala en los informes del mecanismo de supervisión y presentación de informes, incluso partes a quienes se han dirigido solicitudes precisas, inmediatas e inequívocas. | UN | " ويساور المجلس قلق بالغ لتمادي الأطراف في الصراع المسلح التي يرد ذكرها في تقارير آلية الرصد والإبلاغ، بما فيها الأطراف التي وجهت إليها طلبات محددة وفورية وصريحة، في تجاهل قراراته المتعلقة بالأطفال والصراع المسلح. |
" El Consejo expresa preocupación por las bajas que causa entre los niños el uso indiscriminado de minas terrestres y municiones de racimo en los conflictos armados y, a este respecto, exhorta a todas las partes en los conflictos armados a que desistan de esa práctica. | UN | " ويعرب المجلس عن قلقه للإصابات التي تلحق بالأطفال في الصراع المسلح بسبب الاستخدام العشوائي للألغام الأرضية وللذخائر العنقودية، ويدعو في هذا الصدد جميع الأطراف في الصراع المسلح إلى الكف عن هذه الممارسة. |
El UNIFEM prosigue su labor tendente a la plena aplicación de la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad, relativa a la mujer, la paz y la seguridad, en que el Consejo exhortó a todas las partes en los conflictos armados a que respetaran el derecho internacional en materia de derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | 26 - ويواصل الصندوق عمله على التنفيذ الكامل لقرار مجلس الأمن 1325 (2000) المتعلق بالمرأة والسلام والأمن، الذي طلب فيه المجلس إلى جميع الأطراف في الصراع المسلح أن تحترم القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
:: Participación en un diálogo sostenido con todas las partes en el conflicto armado. | UN | :: الدخول في حوار مطرد مع جميع الأطراف في الصراع المسلح. |
:: Participación en un diálogo sostenido con todas las partes en el conflicto armado. | UN | :: الدخول في حوار مطرد مع جميع الأطراف في الصراع المسلح. |
Estamos seriamente preocupados por el creciente número de víctimas civiles en el Afganistán y reafirmamos que todas las partes en el conflicto armado deben tomar todas las medidas posibles para asegurar la protección de los civiles que se encuentran en peligro. | UN | ونشعر بقلق جاد إزاء عدد الضحايا المدنيين المتزايد في أفغانستان، ونؤكد من جديد على وجوب أن تتخذ جميع الأطراف في الصراع المسلح كل الخطوات الممكنة لكفالة حماية المدنيين المعرضين للخطر. |
Se prestó especial atención a las situaciones concretas del Afganistán, el Iraq y Liberia, incluidos los problemas de las organizaciones de ayuda humanitaria para llegar a la población vulnerable, la seguridad del personal de ayuda humanitaria y conexo, y la prevención de las violaciones de las normas y los principios del derecho internacional por las partes en el conflicto armado. | UN | وأولي انتباه خاص إلى الحالات الخاصة لأفغانستان والعراق وليبريا، بما في ذلك مشاكل وصول المنظمات الإنسانية إلى السكان الضعفاء، وسلامة وأمن العاملين في المجال الإنساني والمرتبطين به، ومنع انتهاكات قواعد ومبادئ القانون الدولي من جانب الأطراف في الصراع المسلح. |
:: Se expresó preocupación por los incidentes de violaciones graves de los derechos de los niños recogidos en el informe del Secretario General, como la muerte, la mutilación, la utilización, el secuestro y la trata de niños por las partes en el conflicto armado. | UN | - الإعراب عن القلق إزاء أحداث الانتهاكات الجسيمة لحقوق الأطفال التي جرى تحديدها في تقرير الأمين العام، بما فيها قيام الأطراف في الصراع المسلح بقتل الأطفال وتشويههم واستغلالهم واختطافهم والاتجار بهم. |
Después de la sesión celebrada el 18 de septiembre de 2007, el Grupo de Trabajo aprobó sus conclusiones sobre las partes en el conflicto armado de la República Democrática del Congo (S/AC.51/2007/17). | UN | وإثر الاجتماع المعقود في 18 أيلول/سبتمبر 2007، اعتمد الفريق العامل ما توصل إليه من استنتاجات بشأن الأطراف في الصراع المسلح الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La resolución impone a los Estados Miembros que consideren la posibilidad de adoptar medidas contra las empresas, los particulares y las entidades que participen en el comercio ilícito, y que desalienten a las empresas de mantener relaciones comerciales con las partes en conflictos armados que violen la legislación internacional relativa a la protección de los niños en los conflictos armados. | UN | ويلزم القرار الدول الأعضاء بالنظر في اتخاذ تدابير ضد وكلاء المؤسسات والكيانات والأفراد الذين يقومون بالاتجار غير المشروع، وعلى تثبيط همة وكلاء المؤسسات عن إقامة علاقات تجارية مع الأطراف في الصراع المسلح التي تنتهك القوانين الدولية ذات الصلة بحماية الأطفال في الصراعات المسلحة. |
En dicha resolución el Consejo instó a todas las partes en conflictos armados a que adoptaran medidas especiales para proteger a las mujeres y las niñas de todas las formas de violencia por razón de género, particularmente la violación en situaciones de conflicto armado (párr. 10). | UN | وفي ذلك القرار حث المجلس جميع الأطراف في الصراع المسلح على اتخاذ تدابير خاصة لحماية النساء والفتيات من جميع أشكال العنف القائم على أساس الجنس، ولا سيما الاغتصاب في حالات الصراع المسلح (الفقرة 10). |