"الأطراف في الصكوك الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • partes en los instrumentos internacionales
        
    • partes en instrumentos internacionales
        
    • son parte en los instrumentos internacionales
        
    Esto tendría especial importancia para los refugiados en Estados que no son partes en los instrumentos internacionales o regionales existentes. UN وقد يتسم هذا الأمر بأهمية خاصة للاجئين في الدول غير الأطراف في الصكوك الدولية أو الإقليمية القائمة.
    Esto tendría especial importancia para los refugiados en Estados no partes en los instrumentos internacionales o regionales vigentes. UN وقد يتسم هذا الأمر بأهمية خاصة للاجئين في الدول غير الأطراف في الصكوك الدولية أو الإقليمية القائمة.
    El número de Estados partes en los instrumentos internacionales pertinentes ha aumentado considerablemente. UN وقد زاد عدد الدول الأطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة زيادة كبيرة.
    ii) Tramitación y presentación a los comités pertinentes de los informes de los Estados partes en instrumentos internacionales de derechos humanos. UN `٢` تجهيز وتقديم تقارير الدول اﻷطراف في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان إلى اللجان ذات الصلة.
    ii) Tramitación y presentación a los comités pertinentes de los informes de los Estados partes en instrumentos internacionales de derechos humanos. UN `٢` تجهيز وتقديم تقارير الدول اﻷطراف في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان إلى اللجان ذات الصلة.
    Por consiguiente, a su delegación le preocupa en grado sumo que algunos Estados Miembros que son parte en los instrumentos internacionales sobre estupefacientes hayan introducido textos legislativos encaminados a despenalizar el cultivo del cannabis o su posesión para uso personal. UN وذكر أن وفده يشعر لذلك بقلق شديد، لأن بعض الدول الأعضاء الأطراف في الصكوك الدولية المتعلقة بالمخدرات أدخلت تشريعات تهدف إلى إلغاء تحريم زراعة القنب أو حيازته للاستعمال الشخصي.
    Ha aumentado el número de Estados partes en los instrumentos internacionales pertinentes. UN وازداد عدد الدول الأطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Instaron a todos los Estados partes en los instrumentos internacionales respectivos a que cumplan plenamente y con transparencia las obligaciones contraídas en virtud de esos instrumentos. UN ودعوا جميع الدول الأطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة إلى تنفيذ جميع التزاماتها تنفيذاً كاملاً وبطريقة شفافة بموجب هذه الصكوك.
    Exhortaron a todos los Estados partes en los instrumentos internacionales respectivos a que cumplieran plenamente y con transparencia las obligaciones que les incumbieran en virtud de esos instrumentos. UN ودعوا جميع الدول الأطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة إلى تنفيذ جميع التزاماتها تنفيذاً كاملاً وبطريقة شفافة بموجب تلك الصكوك.
    El logro de la igualdad ya no se considera exclusiva o primariamente responsabilidad de la mujer, sino que se reconoce cada vez más como una responsabilidad de la sociedad y una obligación jurídica contraída por los Estados partes en los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ولم يعد يعتبر تحقيق المساواة مسؤولية المرأة وحدها، أو مسؤوليتها في المقام الأول، بل أخذ يلقى اعترافاً متزايداً على أنه مسؤولية اجتماعية والتزام قانوني يقع على عاتق الدول الأطراف في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    En abril de 2004, ofreció una serie de seminarios al Gobierno de la República Democrática Popular Lao sobre las obligaciones que tienen los Estados partes en los instrumentos internacionales de derechos humanos de presentar informes en virtud de dichos instrumentos. UN وفي نيسان/أبريل 2004، نظم لحكومة جمهورية لاو الديموقراطية الشعبية حلقات دراسية بشأن الالتزامات الخاصة بتقديم التقارير المفروضة على الدول الأطراف في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    3. Compilación de las directrices generales relativas a la forma y el contenido de los informes que deben presentar los Estados partes en los instrumentos internacionales sobre derechos humanos, Naciones Unidas, Nueva York, 13 de mayo de 2003 UN 3 - مجموعة التوجيهات العامة بشأن عرض مضمون التقارير التي ستقدَّم من الدول الأطراف في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، الأمم المتحدة، نيويورك، 13 أيار/مايو 2003.
    Asimismo, la Asamblea General tal vez desee recomendar a los Estados partes en los instrumentos internacionales vigentes que incorporen de manera más explícita en sus informes la situación de las personas de edad. UN 82 - وبالإضافة إلى ذلك، قد تود الجمعية العامة أن توصي الدول الأطراف في الصكوك الدولية الموجودة حاليا بإدراج حالة كبار السن بصورة أكثر صراحة في التقارير التي تقدمها.
    Se han adoptado medidas a nivel nacional, regional e internacional para luchar contra la violencia y la discriminación contra las trabajadoras migratorias. El número de Estados partes en los instrumentos internacionales pertinentes ha aumentado. UN 53 - اتخذت إجراءات وطنية وإقليمية ودولية للتصدي للعنف والتمييز ضد العاملات المهاجرات، وازداد عدد الدول الأطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Le complace observar el aumento del número de Estados partes en los instrumentos internacionales pertinentes, incluido el Convenio sobre las trabajadoras y los trabajadores domésticos de 2011, que entró en vigor en septiembre de 2013. UN وأعرب عن ارتياحه لازدياد عدد الدول الأطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة، بما في ذلك اتفاقية العمال المنزليين لعام 2011، التي دخلت حيز النفاذ في أيلول/سبتمبر 2013.
    ii) Tramitación y presentación a los comités pertinentes de los informes de los Estados partes en instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ' ٢ ' تجهيز وتقديم تقارير الدول اﻷطراف في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان الى اللجان ذات الصلة.
    i) Los Estados partes en instrumentos internacionales de derechos humanos deben redoblar sus esfuerzos para que los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, en los que predominan los hombres, tengan una composición más equilibrada. UN ' ١ ' ينبغي للدول اﻷطراف في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان تجديد جهودها من أجل تحقيق توازن أكثر ملاءمة بين الجنسين في عضوية الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان التي يسيطر عليها الذكور.
    Por su parte, órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos celebrarían consultas amplias antes de formular sus recomendaciones sobre asistencia técnica a los Estados partes en instrumentos internacionales de derechos humanos . UN ويتعين على الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان، من جهتها، إجراء مشاورات واسعة النطاق قبل تقديم توصيات تتعلق بتقديم المساعدة التقنية إلى الدول اﻷطراف في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    ii) Los Estados partes en instrumentos internacionales de derechos humanos deben pedir al Secretario General que procure que las futuras ediciones del Manual de preparación de informes sobre los derechos humanos20 reflejen plenamente las cuestiones relacionadas con el género que se planteen en los debates acerca de todos los tratados de derechos humanos que figuran en el Manual; UN ' ٢ ' ينبغي للدول اﻷطراف في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان أن تطلب إلى اﻷمين العام ضمان أن تعكس الطبعات القادمة من " دليل تقديم التقارير عن حقوق اﻹنسان " )٠٢( الرئيسية الخاصة، بصورة وافية، مسائل نوع الجنس في المناقشات المتصلة بجميع معاهدات حقوق اﻹنسان التي يشملها " الدليل " ؛
    Por lo tanto, los Estados que son parte en los instrumentos internacionales de derechos humanos pertinentes deben aplicar algunas limitaciones a la libertad de expresión, como por ejemplo la incitación al genocidio, la manifestación de odio que constituye una incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia, la incitación al terrorismo y la propaganda de guerra. UN ومن ثم يتعيّن على الدول الأطراف في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان فرض بعض القيود على حرية التعبير، بما في ذلك التحريض على الإبادة الجماعية والكراهية التي تشكّل تحريضاً على التمييز أو العداء أو العنف وتحريضاً على الإرهاب ودعايةً للحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more