En general, los Estados partes en los tratados ya no prestan mucha atención a las reservas formuladas por otros Estados. | UN | وبصفة عامة فإن الدول الأطراف في المعاهدات لم تعد تولي اهتماماً كبيراً للتحفظات التي تبديها دول أخرى. |
Esta práctica no fue cuestionada por los depositarios a que se hace referencia ni por las demás partes en los tratados en cuestión. | UN | ولم تثر هذه الممارسة أي اعتراضات من جانب الجهات الوديعة المعنية، ولا حتى من جانب الدول الأطراف في المعاهدات المعنية. |
Las necesidades adicionales relacionadas con puestos se derivan del aumento en el número de Estados partes en los tratados, y del incremento del número de denuncias individuales recibidas. | UN | وتعزى الاحتياجات الإضافية من الوظائف إلى ازدياد عدد الدول الأطراف في المعاهدات وازدياد عدد الشكاوى الواردة من الأفراد. |
Conferencias de Estados partes en tratados y convenciones | UN | مؤتمرات الدول الأطراف في المعاهدات والاتفاقيات |
Ha prestado apoyo a los países interesados en sus esfuerzos por establecer zonas libres de armas nucleares, con fundamento en arreglos concertados libremente entre ellos y ha brindado garantías incondicionales de seguridad a los Estados partes de los tratados relativos a las zonas libres de armas nucleares. | UN | كما أنها أيدت البلدان المعنية في جهودها الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس الترتيبات التي يتم التوصل إليها بحرية فيما بينها وأنها قدَّمت ضمانات أمنية بدون شروط للدول الأطراف في المعاهدات المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
Como dije antes, para avanzar hacia el desarme es necesario que las partes en los tratados cumplan con sus obligaciones. | UN | مثلما ذكرت قبل قليل، إن المضي قدما صوب نزع السلاح يتطلب أن تفي الأطراف في المعاهدات الحالية بالتزاماتها. |
Exhortamos a todas las partes en los tratados por los que se prohíben las armas de destrucción masiva a que cumplan los compromisos que han contraído. | UN | وندعو جميع الأطراف في المعاهدات التي تحظر أسلحة الدمار الشامل إلى الوفاء بالتزاماتها. |
El número de Estados partes en los tratados se ha triplicado en el último decenio. | UN | وزاد عدد الدول الأطراف في المعاهدات إلى ثلاثة أضعاف إبان العِقد الماضي. |
23.51 El número de Estados partes en los tratados mencionados más arriba se ha triplicado a lo largo del último decenio. | UN | 23-51 وقد زاد عدد الدول الأطراف في المعاهدات المذكورة أعلاه إلى ثلاثة أضعاف إبان فترة السنوات العشر الماضية. |
COMPILACIÓN DE DIRECTRICES RELATIVAS A LA FORMA Y EL CONTENIDO DE LOS INFORMES QUE DEBEN PRESENTAR LOS ESTADOS partes en los tratados INTERNACIONALES DE DERECHOS HUMANOS | UN | جمع المبادئ التوجيهية المتعلقة بشكل ومحتوى التقارير المطلوب تقديمها من الدول الأطراف في المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان |
Esta práctica no ha suscitado ninguna objeción por parte de los depositarios de que se trata, ni tampoco de los Estados partes en los tratados en cuestión. | UN | ولم تسفر هذه الممارسة عن أي طعن من جانب الجهات المودعة المعنية، ولا من جانب الدول الأطراف في المعاهدات المعنية. |
Esta práctica no ha dado lugar a ninguna impugnación por parte de los depositarios de que se trata ni de los Estados partes en los tratados en cuestión. | UN | ولم تثر هذه الممارسة أي اعتراضات من جانب الجهات الوديعة المعنية، ولا حتى من جانب الدول الأطراف في المعاهدات المعنية. |
La Federación de Rusia considera que los parámetros específicos deben ser aprobados por las conferencia de los Estados partes en los tratados internacionales pertinentes. | UN | ويرى الاتحاد الروسي أنه ينبغي لمؤتمرات الدول الأطراف في المعاهدات الدولية المعنية أن توافق على معايير محددة في هذا الصدد. |
La Federación de Rusia considera que los parámetros específicos deben ser aprobados por las conferencia de los Estados partes en los tratados internacionales pertinentes. | UN | ويرى الاتحاد الروسي أنه ينبغي لمؤتمرات الدول الأطراف في المعاهدات الدولية المعنية أن توافق على معايير محددة في هذا الصدد. |
La Unión Europea mantiene contactos periódicos con los Estados que no son partes en los tratados multilaterales a fin de promover la universalización de estos. | UN | ويقوم الاتحاد الأوروبي بشكل منتظم بمساع لدى الدول غير الأطراف في المعاهدات المتعددة الأطراف من أجل الترويج لتحقيق عالمية هذه المعاهدات. |
86. La Comisión acogió con beneplácito el aumento del número de partes en los tratados de fiscalización internacional de drogas. | UN | 86- ورحبت اللجنة بارتفاع عدد الأطراف في المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات. |
Conferencias de Estados partes en tratados y convenciones | UN | مؤتمرات الدول الأطراف في المعاهدات والاتفاقيات |
Conferencias de los Estados partes en tratados y convenciones | UN | مؤتمر الدول الأطراف في المعاهدات والاتفاقيات |
:: La Comisión de Desarme debe formular recomendaciones y presentar un informe en que se propongan medidas de aplicación universal que no se dirijan exclusivamente a los Estados partes en tratados o a grupos que no pertenecen al sistema de las Naciones Unidas. | UN | :: ينبغي لهيئة نزع السلاح أن تضع توصياتها وتقريرها بحيث تكون التدابير الواردة فيها قابلة للتطبيق بشكل عام وليس فقط على الدول الأطراف في المعاهدات أو التجمعات خارج إطار منظومة الأمم المتحدة. |
A la hora de destacar la naturaleza general de las salvaguardas de los derechos humanos en los sistemas de administración de justicia de los Estados partes de los tratados pertinentes, desempeñan un papel importantísimo los órganos de tratados de derechos humanos de las Naciones Unidas mediante su consideración de informes periódicos y comunicaciones individuales, sus observaciones y sus recomendaciones generales. | UN | وتضطلع هيئات الأمم المتحدة لمعاهدات حقوق الإنسان بدور ريادي في إبراز الطابع العام لضمانات حقوق الإنسان في نظم إقامة العدل للدول الأطراف في المعاهدات ذات الصلة، وذلك من خلال نظرها في التقارير الدورية والبلاغات الفردية والتعليقات العامة والتوصيات. |
En consecuencia, todos los Estados parte en los tratados de fiscalización internacional de drogas tenían la obligación moral y jurídica de apoyar esos tratados y de abstenerse de adoptar medidas unilaterales que pudieran socavarlos. | UN | وبناء على ذلك، فان جميع الدول الأطراف في المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات ملتزمة التزاما أدبيا وقانونيا بدعم تلك المعاهدات وبعدم اتخاذ إجراء من طرف واحد يمكن أن يقوّض المعاهدات. |
Además, la práctica de todas las partes en un tratado multilaterale tiene un peso especial y no se la debe poner a la misma altura que la práctica que refleja la posición de solo algunas de las partes. | UN | وعلاوة على ذلك رأت أن الممارسة العائدة لجميع الأطراف في المعاهدات المتعددة الأطراف يكون لها وزن خاص ولا ينبغي وضعها على قدم المساواة مع الممارسات التي تعبّر عن موقف بعض الأطراف دون غيرها. |
La Conferencia de Estados partes y signatarios de tratados que establecen zonas libres de armas nucleares celebrada recientemente demostró ampliamente el empeño de esos Estados de lograr un mundo libre de armas nucleares. | UN | ولقد برهن المؤتمر الذي عقدته مؤخرا الدول الأطراف في المعاهدات المنشئة لهذه المناطق على نحو أكبر على التزام تلك الدول بإيجاد عالم يخلو من الأسلحة النووية. |
Todas las partes en todos los tratados multilaterales deben tener la condición de " Estados interesados " , aunque no tendrían necesariamente los mismos derechos que los " Estados lesionados " . (Reino Unido) | UN | كل الأطراف في المعاهدات الدولية يجب أن تكون لها مركز " الدول صاحبة المصلحة " ، مع أنه ليس من الضروري أن يكون لها نفس الحقوق باعتبارها " دول مضرورة " . (المملكة المتحدة) |