"الأطراف لكي" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las Partes para que
        
    • las Partes a
        
    • CP para que
        
    • partes a fin
        
    • las Partes para que las
        
    La secretaría propone recopilar las comunicaciones de las Partes para que las examine el OSE durante el segundo período de sesiones. UN وتقترح الأمانة تجميع العروض التي تقدمها الأطراف لكي تنظر فيها الهيئة الفرعية للتنفيذ أثناء فترة انعقاد دورتها الثانية.
    La secretaría propone recopilar las comunicaciones de las Partes para que las examine el OSE durante el segundo período de sesiones. UN وتقترح الأمانة أن تجميع العروض التي تقدمها الأطراف لكي تنظر فيها الهيئة الفرعية للتنفيذ أثناء دورتها الثانية.
    Una vez más instamos enérgicamente a todas las Partes a que apliquen plenamente todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ونحن مرة أخرى نحث بشدة كل الأطراف لكي تنفذ بالكامل كل قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Dichas directrices ayudarán a las Partes a satisfacer sus obligaciones contraídas en virtud del Convenio. UN تي، ومن شأن هذه المبادئ التوجيهية أن تدعم الأطراف لكي تفي بالتزاماتها المترتبة على الاتفاقية.
    Se presenta a la CP para que lo examine y adopte las decisiones que estime oportunas. UN وتقدَّم إلى مؤتمر الأطراف لكي ينظر فيها ويتخذ أي قرار قد يرغب في اتخاذه بشأنها.
    La comunidad internacional debe permanecer unida para presionar a todas las Partes a fin de que cumplan sus compromisos, y el Consejo de Seguridad no debe dudar en imponer medidas específicas a todos aquellos que entorpezcan el proceso de paz o inciten al odio y la violencia. UN ويلزم للمجتمع الدولي أن يظل موحدا في ممارسته الضغط على جميع الأطراف لكي تفي بالتزاماتها، وينبغي لمجلس الأمن ألا يتردد في فرض تدابير موجهة ضد أي فرد يعرقل عملية السلام أو يحض على الكراهية والعنف.
    Las observaciones que se recibieran, junto con el propio informe, se remitirían a la Conferencia de las Partes para que las examine en su novena reunión. UN وأوضحا أنّ أي تعليقات ترد سوف تحال، مشفوعة بالتقرير، إلى مؤتمر الأطراف لكي ينظر فيها في اجتماعه التاسع.
    Las secretarías incluirán la cooperación programática sobre cuestiones multisectoriales en sus respectivos programas de trabajo para su remisión a las conferencias de las Partes para que éstas los examinen en 2011. UN سوف تُدرج الأمانات مسألة التعاون البرنامجي على المسائل الشاملة لعدة قطاعات في برامج عملها الخاصة التي ستُقدَّم إلى مؤتمرات الأطراف لكي تنظر فيها في عام 2011.
    También pidió a la secretaría que sintetizara las opiniones de las Partes, para que el OSACT las examinara en su 27º período de sesiones. UN كما طلب من الأمانة أن تقوم بتوليف آراء الأطراف لكي تنظر فيها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها السابعة والعشرين.
    El informe del Comité sobre su sexta reunión, con los proyectos de decisiones del caso, se presentará a la Conferencia de las Partes para que lo examine y lo apruebe, según proceda. UN ويقدَّم تقرير اللجنة عن دورتها السادسة، بما في ذلك، عند الضرورة، مشاريع المقررات، إلى مؤتمر الأطراف لكي ينظر فيه، ويعتمده حسب الاقتضاء.
    El Comité Intergubernamental de Negociación decidió remitir el proyecto de decisión, en su forma enmendada por el Comité e incluido en el anexo VIII del presente informe, a la Conferencia de las Partes para que ésta lo examinase en su primera reunión. UN 138- قررت لجنة التفاوض الحكومية الدولية أن تحيل مشروع المقرر بالصيغة المعدلة من اللجنة والوارد في المرفق الثامن لهذا التقرير إلى مؤتمر الأطراف لكي يبحثه في اجتماعه الأول.
    4. Pide a la secretaría que prepare un resumen de las opiniones de las Partes para que lo examine el Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico en su 27º período de sesiones; UN 4- يطلب إلى الأمانة توليف آراء الأطراف لكي تنظر فيها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها السابعة والعشرين؛
    Insto una vez más a todas las Partes a que cooperen plenamente con ambas Fuerzas. UN ومرة أخرى نوجه نداء لجميع الأطراف لكي تتعاون مع تلك القوات.
    Invitó a los miembros del Consejo a que visitaran Kosovo para que apreciaran la situación sobre el terreno e instaran enérgicamente a todas las Partes a que pusieran fin a la violencia y cooperaran con la Misión. UN ودعا أعضاء المجلس إلى القيام بزيارة لكوسوفو لمشاهدة الحقائق على أرض الواقع وإبلاغ رسالة قوية إلى جميع الأطراف لكي تكف عن العنــف وتتعــاون مــع بعثــة الأمــم المتحدة.
    Invitó a los miembros del Consejo a que visitaran Kosovo para que apreciaran la situación sobre el terreno e instaran enérgicamente a todas las Partes a que pusieran fin a la violencia y cooperaran con la Misión. UN ودعا أعضاء المجلس إلى القيام بزيارة إلى كوسوفو لمشاهدة الحقائق على أرض الواقع وإبلاغ رسالة قوية إلى جميع الأطراف لكي تكف عن العنــف وتتعــاون مــع بعثــة الأمــم المتحدة.
    Se invita a las Partes a determinar sus necesidades de creación de capacidad y de asistencia técnica, según se describe en el párrafo 14. UN 28 - يتم دعوة الأطراف لكي تقوم بتحديد حاجاتها الخاصة ببناء القدرات والمساعدة التقنية، كما ورد بالفقرة 14.
    El informe de la secretaría será examinado por el OSE en su 21º período de sesiones, y servirá de base para un proyecto de decisión que se presentará a la CP para que lo adopte en su décimo período de sesiones. UN وستنظر الهيئة الفرعية للتنفيذ في تقرير الأمانة في دورتها الحادية والعشرين، وسيشكل هذا التقرير الأساس لمشروع مقرر يحال إلى مؤتمر الأطراف لكي يعتمده في دورته العاشرة.
    El informe del Comité sobre su octava reunión, con los proyectos de decisiones del caso, se presentará a la CP para que lo examine y lo apruebe, según proceda. UN ويقدَّم تقرير اللجنة عن دورتها الثامنة، ومعه مشاريع المقررات، عند الضرورة، إلى مؤتمر الأطراف لكي ينظر فيه ويعتمده، حسب الاقتضاء.
    El informe del CRIC sobre su décima reunión, con los proyectos de decisiones del caso, se presentará a la CP para que lo examine y lo apruebe, según proceda. UN ويقدَّم تقرير اللجنة عن دورتها العاشرة، ومعه مشاريع المقررات، عند الضرورة، إلى مؤتمر الأطراف لكي ينظر فيه ويعتمده، حسب الاقتضاء.
    En segundo lugar, cabe subrayar que los órganos de vigilancia universales, como el Comité de Derechos Humanos, deben conocer el alcance de las obligaciones de los Estados partes a fin de desempeñar sus funciones con arreglo al tratado en virtud del cual se han establecido. UN " ثانيا، يجب التأكيد على أن هيئات الرصد العالمية، من قبيل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، لا بد وأن تكون على علم بالتزامات الدول الأطراف لكي تقوم بالمهام المنوطة بها بموجب المعاهدة التي أنشأتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more