"الأطراف من أجل" - Translation from Arabic to Spanish

    • las Partes para
        
    • partes a fin de
        
    • CP para
        
    • las partes a
        
    • las partes por
        
    • Partes para que
        
    • Partes de
        
    • partes con objeto
        
    • las Partes con miras
        
    • partes con el fin de
        
    El CICR continuó colaborando con las Partes para encontrar a las personas que siguen desaparecidas en relación con el conflicto UN كما واصلت عملها مع الأطراف من أجل معرفة مصير من لا يزال مفقودا من الأشخاص بسبب الصراع.
    El informe provisional de los copresidentes fue aprobado por el Grupo de Trabajo ad hoc y presentado a la Conferencia de las Partes para su examen. UN واعتمد الفريق التقرير المؤقت للرئيسين المشاركين وقُدِّم التقرير إلى مؤتمر الأطراف من أجل النظر فيه.
    Mediación en la celebración de reuniones de las Partes para tratar de la reapertura del río Congo al tráfico comercial UN تيسير عقد اجتماعات الأطراف من أجل استئناف النقل التجاري على نهر الكونغو
    A este respecto, deberían celebrarse consultas en el momento apropiado y bajo la dirección de la Mesa de la Conferencia de las partes a fin de iniciar ese proceso. UN وينبغي في هذا السياق إجراء مشاورات في وقت مناسب وتحت إشراف مكتب مؤتمر الأطراف من أجل بدء هذه العملية.
    Se utilizará en el cuarto período de sesiones de la CP para mostrar un inventario preliminar de los recursos financieros disponibles. UN وسيتم استخدامه في الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف من أجل عرض قائمة جرد أولية بالموارد المالية المتاحة.
    El Comité hizo un llamamiento a todas las Partes para que respetaran íntegramente las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad sobre la República Democrática del Congo. UN ووجهت اللجنة نداء إلى جميع الأطراف من أجل الاحترام الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Estamos dispuestos a trabajar en estrecha unión con todas las Partes para concertar un instrumento sobre la cuestión de los restos explosivos de guerra. UN ونحن مستعدون للعمل عن كثب مع جميع الأطراف من أجل إبرام صك بشأن مسألة مخلفات متفجرات الحرب.
    La presión ejercida sobre las Partes para que respeten sus compromisos no tienen efectos perceptibles sobre el terreno. UN كما أن الضغوط التي تمارس على الأطراف من أجل الامتثال لالتزاماتها ليس لها أثر ملحوظ على أرض الواقع.
    El modelo libanés de coexistencia es importante y no debemos permitir que sufra un revés similar a los que ha padecido anteriormente. Egipto trabajará con todas las Partes para lograr ese objetivo. UN إن النموذج اللبناني في التعايش نموذج مهم لا ينبغي السماح بتعرضه لانتكاسة كما حدث في الماضي، وسوف تعمل مصر مع جميع الأطراف من أجل تحقيق هذا الهدف.
    La FPNUL prestará asistencia al equipo y espera con interés poder seguir colaborando con todas las Partes para que progrese la investigación. UN وستقدم القوة المساعدة إلى هذا الفريق وهي تتطلع إلى مواصلة العمل مع جميع الأطراف من أجل إحراز تقدم في التحقيقات.
    China está dispuesta a trabajar con todas las Partes para mejorar el régimen jurídico del espacio ultraterrestre, con miras a salvaguardar la seguridad en dicho espacio. UN والصين مستعدة للعمل مع جميع الأطراف من أجل تحسين النظام القانوني الدولي لاستخدام الفضاء الخارجي بغية المحافظة على الأمن في الفضاء الخارجي.
    Se podía celebrar una reunión de trabajo confidencial con las Partes para alcanzar una solución amistosa sobre la denuncia. UN ويجوز عقد اجتماع عمل سري مع الأطراف من أجل التوصل إلى تسوية ودية للشكوى.
    La secretaría comunicará la enmienda aprobada al Depositario, que la hará llegar a todas las Partes para su aceptación. UN وتبلغ الأمانة التعديل المعتمد إلى الوديع الذي يعممه على جميع الأطراف من أجل قبوله.
    La secretaría comunicará el texto del anexo o de la enmienda al anexo que se haya aprobado al Depositario, que lo hará llegar a todas las Partes para su aceptación. UN وتبلغ الأمانة المرفق أو التعديل المعتمد إلى الوديع الذي يعممه على جميع الأطراف من أجل قبوله.
    La secretaría comunicará la enmienda aprobada al Depositario, que la hará llegar a todas las Partes para su aceptación. UN وتبلغ الأمانة التعديل المعتمد للوديع الذي يعممه على جميع الأطراف من أجل قبوله.
    Los Estados pueden convocar a una reunión a todos los Estados partes a fin de hacer que un Estado respete cualquiera de estas leyes. UN ويمكن للدول أن تدعو إلى عقد اجتماع لجميع الدول الأطراف من أجل إجبار إحدى الدول على احترام أي قانون من هذه القوانين.
    El memorando de entendimiento o su contenido será comunicado a las partes a fin de cumplir el requisito previsto en el párrafo 5 de la decisión. UN وسيتم إرسال مذكرة التفاهم ومضمونها إلى الأطراف من أجل الوفاء بمتطلبات الفقرة 5 من المقرر.
    Todos los proyectos de programas de trabajo multianuales se presentarán a la CP para su aprobación; UN ويتعين عرض جميع مشاريع برامج العمل المتعددة السنوات على مؤتمر الأطراف من أجل اعتمادها؛
    En reconocimiento de los esfuerzos de todas las partes por cooperar sobre una cuestión tan importante, la Unión Europea espera que, de acuerdo con el dictamen del Presidente de la semana anterior, resulte posible aprobar el proyecto de resolución en su totalidad sin someterlo a votación. UN وفي ضوء الإقرار بالجهود التي بذلتها كافة الأطراف من أجل التعاون بشأن مسألة رئيسية من هذا القبيل، فإن الاتحاد الأوروبي يأمل في القيام، وفقا لما قرره رئيس اللجنة في الأسبوع الماضي، من اعتماد مشروع القرار في مشموله بدون تصويت.
    Hay que mantener la presión sobre las Partes para que lleguen a un arreglo negociado. UN ويجب ممارسة الضغط على جميع اﻷطراف من أجل التوصل إلى تسوية تفاوضية.
    El orador espera que este mensaje llegue a las autoridades competentes de los Estados partes, de manera que se presenten más informes nacionales, éstos sean de más calidad y se universalicen la Convención y sus Protocolos. UN وأعرب عن أمله في أن توجه الرسالة إلى جميع السلطات المختصة في الدول الأطراف من أجل التوصل إلى طريقة لتقديم التقارير أفضل وتقارير ذات نوعية أحسن وإكساب الاتفاقية وبروتوكولاتها طابعا عالميا.
    Una vez que el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares entre en vigor, esas instalaciones generarán datos a fin de detectar posibles explosiones nucleares y los suministrarán a los Estados partes con objeto de verificar el cumplimiento del Tratado. UN وبعد أن يبدأ نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ستعد هذه المرافق بيانات لكشف التفجيرات النووية المحتملة وتقدّم أدلة عليها إلى الدول الأطراف من أجل التحقق من الامتثال للمعاهدة.
    Además, esto allanaría el camino para que colaborase con las Partes con miras a la celebración de una conferencia internacional final. UN وسيمهد ذلك أيضاً الطريق لعملي مع الأطراف من أجل الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي نهائي.
    19. En su sexto período de sesiones, el 25 de abril de 2007, el Comité celebró una sesión con los Estados partes con el fin de examinar la situación de presentación de los informes así como la promoción de la Convención. UN 19- وفي الدورة السادسة، المعقودة في 25 نيسان/أبريل 2007، عقدت اللجنة اجتماعاً مع الدول الأطراف من أجل مناقشة حالة تقديم التقارير إضافة إلى مناقشة الترويج للاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more