:: 1.000 millones de personas carecen de acceso a alimentos nutritivos. | UN | :: ثمة بليون نسمة يفتقرون حاليا إلى إمكانية الحصول على الأطعمة المغذية. |
En esas circunstancias, el reto consiste en ampliar el acceso a alimentos nutritivos y fomentar una dieta variada, entre otras cosas. | UN | وفي مثل هذه الظروف، يتمثل التحدي في توسيع فرص الحصول على الأطعمة المغذية وتشجيع التنوع الغذائي، من جملة أمور أخرى. |
Siempre, estamos entrenando nuestros músculos con pesas... lo cual es complementado con alimentos nutritivos. | Open Subtitles | نحن نقوم بتدريب الوزن دائماً من أجل تقوية العضلات, مدعومٌ بتناول الأطعمة المغذية. |
A tenor del artículo 27, los Estados han reconocido el derecho de todo niño a un nivel de vida adecuado, y en el artículo 24 se han comprometido a combatir la malnutrición mediante, entre otras cosas, el suministro de alimentos nutritivos adecuados y de agua potable salubre. | UN | وقد اعترفت الدول بموجب المادة 27، بحق كل طفل في مستوى معيشي مناسب، وتعهدت، بموجب المادة 24، بمكافحة سوء التغذية من خلال جملة أمور، منها توفير الأطعمة المغذية الكافية ومياه الشرب النظيفة. |
El experto independiente ha oído que las cárceles de las zonas rurales se encuentran en condiciones lamentables, con muros que se desmoronan, sin agua y con escaso acceso a alimentos nutritivos. | UN | واستمع الخبير المستقل إلى تقارير عن أن السجون في المناطق الريفية كثيرا ما تكون بحالة مزرية، بجدران متهاوية وانعدام المياه، ومحدودية الحصول على الأطعمة المغذية. |
Todas las personas, con independencia de su género, etnia o posición dentro de un Estado, tienen derecho a acceder a los recursos y servicios básicos, como alimentos nutritivos, agua, educación, transporte, atención médica e información. | UN | لجميع الأفراد، بصرف النظر عن نوع جنسهم أو عرقهم أو مكان إقامتهم داخل دولة ما، الحق في الحصول على الموارد والخدمات الأساسية، مثل الأطعمة المغذية والمياه والتعليم والنقل والرعاية الطبية والمعلومات. |
Reducir el precio de los alimentos nutritivos a un nivel inferior o comparable al de los alimentos poco saludables haría más asequible la alimentación sana. | UN | ومن شأن خفض أسعار الأطعمة المغذية لتكون أقل سعراً من الأغذية غير الصحية أو مناظرة لها أن يجعل الحصول على تلك الأغذية الصحية أيسر تكلفة. |
El Posyandu, o Servicio Integrado de Salud, que gestiona el PKK, ofrece servicios para mujeres embarazadas, niños menores de cinco años, y lactantes (control de peso, suministro de alimentos nutritivos, etc.). | UN | وتتولى خدمات الصحة المتكاملة (بوسياندو) التي تقوم على أمرها المبادرة العائلية المذكورة إدارة الخدمات للحوامل والأطفال دون الخامسة (وزن الطفل وتقديم الأطعمة المغذية وما إلى ذلك). |
El artículo 24 estipula que los Estados Partes deberán adoptar las medidas apropiadas para combatir las enfermedades y la malnutrición en el marco de la atención primaria de la salud mediante, entre otras cosas, la aplicación de la tecnología disponible y el suministro de alimentos nutritivos adecuados y agua potable salubre, teniendo en cuenta los peligros y riesgos de contaminación del medio ambiente. | UN | وتنص المادة 24 على أنه يتعين على الدول الأطراف أن تتخذ التدابير المناسبة من أجل مكافحة الأمراض وسوء التغذية عن طريق أمور منها تطبيق التكنولوجيا المتاحة بسهولة وعن طريق توفير الأطعمة المغذية الكافية ومياه الشرب النقية، آخذة في اعتبارها أخطار تلوث البيئة ومخاطره. |
Supondría un reto velar por que la población pobre, especialmente las mujeres y los niños, disponga de alimentos nutritivos adecuados a precios asequibles. | UN | ومن التحديات المطروحة، هو ضمان حصول الفقراء، ولا سيما النساء والأطفال الصغار، على قدر كاف من الأطعمة المغذية بسعر مقبول(175). |
Por ejemplo, esa gobernanza se aplica a posibilitar que los agricultores en pequeña escala y comunidades campesinas ejerzan sus derechos a retener sus propias existencias de semillas, a cultivar alimentos nutritivos sin organismos modificados genéticamente y a obtener acceso a medicamentos sin pagar precios prohibitivos establecidos por compañías transnacionales y protegidos por derechos de propiedad intelectual. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن هذا الحكم يستهدف تمكين جماعات المزارعين والفلاحين من ممارسة حقوقهم في الاحتفاظ بجذورهم وفي توفير الأطعمة المغذية الخالية من الكائنات الحية المحورة وضمان الحصول على الأدوية بدون دفع الأسعار غير المقدور عليها التي تحددها الشركات عبر الوطنية وتحميها حقوق الملكية الفكرية. |
Garantizar que los acuerdos de comercio regionales e internacionales en que participen los países de la región respondan a las necesidades relacionadas con el desarrollo social con equidad, el acceso a alimentos nutritivos y acordes a las costumbres locales y la implementación sostenible de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo internacionalmente acordados. | UN | 33 - نكفل استجابة الاتفاقات التجارية الإقليمية والدولية التي تبرمها دول المنطقة لاحتياجات التنمية الاجتماعية، ونضمن الحصول على الأطعمة المغذية وفقا للعادات المحلية، ونشجع التنفيذ المستدام للأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
En sus fases iniciales, el noma puede ser tratado de manera sencilla, eficaz y poco costosa con enjuagues desinfectantes, antibióticos y alimentos nutritivos. | UN | ويمكن علاج النّوما في مراحله الأولى بطريقة بسيطة وناجعة وزهيدة التكلفة، وذلك باستعمال المحاليل المنظفة للأسنان والفم وتناول الأطعمة المغذية والمضادات الحيوية(). |
d) Tomar medidas respecto de las prácticas discriminatorias y perjudiciales para mujeres y niñas que ponen en peligro su bienestar y salud, en particular su seguridad reproductiva, incluidos la escasez de alimentos nutritivos y la práctica de chaupadi; | UN | (د) تتصدى للممارسات التمييزية والضارة ضد النساء والفتيات التي تهدد صحتهن الإنجابية، بما في ذلك النقص في الأطعمة المغذية وممارسة العزلة (Chaupadi)؛ |
En los países de ingresos bajos, las dietas consisten principalmente de almidones, por ejemplo el arroz, y legumbres, por ejemplo los guisantes, que contienen muy poca proteína. Por esta razón, incluso un niño que tiene su estómago lleno no recibe necesariamente el equilibrio correcto de alimentos nutritivos y vitaminas que necesita para su desarrollo físico saludable. | News-Commentary | في الدول ذات الدخل المنخفض، تتكون الوجبات الغذائية في المقام الأول من النشويات مثل الأرز، والبقوليات مثل البازلاء، والتي تحتوي على قدر ضئيل للغاية من البروتين. وبالتالي فإن حتى الطفل الممتلئ المعدة لا يحصل بالضرورة على التوازن الصحيح من الأطعمة المغذية والفيتامينات المطلوبة لضمان التطور البدني الصحي. |
En algunas regiones las niñas y mujeres tienen prohibido ingerir ciertos alimentos nutritivos. Por ejemplo, las mujeres embarazados y los niños no pueden comer huevos. Esas prácticas están disminuyendo gracias a la educación en materia de nutrición y economía del hogar que imparten trabajadores del Ministerio de Cuestiones de Género y Servicios de la Comunidad, así como otras partes interesadas. | UN | ففي بعض المناطق توجد محرمات غذائية تحول بين الفتيات والنساء وبين تناول بعض الأطعمة المغذية وعلى سبيل المثال فالحوامل والأطفال غير مسموح لهم بتناول البيض ومثل هذه الممارسات تضمحل بفضل التوعية بسبل إدارة التغذية المنزلية والثقافة الصحية التي يقوم بها العاملون في المجتمع المحلي وتمارس ضمن اختصاصات وزارة الشؤون الجنسانية والخدمات المجتمعية وغيرها من الأطراف صاحبة المصلحة. |
Por último, la comunidad empresarial debe utilizar sus capacidades de administración, comercialización, tecnología, logística y distribución para mejorar la calidad y asequibilidad de los alimentos nutritivos en el mercado. Además, las empresas grandes deben utilizar sus cadenas globales de suministro para empoderar a su fuerza de trabajo y a las pequeñas agricultoras. | News-Commentary | وأخيرا، يتعين على مجتمع المال والأعمال أن يستخدم خبراته في الإدارة والتسويق وتوظيف التكنولوجيا والقدرات اللوجستية لتحسين جودة الأطعمة المغذية وإتاحتها في الأسواق بأسعار معقولة. وعلاوة على ذلك، يتعين على الشركات الكبرى أن تستخدم سلاسل التوريد العالمية في تمكين القوى العاملة والمزارعات من أصحاب الحيازات الصغيرة. |