A pesar de ese progreso, todavía existen grandes disparidades a la hora de llegar a los niños más desfavorecidos. | UN | ورغم هذا التقدم، ما زالت هناك تفاوتات كبيرة في إمكانية الوصول إلى الأطفال الأشد حرمانا. |
Lograr la equidad y llegar a los niños más desfavorecidos y a sus familias representan los mayores desafíos en esta esfera. | UN | ويشكل تحقيق الإنصاف والوصول إلى الأطفال الأشد حرمانا وإلى أسرهم أكبر التحديات في هذا المجال. |
Se estaban tomando medidas para prestar asistencia a los niños más vulnerables y a los niños con necesidades especiales. | UN | وتُتخذ تدابير لتقديم المساعدة إلى الأطفال الأشد ضعفاً والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Impacto: Realizar los derechos de todos los niños, especialmente los más desfavorecidos | UN | الأثر: إعمال حقوق كل طفل ولا سيما الأطفال الأشد حرمانا |
Coordinarse con los Comités Nacionales para velar por que el gasto en actividades de promoción y educación para el desarrollo se declare por separado y los Comités utilicen los recursos para la promoción en beneficio de los niños menos favorecidos | UN | التنسيق مع اللجان الوطنية لكفالة قيامها بالإبلاغ بصورة منفصلة عن تكاليف الدعوة والتثقيف لأغراض التنمية وباستعمال موارد الدعوة لصالح الأطفال الأشد حرمانا |
Para alcanzar resultados, es esencial comprender los problemas que enfrentan los niños más desfavorecidos. | UN | ويمثل فهم التحديات التي يواجهها الأطفال الأشد حرمانا حجر زاوية في تحقيق النتائج. |
La consideración de la Agenda para el Desarrollo Después de 2015 le brinda una oportunidad de redoblar sus esfuerzos para superar desigualdades entre los niños más pobres y más vulnerables. | UN | ويشكل مناقشة اللجنة لخطة التنمية لما بعد عام 2015 فرصة للجنة لمضاعفة جهودها قصد التغلب على أوجه عدم المساواة بين الأطفال الأشد فقراً والأكثر ضعفاً. |
Los promedios estadísticos nacionales no debían volver a distraer nuestra atención de los niños más necesitados. | UN | ولا ينبغي أن يتكرر انزواء ضرورة التركيز على الأطفال الأشد حاجة للدعم وراء المتوسطات الإحصائية الوطنية. |
Los promedios estadísticos nacionales no debían volver a distraer nuestra atención de los niños más necesitados. | UN | ولا ينبغي أن يتكرر انزواء ضرورة التركيز على الأطفال الأشد حاجة للدعم وراء المتوسطات الإحصائية الوطنية. |
En 1999, los niños del movimiento Tapori celebraron el décimo aniversario de la Convención sobre los Derechos del Niño organizando diversos actos en que tuvieron oportunidad de contar su propia experiencia y conocer mejor el compromiso de los niños más pobres. | UN | وفي عام 1999، احتفلت حركة تابوري المعنية بالطفل بالذكرى العاشرة لحقوق الطفل من خلال لقاءات متنوعة عبَّر فيها الأطفال عن معاناتهم وتعرفوا بشكل أفضل على الالتزام تجاه الأطفال الأشد فقرا. |
También era importante que se establecieran instituciones de supervisión para garantizar un fácil acceso de los niños más vulnerables a mecanismos de orientación, denuncia y notificación adecuados. | UN | ومن المهم أيضاً إنشاء آليات للرصد وضمان سهولة وصول الأطفال الأشد تضرراً إلى آليات المشورة والتظلم والإبلاغ المراعية لاحتياجات الأطفال. |
La creciente inequidad hace necesario adoptar estrategias innovadoras y eficaces en función de los costos para alcanzar a los niños más pobres y desfavorecidos. | UN | وتقتضي حالات التفاوت الآخذة في الاتساع وضع استراتيجيات مبتكرة وفعالة من حيث التكلفة للوصول إلى الأطفال الأشد فقرا وحرمانا. |
Ante estos desafíos, el UNICEF ha renovado su compromiso con la equidad y ha adoptado estrategias dirigidas a llegar a los niños más desfavorecidos mediante actividades efectivas. | UN | 2 - وقد استجابت اليونيسيف لهذه التحديات بتجديد التزامها بالمساواة واعتماد استراتيجيات تسعى إلى الوصول إلى الأطفال الأشد حرمانا من خلال تدخلات فعالة. |
Es necesario ahora ampliar este tipo de ejercicios de establecimiento de modelos de eficacia en función de los costos a los ámbitos de la educación y la protección de la infancia a fin de promover la necesidad de centrarse en los niños más desfavorecidos en diferentes entornos y contextos. | UN | ويتعين الآن توسيع نطاق عمليات النمذجة المتعلقة بفعالية التكاليف هذه لتشمل مجالي التعليم وحماية الأطفال لدعم الرأي الداعي إلى التركيز على الأطفال الأشد حرمانا في مختلف الظروف والسياقات. |
Otros acogieron con beneplácito la prioridad dada por el UNICEF al fortalecimiento de la capacidad en todos los niveles de medición y análisis de las desigualdades, con el fin de generar datos desglosados fiables sobre los niños más desfavorecidos. | UN | ورحب آخرون بإعطاء اليونيسيف الأولوية لتعزيز القدرات في جميع المستويات على قياس درجات التفاوت وتحليلها من أجل إنتاج بيانات مصنفة موثوقة بشأن الأطفال الأشد حرمانا. |
Otros acogieron con beneplácito la prioridad dada por el UNICEF al fortalecimiento de la capacidad en todos los niveles de medición y análisis de las desigualdades, con el fin de generar datos desglosados fiables sobre los niños más desfavorecidos. | UN | ورحب آخرون بإعطاء اليونيسيف الأولوية لتعزيز القدرات في جميع المستويات على قياس درجات التفاوت وتحليلها من أجل إنتاج بيانات مصنفة موثوقة بشأن الأطفال الأشد حرمانا. |
A medida que el UNICEF concentra sus esfuerzos en los niños más desfavorecidos, que confrontan a menudo privaciones múltiples, hace falta potenciar enfoques bien coordinados e integrados. | UN | ولأن اليونيسيف تركز جهودها على الأطفال الأشد حرمانا والذين غالبا ما يواجهون هذا الحرمان في نواح متعددة، فمن الضروري تطبيق نُهُج متكاملة ومنسقة تنسيقا جيدا. |
Promoción de los derechos de todos los niños, especialmente los más desfavorecidos | UN | إقرار حقوق كل طفل ولا سيما الأطفال الأشد حرماناً |
Efectos de los programas: Realizar los derechos de todos los niños, especialmente los más desfavorecidos, incluidos los indicadores por resultado | UN | آثار البرامج: إقرار حقوق كل طفل ولاسيما الأطفال الأشد حرمانا، بما في ذلك المؤشرات حسب النتائج |
Efecto: Realizar los derechos de todos los niños, especialmente los más desfavorecidos | UN | الأثر: إعمال حقوق كل طفل ولاسيما الأطفال الأشد حرمانا |
En el párrafo 50, la Junta recomendó que el UNICEF se coordinara con los Comités Nacionales para velar por que el gasto en actividades de promoción y educación para el desarrollo se declarara por separado y los Comités utilizaran los recursos para la promoción en beneficio de los niños menos favorecidos. | UN | 124 - وفي الفقرة 50، أوصى المجلس بأن تنسق اليونيسيف مع اللجان الوطنية لكفالة قيامها بالإبلاغ بصورة منفصلة عن تكاليف الدعوة والتثقيف لأغراض التنمية واستعمال موارد الدعوة لصالح الأطفال الأشد حرمانا. |
El Comité recomienda que el Estado Parte garantice y facilite a los grupos de niños más vulnerables oportunidades para estudiar hasta la enseñanza secundaria. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل وتيسر إتاحة الفرص لمجموعات الأطفال الأشد ضعفا لكي ينتقلوا إلى مرحلة التعليم الثانوي. |
A lo largo de 2013, han seguido promoviendo y prestando servicios de apoyo a los niños más vulnerables, entre ellos los niños que habían estado vinculados con grupos armados. | UN | وطوال عام 2013، واصلت اليونيسيف والإدارة الوطنية أنشطة الدعوة وتقديم الخدمات لدعم الأطفال الأشد عرضة للخطر، بمن فيهم من كانوا مرتبطين بالجماعات المسلحة. |
17. El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas específicas para prevenir la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, y preste especial atención a la situación de los grupos de niños particularmente vulnerables a los delitos a que se refiere el Protocolo Facultativo. | UN | 17- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير محددة الهدف لمنع بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، وبإيلاء مزيد من الاهتمام لحالة فئات الأطفال الأشد تعرضاً للوقوع ضحايا للجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري. |