"الأطفال الجانحين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los niños en conflicto con la ley
        
    • de los niños delincuentes
        
    • de los niños en conflicto con
        
    • los menores delincuentes
        
    • los menores en conflicto con la ley
        
    • para jóvenes infractores
        
    • de niños en conflicto con
        
    • de jóvenes en conflicto con
        
    • niños que han infringido la ley
        
    • a los niños delincuentes
        
    • de los delincuentes juveniles
        
    • los niños que entran en conflicto con
        
    En marzo de 2000 se construyó en el campo de reclusión de Old Jeshwang, un ala separada para menores, destinada a los niños en conflicto con la ley. UN وأُنشئ جناح منفصل لقضاء الأحداث يقع في معسكر سجن أولد جيشوانغ لرعاية الأطفال الجانحين.
    Los gobiernos también ejecutaron programas de reintegración para los niños en conflicto con la ley y los afectados por los conflictos armados. UN ونفَّذت الحكومات أيضاً برامج إعادة إدماج الأطفال الجانحين والأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة.
    Preocupa también al Comité que no se atienda al interés superior del niño en los procedimientos de adopción ni en el trato que reciben los niños en conflicto con la ley. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء عدم مراعاة مصالح الطفل الفضلى في إجراءات التبني وفي التعامل مع الأطفال الجانحين.
    Las prisiones tampoco cuentan con instalaciones reservadas a los menores, lo que sólo puede empeorar la situación de los niños delincuentes. UN كما أنه لا يوجد في السجون جناح مخصص للأحداث، مما يفاقم حالة الأطفال الجانحين.
    Indíquese asimismo qué programas existen para cambiar la percepción negativa generalizada de los niños en conflicto con la ley dentro del sistema de justicia. UN ويرجى أيضاً تحديد البرامج القائمة لتغيير التصور السلبي العام عن الأطفال الجانحين في نظام العدالة.
    Y en una minoría de Estados, el castigo corporal con varas o látigos todavía está autorizado como condena de los tribunales para los menores delincuentes. UN ولا تزال العقوبة البدنية باستخدام السوط أو العصا مباحة لدى أقلية من الدول كعقوبة تُقِرها المحاكم بحق الأطفال الجانحين.
    El Subcomité solicita que se le informe sobre la apertura de un centro de detención destinado concretamente a los menores en conflicto con la ley. UN وتطلب اللجنة الفرعية إبقاءها على علم بافتتاح أي مرفق منفصل للاحتجاز لإيواء الأطفال الجانحين.
    Mantenimiento de la seguridad en las prisiones y centros penitenciarios para jóvenes infractores; UN المحافظة على أمن السجون ومراكز إصلاح الأطفال الجانحين والمودعين بها؛
    También observó que no existían medidas especializadas para los niños en conflicto con la ley. UN وأشار أيضاً إلى أنه لم يتم التصدِّي لقضية الأطفال الجانحين بشكل متخصص.
    En virtud tanto de la Constitución como de la Ley, los niños en conflicto con la ley tenían derecho a asistencia jurídica y a otros tipos de asistencia adecuada. UN وينص الدستور والقانون على حق الأطفال الجانحين في الحصول على مساعدة قانونية وغيرها من المساعدة المناسبة.
    También le inquieta la insuficiencia de las medidas socioeducativas para abordar el problema de los niños en conflicto con la ley sin recurrir a los procedimientos penales y para reducir los casos de privación de libertad. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم كفاية التدابير الاجتماعية - التثقيفية الرامية إلى معالجة حالة الأطفال الجانحين دون اللجوء إلى الإجراءات الجنائية، وإلى الحد من تطبيق إجراء الحرمان من الحرية.
    También estaba previsto buscar alternativas a la reclusión para los niños en conflicto con la ley, entre las que cabía mencionar programas en escuelas especiales, programas de rehabilitación y de terapia y colaboración activa con las familias. UN وهناك أيضاً خطط تهدف إلى إيجاد بدائل لاحتجاز الأطفال الجانحين. وتشمل هذه البدائل البرامج المقدمة في مدارس خاصة، مثل برامج التأهيل والعلاج، والعمل النشط مع الأسر.
    los niños en conflicto con la ley siempre están separados de los adultos desde la prisión preventiva hasta las fases del juicio, como exigen la Constitución y la Ley de la infancia. UN ويجري دائماً فصل الأطفال الجانحين عن الكبار من فترة ما قبل المحاكمة إلى ما بعد المحاكمة على نحو ما يشترطه الدستور وقانون الطفل.
    La prioridad se centra en la prevención de los delitos menores cometidos por niños y la reintegración de los niños delincuentes en la sociedad. UN وينصب التركيز على منع جنوح الأطفال وإعـادة إدماج الأطفال الجانحين.
    Y en una minoría de Estados, el castigo corporal con varas o látigos todavía está autorizado como condena de los tribunales para los menores delincuentes. UN ولا تزال العقوبة البدنية باستخدام السوط أو العصا مباحة لدى أقلية من الدول كعقوبة تُقِرها المحاكم بحق الأطفال الجانحين.
    El programa seguirá fortaleciendo el medio protector creando conciencia de la prevención de la delincuencia entre los menores y por medio de reformas del sistema de justicia de menores y la aplicación de ese sistema a los menores en conflicto con la ley. UN وسيستمر البرنامج في تعزيز البيئة الحمائية من خلال تعميق الوعي بضرورة منع الجرائم بين الأطفال ومن خلال مواصلة الإصلاحات القانونية وتطبيق نظام قضاء الأحداث على الأطفال الجانحين.
    1. Personas en cárceles y centros de detención para jóvenes infractores UN 1- بالنسبة إلى المودعين بالسجون وبمراكز إصلاح الأطفال الجانحين
    El Comité lamenta la falta de datos sobre el número de niños en conflicto con la ley. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود بيانات بشأن عدد الأطفال الجانحين.
    d) Cuando no se pueda evitar la privación de libertad y se utilice como último recurso, mejore los procedimientos de arresto y las condiciones de detención y establezca unidades especiales dentro de la policía para que se encarguen de los casos de niños que han infringido la ley. UN (د) في الحالات التي لا بدّ فيها من الحرمان من الحرية والتي يتمّ فيها استخدام هذه الوسيلة كملاذ أخير، تحسين إجراءات الاعتقال وظروف الاحتجاز، وإنشاء وحدات خاصّة ضمن الشرطة تعنى بحالات الأطفال الجانحين.
    Además, una ley que está en preparación y se espera sea adoptada en breve autorizará a situar a los niños delincuentes en instituciones de asistencia y facilitar los medios para crear tales instituciones. UN وبالاضافة إلى ذلك، يعد حاليا مشروع قانون لجواز ايداع اﻷطفال الجانحين في مؤسسات الرعاية وللنص على إنشاء مثل هذه المؤسسات، ومن المتوقع أن يعتمد قريباً.
    50. De conformidad con el artículo 25 de la mencionada ley, los juicios de los delincuentes juveniles se celebran a puerta cerrada. UN ٠٥- ووفقا للمادة ٥٢ من القانون المذكور أعلاه، تجري سرا محاكمات اﻷطفال الجانحين.
    los niños que entran en conflicto con la ley también requieren especial cuidado y protección. UN وأضاف أن الأطفال الجانحين أيضا يحتاجون إلى رعاية وحماية خاصتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more