Se está procediendo a la desmovilización y la reintegración, incluidas las de los ex niños soldados. | UN | وتجري، في الوقت الراهن عمليات التسريح وإعادة الدمج، مما يشمل الأطفال الجنود السابقين. |
El UNICEF también promovió el respeto de las garantías procesales y la protección de los derechos de los ex niños soldados que han entrado en contacto con la ley. | UN | وعززت اليونيسيف أيضاً مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة وحماية حقوق الأطفال الجنود السابقين أمام القانون. |
Al Comité le preocupa especialmente la situación de los niños ex soldados, traumatizados o inválidos permanentes, y que no cuentan con indemnización ni otros servicios de apoyo. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء حالة الأطفال الجنود السابقين الذين أصيبوا بصدمات أو بإعاقات دائمة، وعدم حصولهم على تعويض أو غير ذلك من خدمات الدعم. |
Al Comité le preocupa especialmente la situación de los niños ex soldados, traumatizados o inválidos permanentes, y que no cuentan con indemnización ni otros servicios de apoyo. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء حالة الأطفال الجنود السابقين الذين أصيبوا بصدمات أو بإعاقات دائمة، وعدم حصولهم على تعويض أو غير ذلك من خدمات الدعم. |
La delegación también señaló que sería necesario revisar la cuestión de la reintegración de los antiguos niños soldados, pues había podido advertirse que las milicias que se reconstituían lo hacían en torno a ellos. | UN | وإضافة إلى ذلك، أعرب الوفد عن ضرورة إعادة النظر في معالجة مسألة إعادة إدماج الأطفال الجنود السابقين بعد أن تبين أن الميليشيات التي تعيد تشكيل فرقها تفعل ذلك باستخدام هؤلاء الأطفال. |
127.50 Seguir otorgando prioridad a la rehabilitación y reintegración de los exniños soldados (Italia); | UN | 127-50- مواصلة منح الأولوية لإعادة تأهيل الأطفال الجنود السابقين وإعادة إدماجهم (إيطاليا)؛ |
El artículo 44 de la Ley del Menor de 2010 dispone que los niños soldado deben ser desmovilizados y reintegrados en la sociedad y la economía. | UN | وتنص المادة 44 من قانون الطفل لعام 2010 على أن الأطفال الجنود السابقين ينبغي تسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع والاقتصاد. |
En cooperación con el UNICEF, ha instaurado un proceso de rehabilitación y reintegración basado en los Principios de París para los niños excombatientes y en 2010, como parte de ese proceso, liberó de diversas instituciones a cerca de 600 niños rehabilitados para que continuaran el proceso de rehabilitación en las comunidades, donde permanecerían bajo la supervisión del Departamento de Servicios Sociales. | UN | وقد نفذت، بالتعاون مع اليونيسيف، عملية تستند إلى مبادئ باريس من أجل تأهيل وإعادة إدماج الأطفال الجنود السابقين وأفرجت، في إطار هذه العملية في عام 2010 عن نحو 600 طفل من الذين تم تأهيلهم من المؤسسات بغية مواصلة تأهيلهم في المجتمع المحلي، حيث يبقون تحت إشراف إدارة الخدمات الاجتماعية. |
El Estado parte debería también adoptar las medidas necesarias para facilitar la reintegración social de los niños desmovilizados de filas. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تتخذ التدابير الضرورية لتيسير عملية إعادة إدماج الأطفال الجنود السابقين في المجتمع. |
Sin embargo, no existen mecanismos adecuados y sistemáticos para identificar a los niños que fueron soldados en los campamentos de refugiados de la región y, por tanto, no es posible determinar de manera concluyente el número de casos que existen. | UN | بيد أن الآليات الملائمة والمنهجية للتعرف على الأطفال الجنود السابقين في مخيمات اللاجئين في المنطقة، غير موجودة وبالتالي لا يمكن البتّ في عدد الحالات بصورة قاطعة. |
La aplicación de los Principios de París es de suma importancia para asegurar la reinserción de los ex niños soldados. | UN | وأكدت أهمية تنفيذ مبادئ باريس لضمان إعادة إدماج الأطفال الجنود السابقين. |
Los grupos armados han manifestado preocupación de que los niños liberados puedan ser vueltos a reclutar por facciones rivales, y han solicitado más apoyo para los programas de rehabilitación y reintegración de los ex niños soldados. | UN | وأعربت الجماعات المسلحة عن قلقها لأن الأطفال المفرج عنهم قد يُعاد تجنيدهم من جانب الفصائل المتنافسة، وناشدت هذه الجماعات تقديم مزيد من الدعم لبرامج تأهيل وإعادة دمج الأطفال الجنود السابقين. |
El Estado Parte debería adoptar las medidas necesarias, de manera global y en la medida en que las circunstancias lo permitan, para impedir el secuestro y reclutamiento militar de niños por los Tigres de Liberación del Ealam Tamil y facilitar la reinserción de los ex niños soldados en la sociedad. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف الإجراءات اللازمة، بأسلوب شامل وفي الحدود التي تسمح بها الظروف، لمنع عمليات اختطاف الأطفال وتجنيدهم التي تقوم بها حركة نمور تحرير تاميل إيلام وتيسير إعادة إدماج الأطفال الجنود السابقين في المجتمع. |
Pide detalles de la aplicación de los Principios y Directrices de París sobre los niños vinculados a fuerzas o grupos armados, la reinserción de los ex niños soldados, y medidas prácticas que puedan mejorar el sistema de incorporación de la protección del niño en todas las operaciones de mantenimiento de la paz y en misiones políticas especiales. | UN | وطلب تفاصيل عن تنفيذ مبادئ باريس والمبادئ التوجيهية بشأن الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو الجماعات المسلحة المتعلقة بإعادة إدماج الأطفال الجنود السابقين وبالتدابير العملية التي يمكنها زيادة تحسين نظام إدماج حماية الأطفال في صميم الأنشطة أثناء عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة. |
Para evitar estas prácticas habría que utilizar otros medios de compensación en vez de dinero en efectivo y habría que contribuir directamente a la educación y los medios de vida sostenibles de los niños ex soldados. | UN | وينبغي استخدام بدائل عن المنح النقدية تمنع حدوث تلك الممارسات وتسهم مباشرة في تعليم الأطفال الجنود السابقين وتمكينهم من سبل العيش المستدام. |
En muchos países los gobiernos y los asociados han elaborado programas de desarme, desmovilización y reintegración para ayuda a los niños ex soldados a que adquieran nuevas aptitudes y regresen a sus comunidades. | UN | وفي العديد من البلدان، وضعت حكومات البلدان والشركاء برامج لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لمساعدة الأطفال الجنود السابقين على اكتساب مهارات جديدة والعودة إلى مجتمعاتهم المحلية. |
Estos elementos expresan la intención de las partes de solucionar el problema de los niños soldados, proteger a los niños, especialmente a las niñas, garantizar sus derechos, promover la reintegración y la rehabilitación de los niños en situaciones posteriores a los conflictos y desmovilizar y reintegrar a los niños ex soldados. | UN | وتعبر هذه العناصر عن اعتزام الأطراف معالجة مشكلة الأطفال الجنود وحماية الأطفال وكفالة حقوقهم، ولا سيما الفتيات منهم، وتحقيق إعادة إدماج وتأهيل الأطفال في حالات ما بعد الصراع وتسريح الأطفال الجنود السابقين وإعادة إدماجهم. |
60. Emprender medidas sistemáticas para la reinserción de los antiguos niños soldados en la sociedad civil (Hungría); | UN | 60- اتخاذ إجراءات منهجية لإعادة إدماج الأطفال الجنود السابقين في الحياة المدنية. (هنغاريا)؛ |
Desde febrero 2009 hasta febrero de 2011, la Comisión de Desarme, Desmovilización y Reintegración del Sudán Septentrional, con el apoyo de las Naciones Unidas, registró 1.041 exniños soldados. | UN | 23 - في الفترة من شباط/فبراير 2009 إلى شباط/فبراير 2011، سجلت لجنة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بشمال السودان، بدعم من الأمم المتحدة، 041 1 طفلا من الأطفال الجنود السابقين في دارفور. |
Expresando una especial preocupación por los derechos de los niños en situaciones de conflicto armado, la oradora condena los ataques a escuelas y hospitales y el uso de los niños como escudos humanos, y subraya también la necesidad de ayudar a reintegrar socialmente a los niños soldado mediante la educación y la formación profesional. | UN | وأعربت عن القلق بوجه خاص إزاء حالة الأطفال في النزاع المسلح، شاجبة استهداف المدارس والمستشفيات واستعمال الأطفال كدروع بشرية، وأكدت أيضا على الحاجة إلى المساعدة في إعادة ادماج الأطفال الجنود السابقين من خلال التعليم والتدريب المهني. |
32. El CRC recomendó también a Timor-Leste que llevara acabo estudios sobre todas las implicaciones sociales de las experiencias de los niños que participaron en las hostilidades durante la lucha armada de Timor-Leste por la independencia, con el fin de identificar a los niños excombatientes y de proporcionarles los servicios psicológicos y de rehabilitación adecuados. | UN | 32- وأوصت لجنة حقوق الطفل أيضاً تيمور - ليشتي بإجراء دراسات حول المضاعفات الاجتماعية الكاملة لتجارب الأطفال المشاركين في الأعمال العدائية أثناء كفاح تيمور - ليشتي المسلح من أجل الاستقلال، بهدف تحديد الأطفال الجنود السابقين وتوفير الخدمات النفسانية والتأهيلية الملائمة(54). |
El Estado parte debería también adoptar las medidas necesarias para facilitar la reintegración social de los niños desmovilizados de filas. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تتخذ التدابير الضرورية لتيسير عملية إعادة إدماج الأطفال الجنود السابقين في المجتمع. |
l) Noruega apoya programas relativos a la promoción de la mujer, la reconciliación, la gobernanza efectiva, el diálogo abierto y la reintegración de los niños que fueron soldados. | UN | (ل) تدعم النرويج برامج النهوض بالمرأة والمصالحة والإدارة الفعالة والحوار المفتوح وإعادة دمج الأطفال الجنود السابقين. |