"الأطفال الشرعيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los hijos legítimos
        
    • sean legítimos
        
    • hijos legítimos e
        
    • los hijos ilegítimos
        
    • entre hijos legítimos
        
    El Estado Parte debe eliminar todas las distinciones entre los hijos legítimos e ilegítimos de conformidad con los artículos 24 y 26 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تلغي جميع أوجه التمييز بين الأطفال الشرعيين والأطفال غير الشرعيين وفقاً للمادتين 24 و26 من العهد.
    La única diferencia de trato es entre los hijos legítimos e ilegítimos. UN والفرق الوحيد في المعاملة يوجد بين الأطفال الشرعيين وغير الشرعيين.
    Para que la legislación sea compatible con el Pacto, en lo sucesivo ya no existirán diferencias entre la situación jurídica de los hijos legítimos e ilegítimos. UN وأن التشريعات الوطنية لم تعد تفرق في المركز بين الأطفال الشرعيين وغير الشرعيين، توخيا لكفالة الاتساق مع العهـد.
    La Sala se pronuncia sobre la igualdad de los hijos, sean legítimos o no. La Sala vincula como contrario a la Constitución la prelación hereditaria a favor de los hijos legítimos en la sucesión del padre. UN وحكمت بأن تفضيل الأطفال الشرعيين فيما يتعلق بالوراثة من تركة الأب منافية للدستور.
    Una nueva ley sobre la herencia eliminó las diferencias entre los hijos legítimos y los naturales. UN وسُنَّ قانون وراثة جديد أزال الفوارق بين الأطفال الشرعيين والطبيعيين.
    La legislación sobre la herencia favorece a los hijos legítimos frente a los naturales en la división de las propiedades. UN وقانون المواريث يؤثر الأطفال الشرعيين على الأطفال الطبيعيين في تقسيم التركة.
    En el derecho francés, no hay diferencia... entre los hijos legítimos e ilegítimos respecto de la herencia. Open Subtitles في القانون الفرنسي لا يوجد فارق الأطفال الشرعيين واللا شرعيين اذا ما جاؤا و طالبوا بحقهم في الميراث
    A este respecto, no se admite ninguna discriminación, en la legislación interna, con respecto a la adquisición de la nacionalidad, entre los hijos legítimos y los extramatrimoniales o de padres apátridas o por causa de la nacionalidad de uno de los padres o de ambos padres. UN وفي هذا السياق، لا يسمح بأي تمييز، في التشريع الداخلي، بالنسبة لاكتساب الجنسية، بين الأطفال الشرعيين والأطفال المولودين خارج إطار رباط الزوجية أو المولودين من آباء عديمي الجنسية أو على أساس مركز أحد الوالدين أو كليهما من حيث الجنسية.
    La ley no reconoce el concubinato, pero es práctica habitual, y por consiguiente, cuando hay hijos surgidos de ese vínculo, se los considera hijos a parte entera de la pareja y tienen los mismos derechos que los hijos legítimos. UN إن الاستسرار غير معترف به أمام القانون، ولكنه يشكل ممارسة شائعة. وعند وجود أطفال من جراء هذه العلاقة، فإنهم يعتبرون بالتالي، بصورة كاملة، أطفالا للأسرة المعيشية، ويحوزون نفس حقوق الأطفال الشرعيين.
    Las nuevas reglas son válidas no sólo para los hijos legítimos, sino también para los naturales o adoptivos, sin perjuicio de que su contenido se adapte a los distintos tipos de filiación. UN والقواعد الجديدة تهم ليس فقط الأطفال الشرعيين وإنما أيضا الأطفال الطبيعيين والأطفال بالتبني، ويترك اعتماد المضمون للاختلافات في النسب.
    En 1997, durante la campaña de información del Movimiento Nacional de Mujeres, el Gobierno decidió suprimir las desigualdades existentes entre los hijos legítimos y los ilegítimos en la Ley sobre la Herencia. UN وخلال الحملة الإعلامية التي نظمتها الحركة النسائية الوطنية، قررت حكومة ذلك الوقت في عام 1997 إلغاء التفرقة بين الأطفال الشرعيين والأطفال غير الشرعيين في قانون المواريث.
    Por ejemplo, las disposiciones que establecen una distinción entre los hijos legítimos y los ilegítimos inscritos en el registro de nacimientos no son compatibles con la Convención ni con el derecho internacional. UN واستشهد بالأحكام التي تميز بين الأطفال الشرعيين والأطفال غير الشرعيين لدى تسجيل الولادات مؤكداً تنافيها مع الاتفاقية أو مع القانون الدولي.
    A este respecto, no se admite ninguna discriminación, en la legislación interna, con respecto a la adquisición de la nacionalidad, entre los hijos legítimos y los extramatrimoniales o de padres apátridas o por causa de la nacionalidad de uno de los padres o de ambos padres. UN وفي هذا السياق، لا يسمح بأي تمييز، في التشريع الداخلي، بالنسبة لاكتساب الجنسية، بين الأطفال الشرعيين والأطفال المولودين خارج إطار رباط الزوجية أو المولودين من آباء عديمي الجنسية أو على أساس مركز أحد الوالدين أو كليهما من حيث الجنسية.
    A este respecto, no se admite ninguna discriminación, en la legislación interna, con respecto a la adquisición de la nacionalidad, entre los hijos legítimos y los extramatrimoniales o de padres apátridas o por causa de la nacionalidad de uno de los padres o de ambos padres. UN وفي هذا السياق، لا يسمح بأي تمييز، في التشريع الداخلي، بالنسبة لاكتساب الجنسية، بين الأطفال الشرعيين والأطفال المولودين خارج إطار رباط الزوجية أو المولودين من آباء عديمي الجنسية أو على أساس مركز أحد الوالدين أو كليهما من حيث الجنسية.
    A este respecto, no se admite ninguna discriminación, en la legislación interna, con respecto a la adquisición de la nacionalidad, entre los hijos legítimos y los extramatrimoniales o de padres apátridas o por causa de la nacionalidad de uno de los padres o de ambos padres. UN وفي هذا السياق، لا يسمح بأي تمييز، في التشريع الداخلي، بالنسبة لاكتساب الجنسية، بين الأطفال الشرعيين والأطفال المولودين خارج إطار رباط الزوجية أو المولودين من آباء عديمي الجنسية أو على أساس مركز أحد الوالدين أو كليهما من حيث الجنسية.
    724. Los hijos nacidos fuera del matrimonio y reconocidos tienen los mismos derechos que los hijos legítimos. UN 724- يتمتع الأطفال الذين يولدون خارج إطار الزواج بنفس حقوق الأطفال الشرعيين.
    48. La distinción establecida entre los hijos legítimos y los hijos ilegítimos en materia de sucesión parece inicua y contraria al principio de igualdad. UN 48- وقال إن التمييز القائم بين الأطفال الشرعيين والأطفال غير الشرعيين في مواد التركات يبدو جائرا ومخالفاً لمبدأ المساواة.
    los hijos ilegítimos reconocidos en el acta de nacimiento, o en cualquier otra escritura pública, tanto antes como después de su nacimiento, o legitimados mediante decreto del tribunal competente, también tienen derecho a la legítima, pero la parte es inferior de la que corresponde por derecho a los hijos legítimos. UN والأطفال غير الشرعيين المعترف بهم في صك الولادة أو في أي عقد عام، سواء قبل أو بعد ولادتهم، أو الذين اكتسبوا صفة البنوة الشرعية بقرار صادر عن المحكمة المختصة، لهم الحق أيضا في الحصول على النصيب القانوني، ولكن يكون نصيبهم أصغر مما يستحقه الأطفال الشرعيين.
    En virtud del artículo 25 de la Ley de la Familia, las relaciones entre los hijos ilegítimos y sus padres son las mismas que entre los hijos legítimos y los suyos, pues las relaciones entre los hijos y los padres son en todos los casos la relación de consanguinidad. UN 244 - وفقا للمادة 25 من قانون الأسرة فإن العلاقة بين الأطفال غير الشرعيين وأبويهم مماثلة تماما للعلاقة بين الأطفال الشرعيين وأبويهم. لأن العلاقة بين الأولاد وأبويهم هي رابطة القرابة في جميع الحالات.
    Por lo general, el decreto protege la condición de los hijos ilegítimos, reconociéndoles los mismos derechos que los legítimos. UN ويعزز الأمر عموماً مكانة الأطفال غير الشرعيين، إذ يعترف بأن لهم نفس حقوق الأطفال الشرعيين.
    El proyecto de Ley sobre la Herencia tiene por objeto suprimir la distinción jurídica entre hijos legítimos y naturales. UN والغرض من مشروع القانون المتعلق بالمواريث هو القضاء على التفرقة بين الأطفال الشرعيين والأطفال الطبيعيين في القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more