"الأطفال العاملين في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los niños que trabajan en
        
    • los niños empleados en
        
    • niños que trabajaban en
        
    • del trabajo de los niños
        
    • de niños que trabajan en
        
    • los niños trabajadores en
        
    • los niños dedicados al
        
    • los niños que ejercen la
        
    • los menores que trabajen en
        
    • niños trabajadores de la
        
    • los niños trabajadores de
        
    • los niños trabajadores del
        
    • los menores que trabajan en
        
    • de los niños que realizan
        
    Debe obligarse a los empleadores a tener pruebas, y a presentarlas cuando se les pida, de la edad de todos los niños que trabajan en sus locales. UN وينبغي إلزام أصحاب العمل بحيازة أو تقديم دليل عن سن الأطفال العاملين في منشآتهم عند الطلب؛
    Centro abierto de formación profesional y reintegración de los niños que trabajan en la calle UN مركز مفتوح للتأهيل وإعادة إدماج الأطفال العاملين في الشوارع
    La Comisión solicitó al Gobierno que indicara cómo se protege contra las peores formas de trabajo infantil a los niños que trabajan en el servicio doméstico y que no están amparados por la legislación aplicable a esos casos. UN وقد طلبت اللجنة من الحكومة أن توضح السبل التي تنتهجها للتأكد من أن الأطفال العاملين في خدمة المنازل ممن لا تشملهم التشريعات السارية هم في مأمن من التعرض لأسوأ أشكال تشغيل الأطفال.
    Debe exigirse que los empleadores dispongan de documentos en los que se demuestre la edad de todos los niños empleados en sus locales o propiedades, y que los presenten cuando les sean solicitados. UN وينبغي أن يُشترط على أصحاب العمل الاحتفاظ بأدلة تبين سن جميع الأطفال العاملين في منشآتهم وتقديم هذه الأدلة عند الطلب.
    Los Estados Unidos de América tomaron nota de la creación en 2004 de un Plan para la Erradicación del Trabajo Infantil, preguntaron qué medidas se habían adoptado para reducir el número de niños que trabajaban en sectores no estructurados del medio urbano y formularon recomendaciones. UN ونوّهت بوضع خطة القضاء على استغلال عمل الأطفال في عام 2004، واستفسرت عن التدابير المتخذة للحد من عدد الأطفال العاملين في القطاعات الحضرية غير الرسمية. وقدمت توصياتٍ.
    72. Recomienda a la Organización Internacional del Trabajo que preste más atención a la cuestión de los niños que trabajan en el servicio doméstico; UN 72- توصي منظمة العمل الدولية بإيلاء المزيد من الأهمية لمسألة الأطفال العاملين في الخدمة المنزلية؛
    Le preocupan en particular la gran cantidad de empleados domésticos que son niños, vulnerables a desmanes y que no pueden seguir sus estudios, y los niños que trabajan en las plantaciones de caña de azúcar y en otras circunstancias peligrosas. UN ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء ارتفاع عدد الأطفال العاملين في خدمة المنازل والذين يتعرضون للاعتداء ويحرمون من مواصلة تعليمهم، وإزاء حالة الأطفال العاملين في مزارع قصب السكر وفي ظروف أخرى خطيرة.
    Por último, el Comité recomienda que el Estado Parte facilite información en su próximo informe periódico sobre las medidas adoptadas para proteger a los niños que trabajan en el ámbito familiar. UN وأخيراً، فإن اللجنة توصي الدولة الطرف بأن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلوماتٍ عن التدابير المتخذة لحماية الأطفال العاملين في المنازل.
    - Garantizar el acceso a la educación, la atención médica y el esparcimiento de los niños que trabajan en las zonas a las que se dirigen los programas del UNICEF. UN :: ضمان حصول الأطفال العاملين في المناطق التي تستهدفها اليونيسيف على فرص التعليم والاستفادة من الرعاية الطبية ووسائل الترفيه.
    - Celebración de un convenio de asociación con el Ministerio de Enseñanza Superior, Formación de Ejecutivos e Investigación Científica en el marco de la educación no escolar, en favor de los niños que trabajan en el sector de la artesanía. UN :: عقد اتفاقية شراكة مع وزارة التربية الوطنية والتعليم العالي وتكوين الأطر والبحث العلمي في إطار التعليم غير النظامي، لصالح الأطفال العاملين في مجال الصناعة التقليدية؛
    Al Comité le preocupa especialmente la situación de vulnerabilidad en que se encuentran los niños que trabajan en el servicio doméstico, quienes están expuestos a malos tratos, explotación y abuso sexual, y muchos de ellos no pueden acceder al derecho a la educación. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء ضعف الأطفال العاملين في الخدمة المنزلية، والذين يتعرضون لإساءة المعاملة والاستغلال والاعتداء الجنسي، في حين يُحرم الكثيرون منهم من الحق في التعليم.
    El proyecto deberá ejecutarse entre 2008 y 2011, y la primera fase del mismo se centrará en el sector de la economía sumergida en Damasco. La prioridad durante la segunda fase serán los niños que trabajan en la industria en Alepo y en la agricultura en Dayr Al-Zawr. UN ويمتد المشروع بين عامي 2008 و2011 ويغطي في مرحلته الأولى القطاع غير المنظم في دمشق، كما يغطي في مرحلته الثانية الأطفال العاملين في القطاع الصناعي في حلب وفي الصناعات الزراعية في دير الزور.
    También deberían elaborar y aplicar políticas y programas sociales orientados específicamente a los niños que trabajan en las minas y canteras. Esas políticas y programas deberán adaptarse para poder ser utilizados a nivel local. UN وينبغي عليها أيضاً أن تضع وتنفذ سياسات وبرامج اجتماعية تستهدف الأطفال العاملين في المناجم والمحاجر.ويجب أن تعد هذه السياسات والبرامج كيما تستخدم على الصُعُد المحلية.
    El Programa Abrazo, iniciado en 2005 en el Paraguay, se centra en los niños que trabajan en la calle y sus familias. UN فبرنامج الحُضن [Abrazo] الذي استحدثته باراغواي في عام 2005 يركز على الأطفال العاملين في الشوارع وأسرهم.
    Debe exigirse que los empleadores dispongan de documentos en los que se demuestre la edad de todos los niños empleados en sus locales o propiedades, y que los presenten cuando les sean solicitados. UN وينبغي أن يُشترط على أصحاب العمل الاحتفاظ بأدلة تبين سن جميع الأطفال العاملين في منشآتهم وتقديم هذه الأدلة عند الطلب.
    20. En 2007 el CRC se refirió con preocupación al elevado número de niños que trabajaban en Malí, en particular en la agricultura y como criados domésticos que podían ser objeto de actos de violencia y abusos sexuales. UN 20- وفي عام 2007، لاحظت لجنة حقوق الطفل بقلق ارتفاع عدد الأطفال العاملين في مالي، وخصوصاً في قطاع الزراعة وكخدم في المنازل، والذين قد يتعرضون للعنف والإيذاء الجنسي.
    - Cualesquiera medidas preventivas y correctivas adoptadas, incluidas las campañas de información y sensibilización, así como la educación, en particular, la educación obligatoria, y los programas de formación profesional, para hacer frente a la situación del trabajo de los niños tanto en el sector estructurado como en el no estructurado, incluso como empleados domésticos, en la agricultura o en actividades familiares privadas; UN أية إجراءات وقائية وعلاجية متخذة بما في ذلك الحملات الاعلامية وحملات التوعية فضلا عن التعليم، وخاصة التعليم الإجباري، وبرامج التدريب المهني، لمعالجة حالة الأطفال العاملين في كل من القطاع الرسمي وغير الرسمي، بمن فيهم الأطفال الذين يعملون خدماً في المنازل، أو في الزراعة أو في إطار الأنشطة العائلية الخاصة؛
    Sigue preocupando profundamente al Comité el número de niños que trabajan en minas y los problemas para detectar el trabajo infantil en el sector informal, tal como lo reconoció la delegación del Estado parte en el curso del diálogo. UN ولا تزال اللجنة تشعر يقلق عميق إزاء عدد الأطفال العاملين في المناجم والتحديات التي تواجه جهود التعرف على عمالة الأطفال في القطاع غير الرسمي، على نحو ما أقره وفد الدولة الطرف أثناء الحوار.
    Informe sobre la situación de los niños trabajadores en Jordania, 2001. Ministerio de Trabajo UN تقرير وضع الأطفال العاملين في الأردن لسنة 2001، وزارة العمل.
    Así pues, las reclamaciones de esos grupos serían atendidas, salvo en el caso de los niños dedicados al lavado de oro, que no presentaban reclamación alguna. UN وذكرت أن الشكاوى سوف تؤخذ في الاعتبار، بخلاف حالة الأطفال العاملين في التنقيب عن الذهب الذين لا يتقدمون بشكاوى.
    El Comité exhorta al Estado parte a que modifique su legislación contra la explotación sexual de niños, garantice cobertura a todos los niños y no criminalice a los niños que ejercen la prostitución. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعديل تشريعها المتعلق بمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال وكفالة تغطية التشريع لجميع الأطفال وعدم تجريم الأطفال العاملين في البغاء.
    b) Continúe haciendo cumplir enérgicamente las normas sobre la edad mínima, incluso obligando a que los empleadores dispongan de pruebas de la edad de todos los menores que trabajen en sus instalaciones y las presenten cuando se les exija; UN (ب) مواصلة إنفاذ معايير الحد الأدنى لسن الاستخدام بقوة، بما في ذلك مطالبة المستخدِمين بأن يقدّموا عند الطلب ما يثبت سن جميع الأطفال العاملين في منشآتهم؛
    Consternado porque el uso del término equívoco " trabajo sexual " se ha ampliado a los niños explotados sexualmente, a quienes se ha designado de manera inapropiada y peligrosa como " niños trabajadores de la industria del sexo " , UN وإذ يعرب عن انزعاجه إزاء المصطلع المضلل " العمل الجنسي " الذي تم توسيع نطاقه ليشمل الأطفال المستغلين جنسياً، الذين بات يشار إليهم على نحو غير ملائم وخطر ب " الأطفال العاملين في مجال الجنس " ،
    En el apéndice al presente informe figura un ejemplar del estudio del Ministerio de Trabajo sobre la situación de los niños trabajadores de Jordania en 2001. UN (مرفق تقرير وضع الأطفال العاملين في الأردن لسنة 2001 الصادر عن وزارة العمل).
    El Comité insta al Estado parte a intensificar sus esfuerzos para erradicar los abusos contra los niños trabajadores del servicio doméstico y garantizar que los niños, y particularmente las niñas, tengan acceso a la educación, la atención de la salud y la protección social, así como al disfrute de la protección de las normas laborales mínimas establecidas por la Organización Internacional del Trabajo. UN 32 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها للقضاء على إساءة معاملة الأطفال العاملين في المنازل، وكفالة حصول الأطفال، ولا سيما الفتيات، على التعليم والرعاية الصحية والحماية الاجتماعية، فضلا عن تمتعهم بالحماية التي تؤمنها معايير العمل الدنيا التي وضعتها منظمة العمل الدولية.
    Habría que exigir que los patronos tengan y muestren, cuando se les solicite, las pruebas de la edad de todos los menores que trabajan en su empresa. UN وينبغي مطالبة أصحاب العمل بأن يحفظوا ويقدموا عند الطلب إثباتاً لعمر جميع الأطفال العاملين في أماكن عملهم.
    b) Aunque tiene su atractivo el hablar de la esperanza de reinserción en la familia, especialmente en el caso de los niños que realizan actividades sexuales por dinero, existen varias complicaciones. UN )ب( بالرغم من أن الحديث يروق عن وجود أمل في العودة إلى الاندماج في اﻷسرة، ولا سيما في حالة اﻷطفال العاملين في قطاع الجنس، فإن هناك عدة تعقيدات في هذا الخصوص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more