"الأطفال الفلسطينيين في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los niños palestinos en
        
    • los niños palestinos de
        
    • los niños palestinos a
        
    • de niños palestinos en
        
    • de los niños palestinos
        
    La situación de los niños palestinos en la Franja de Gaza es especialmente preocupante. UN وحالة الأطفال الفلسطينيين في قطاع غزة تثير القلق بصفة خاصة.
    Sin embargo, existen dudas profundas de si esa adhesión se extiende también al Territorio Palestino y, en particular, al trato de los niños palestinos en el sistema judicial. UN غير أن هناك شكوكاً جدية بشأن ما إذا كان هذا الالتزام يشمل الأرض الفلسطينية، لا سيما معاملة الأطفال الفلسطينيين في نظام القضاء.
    El Director Regional respondió que los niños palestinos en los campamentos de refugiados necesitaban que se les prestara mucha asistencia, pero que había mejorado su situación. UN ورد المدير الإقليمي قائلا إن الأطفال الفلسطينيين في مخيمات اللاجئين يحتاجون إلى قدر كبير من المساعدة، وإنه قد حدثت أوجه تحسن في حالتهم.
    los niños palestinos de Gaza, que todavía sufren el trauma de la última guerra de Israel, merecen una actitud de la comunidad internacional basada en principios para asegurar que no sean víctimas de nuevos sufrimientos gratuitos. UN إن الأطفال الفلسطينيين في غزة، الذين لم تنتهِ بعد معاناتهم من صدمة الحرب الإسرائيلية الأخيرة، يستحقون موقفا مبدئيا من المجتمع الدولي يكفل تجنيبهم المزيد من المعاناة التي لا مبرر لها.
    La violencia de los colonos coarta el derecho de los niños palestinos a la educación. UN 50 - وتحدّ أعمال العنف التي يمارسها المستوطنون من حق الأطفال الفلسطينيين في التعليم.
    Otra esfera de preocupación, la situación de los niños en conflictos armados exige más atención, en particular la situación de los niños palestinos en los territorios palestinos ocupados. UN وأضافت أن ثمة مجال آخر يدعو للقلق هو حالة الأطفال في الصراع المسلح، والذي يتطلب مزيدا من الاهتمام، لا سيما حالة الأطفال الفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    A la Comunidad Europea le preocupa la difícil situación de todos los niños del mundo y ha expresado sistemáticamente su preocupación por la situación de los niños palestinos en la Ribera Occidental y en Gaza, y exhorta al Gobierno de Israel y a la Autoridad Palestina a que realicen todos los esfuerzos posibles para respetar plenamente los derechos de los niños de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وهو يعبر باستمرار عن قلقه إزاء حالة الأطفال الفلسطينيين في الضفة الغربية وغزة، كما أنه يطالب حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية بأن تبذلا كل الجهود الرامية إلى احترام حقوق الأطفال احتراما كاملا بموجب اتفاقية حقوق الطفل.
    Consideramos que esa referencia a los niños palestinos en una resolución consensuada de la Asamblea General indica claramente al pueblo palestino que la comunidad internacional ha reconocido y abordado los efectos perjudiciales de la ocupación israelí en la vida de los niños palestinos. UN ونعتقد أن تضمين هذه الصيغة بشأن الأطفال الفلسطينيين في قرار اتُخذ بتوافق الآراء في الجمعية العامة، يبعث برسالة قوية إلى الشعب الفلسطيني مفادها أن المجتمع الدولي يدرك الآثار الضارة للاحتلال الإسرائيلي على أرواح الأطفال الفلسطينيين، ويعمل على التصدي لها.
    La situación de los niños palestinos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, sigue siendo grave, ya que continúan las operaciones militares, incursiones y ataques israelíes a lo largo y ancho del territorio, sin olvidar la escalada en las hostilidades internas que ha dado lugar a intensos combates entre facciones palestinas rivales. UN 78 - ما زالت حالة الأطفال الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، خطيرة في ظل تواصل العمليات العسكرية والتوغلات والغارات الإسرائيلية في أنحاء الأرض المحتلة، فضلا عن تصاعد أعمال القتال الداخلية مما يسفر عن ازدياد حدة الاقتتال فيما بين الفصائل الفلسطينية المتناحرة.
    Su país desea recordar la situación de los niños palestinos en el territorio palestino ocupado, en especial en Gaza, que padecen debido a la falta de alimentos, de atención, de medicamentos, de alojamiento y de seguridad, y exhorta a los Estados a que cooperen para mejorar las condiciones de vida de esos niños, de conformidad con los principios de derechos humanos y con las resoluciones internacionales pertinentes. UN وتحرص الإمارات على التذكير بحالة الأطفال الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة ولا سيما غزة الذين يعانون من نقص الأغذية والرعاية الصحية والأدوية والمسكن والأمن، وهي تناشد الدول أن تتعاون من أجل تحسين ظروف عيشهم، وفقا لمبادئ حقوق الإنسان وللقرارات الدولية ذات الصلة.
    Preocupada también porque continúa el grave deterioro de la situación de los niños palestinos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y por las graves consecuencias de los persistentes ataques y asedios de Israel contra ciudades, pueblos, aldeas y campamentos de refugiados palestinos, lo que da lugar a una terrible crisis humanitaria, UN وإذ تشعر بالقلق أيضا إزاء التدهور المتواصل الذي تشهده حالة الأطفال الفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وإزاء الآثار الخطيرة الناجمة من عمليات الاقتحام الإسرائيلية المتواصلة والحصار الإسرائيلي المستمر للمدن والقرى ومخيمات اللاجئين الفلسطينية مما تسب في وقوع أزمة إنسانية حادة،
    En el mismo orden de ideas, no puede dejar de mencionarse la suerte de los niños palestinos en los territorios ocupados, que sufren los actos de violencia cometidos por las fuerzas israelíes en violación de todas las convenciones e instrumentos internacionales sobre los derechos humanos en general, y los derechos del niño en particular. UN 40 - واختتم قائلا إنه لا يمكن للمرء أن يمر في صمت على محنة الأطفال الفلسطينيين في الأراضي المحتلة، الذين يعانون أفعال العنف التي ترتكبها القوات الإسرائيلية انتهاكا لجميع الاتفاقيات والصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان بوجه عام، وبحقوق الطفل بوجه خاص.
    Preocupada también porque continúa el grave deterioro de la situación de los niños palestinos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y por las graves consecuencias de los persistentes ataques y asedios de Israel contra ciudades, pueblos, aldeas y campamentos de refugiados palestinos, lo que da lugar a una terrible crisis humanitaria, UN وإذ تشعر بالقلق أيضا إزاء التدهور الخطير والمتواصل الذي تشهده حالة الأطفال الفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وإزاء الآثار الخطيرة الناجمة من عمليات الاقتحام الإسرائيلية المتواصلة والحصار الإسرائيلي المستمر للمدن والقرى ومخيمات اللاجئين الفلسطينية، مما تسبب في وقوع أزمة إنسانية حادة،
    El Programa junto con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), y el Ministerio de Planificación también están creando un sistema uniforme para supervisar los objetivos de desarrollo del Milenio y los progresos realizados para cumplir la Declaración " Un mundo apropiado para los niños " y el Plan nacional de acción para los niños palestinos en el territorio palestino ocupado. UN كما يعمل ذلك البرنامج، جنبا إلى جنب مع اليونيسيف وزارة التخطيط، على إنشاء نظام موحد لرصد تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية والتقدم المحرز في تنفيذ الإعلان المعنون " عالم صالح للأطفال " وخطة العمل الوطنية من أجل الأطفال الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La difícil situación de los niños palestinos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, se ha agravado desde el período correspondiente al informe anterior, ya que se ha intensificado el conflicto israelo-palestino y, a mediados de 2006, las hostilidades se concentraron en la Franja de Gaza. UN 63 - أصبحت محنة الأطفال الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، أكثر خطورة منذ فترة الإبلاغ السابقة، حيث اشتدت حدة الصراع الإسرائيلي-الفلسطيني، مع تركيز أعمال القتال على قطاع غزة في منتصف عام 2006.
    Por otra parte, Kuwait señala a la atención la situación de los niños palestinos en los territorios ocupados y pide a las Naciones Unidas y al Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) que asignen la mayor prioridad a esta cuestión. UN ومن ناحية أخرى، تُوجه الكويت النظر إلى حالة الأطفال الفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة وتطلب من الأمم المتحدة ومن صندوق الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) وضع هذه المسألة على رأس أولوياتها.
    En particular, la información sobre la situación de los niños palestinos en la Franja de Gaza deja en claro la profundidad y la amplitud del grave trauma infligido a esos niños por la agresión militar israelí del invierno pasado contra la Franja de Gaza, el bloqueo israelí ininterrumpido y las repercusiones extremadamente negativas de esos actos deshumanizadores e ilícitos de agresión y castigo colectivo perpetrados por la Potencia ocupante. UN وعلى وجه التحديد، تكشف بجلاء تقارير تتعلق بحالة الأطفال الفلسطينيين في قطاع غزة عن عمق ومدى الصدمة الشديدة التي تعرض لها أولئك الأطفال من جراء الاعتداء العسكري الإسرائيلي الذي شن على قطاع غزة في الشتاء الماضي والحصار الإسرائيلي المستمر، والتداعيات السلبية للغاية لكلا هذين العملين اللا إنسانيين وغير المشروعين من جانب السلطة القائمة بالاحتلال والعقوبة الجماعية التي تفرضها بحقهم.
    Se informó a los miembros del Comité de que el 72% de los niños palestinos de la Ribera Occidental habían sido detenidos por los menos una vez; el 16% habían sido detenidos más de una vez; y el 50% de los niños detenidos no habían tenido contacto con un abogado ni familiares durante meses. UN وأُبلغ أعضاء اللجنة بأن 72 في المائة من الأطفال الفلسطينيين في الضفة الغربية، قد تعرضوا للاحتجاز لمرة وحدة على أقل تقدير؛ وأن 16 في المائة منهم اعتُقلوا أكثر من مرة؛ وأن 50 في المائة من الأطفال المعتقلين لم يُسمح لهم بلقاء محام أو أحد أفراد أسرهم لشهور عدة.
    Según el Dr. Iyad al Sarraj, del Programa Comunitario de Salud Mental de Gaza, más del 20% de los niños palestinos de Gaza sufren trastornos de estrés postraumático, cuyos síntomas " aparecen a lo largo de los días, meses, años o decenios futuros " . UN ووفقا لما ذكره الدكتور إياد السراج من برنامج الصحة النفسية لأهالي غزة المحلية في غزة، فإن أكثر من 20 في المائة من الأطفال الفلسطينيين في غزة يعانون من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة، سوف تظهر أعراضها " خلال الأيام أو الأشهر أو السنوات أو العقود المقبلة " ().
    La Potencia ocupante, Israel, incumple su deber de proteger el derecho de los niños palestinos a la educación y no facilita el funcionamiento adecuado de las instituciones de enseñanza. UN والدولة القائمة بالاحتلال، إسرائيل، مقصرة في واجبها القاضي بحماية حق الأطفال الفلسطينيين في الحصول على التعليم وفي واجبها القاضي بتيسير سير العمل في المؤسسات التعليمية على نحو سليم.
    El porcentaje de niños palestinos en los territorios ocupados con malnutrición crónica o aguda, síntoma del estrés reciente, asciende a 9,3%, cuatro veces lo normal. UN 53 - يبلغ معدل الأطفال الفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة الذين يعانون من الوهن أو سوء التغذية الحاد، وهو أحد أعراض جو التوتر السائد حاليا، 9.3 في المائة، أي أربعة أمثال المعدل العادي.
    Es absolutamente necesario que mejore la situación de los niños palestinos. UN وحالة الأطفال الفلسطينيين في أمس الحاجة إلى التحسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more