Por tal razón, el Representante Especial pidió que se llevara a cabo una enérgica campaña destinada a asegurar la aplicación de las normas internacionales para la protección de los derechos de los niños afectados por la guerra. | UN | وهذا ما دفع الممثل الخاص إلى توجيه نداء من أجل إطلاق حملة قوية لكفالة إنفاذ القواعد والمعايير الدولية لحماية حقوق الأطفال المتضررين من الحروب. |
A escala internacional, se ha recabado el apoyo de entidades como el Consejo Mundial de Iglesias, la Santa Sede y la Organización de la Conferencia Islámica para impulsar el programa relativo a la protección de los niños afectados por la guerra. | UN | وعلى الصعيد الدولي، يجري حشد تأييد منظمات، مثل مجلس الكنائس العالمي والكرسي الرسولي ومنظمة المؤتمر الإسلامي، لتنفيذ برنامج حماية الأطفال المتضررين من الحروب. |
La delegación de Kenya fomenta las iniciativas regionales y subregionales encaminadas a establecer mecanismos, instrumentos y políticas para hacer frente al problema de los niños afectados por la guerra. | UN | وأضافت أن وفدها يشجع المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية الرامية إلى إنشاء آليات ووضع صكوك ورسم سياسات لمعالجة مشكلة الأطفال المتضررين من الحروب. |
- Es uno de los cinco magistrados del Tribunal Internacional de Derechos del Niño que defiende los derechos de los niños afectados por la guerra y hace recomendaciones apropiadas a diversas organizaciones | UN | :: إحدى القضاة الخمسة للمحكمة الدولية لحقوق الطفل، الذين يقومون بتحديد حقوق الأطفال المتضررين من الحروب وتقديم توصيات توجه إلى منظمات مختلفة لاتخاذ إجراءات |
Aunque se han adoptado importantes medidas para proteger a los niños afectados por las guerras, todas las violaciones de los derechos de los niños durante las guerras deben ser examinadas y ser objeto de presentación informes, y todas las personas que deliberadamente ataquen a niños, abusen de ellos o los exploten deben rendir cuentas de sus actos. | UN | ولئن كانت قد اتخذت خطوات إيجابية لحماية الأطفال المتضررين من الحروب فإن كل انتهاكات حقوق الأطفال أثناء الحرب ينبغي أن تراقب وأن يبلغ عنها وأن يتحمل كل من يتعمد إيذاء الأطفال أو الاعتداء عليهم أو استغلالهم المسؤولية عن عمله. |
En el curso de su mandato, la Oficina del Representante Especial ha trabajado en estrecha colaboración con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) dando a conocer los derechos de los niños afectados por la guerra e incorporando los intereses de esos niños al sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد عمل مكتب الممثل الخاص عن كثب، طوال ولايته، مع المفوضية على خلق الوعي بحقوق الأطفال المتضررين من الحروب وإدماج مشاغلهم في صلب اهتمامات منظومة الأمم المتحدة. |
En tal carácter, la Oficina del Representante Especial sigue proporcionando información sobre la protección de los derechos de los niños afectados por la guerra en situaciones nacionales específicas antes de que se presenten los exámenes de los países. | UN | وما زال مكتب الممثل الخاص يقدم المعلومات عن مركز حماية حقوق الأطفال المتضررين من الحروب في حالات قطرية محددة قبل الاستعراضات القطرية. |
Las tareas de colaboración realizadas en los últimos años han generado el decidido apoyo con que hoy se cuenta para la protección de los niños afectados por la guerra. | UN | وقد أفضت الجهود التعاونية المبذولة على مدى الأعوام العديدة الماضية إلى الزخم القوي الحالي لحماية الأطفال المتضررين من الحروب. |
Creo que hay que hacer mucho más para crear sobre el terreno una capacidad efectiva para promover los derechos y responder a las necesidades de los niños afectados por la guerra una vez terminados los conflictos. | UN | 69 - وأعتقد أنه ينبغي القيام أيضا بما يفوق ذلك كثيرا بغية بناء القدرات المحلية على الصعيد الميداني لكفالة فعالية الدعوة والاستجابة في مرحلة ما بعد الصراع لمصلحة الأطفال المتضررين من الحروب. |
28. El Representante Especial reiteró la necesidad de reajustar la perspectiva con respecto a los niños soldados y de empezar a atender sus necesidades concretas en el contexto de todos los niños afectados por la guerra. | UN | 28- وكرر الحاجة إلى إعادة تعديل المنظور فيما يخصّ الأطفال الجنود والبدء في معالجة احتياجاتهم الخاصة في سياق الأطفال المتضررين من الحروب. |
La Oficina del Representante Especial acoge con satisfacción los esfuerzos realizados por el ACNUDH para dar a la protección y la rehabilitación de los niños afectados por la guerra la mayor prioridad en las políticas, los procesos y los programas para las situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos, centrando sus actividades en proyectos relativos al estado de derecho y sus conocimientos especializados. | UN | ويرحب مكتب الممثل الخاص بجهود المفوضية الرامية إلى ضمان تمتع حماية الأطفال المتضررين من الحروب وإعادة تأهيلهم بأعلى درجة من الأولوية في ما تضعه من سياسات وعمليات وبرامج في حالات الصراعات وما بعد الصراعات، وذلك من خلال تركيز المفوضية على مشاريع سيادة القانون ومن خلال الخبرة المواضيعية على حد سواء. |
18. El sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas desempeña una función esencial y tiene la responsabilidad de garantizar la protección de los derechos de los niños afectados por la guerra en las zonas de conflicto. | UN | 18- يلعب نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان دوراً أساسياً، ويضطلع بمسؤولية السهر على حماية حقوق الأطفال المتضررين من الحروب على أرض الواقع. |
La Representante Especial exhorta a las principales entidades de derechos humanos de las Naciones Unidas a reafirmar su determinación, en el marco de sus respectivas competencias, de hacer realidad la " era de aplicación " de las normas internacionales de protección de los derechos de los niños afectados por la guerra. | UN | ويدعو الممثل الخاص إلى تجديد التزام كيانات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان بالسهر، كل في نطاق الدور الخاص به، على تحويل حقبة تطبيق القواعد والمعايير الدولية لحماية حقوق الأطفال المتضررين من الحروب إلى واقع ملموس. |
A este respecto, en el presente informe se pasa revista al programa relativo a los niños afectados por la guerra, se destacan los progresos realizados y se definen los elementos principales de la campaña " era de aplicación " , incluidos los componentes centrales del régimen de vigilancia y supervisión del cumplimento de las normas de protección de los niños afectados por la guerra. | UN | وفي هذا الصدد، يقدم هذا التقرير لمحة عامة عن جدول الأعمال الخاص بالأطفال المتضررين من الحروب، ويُبرز التقدم المُحرز ويحدد العناصر الرئيسية لحملة " حقبة التطبيق " ، بما في ذلك المكونات الأساسية لنظام الرصد والامتثال بشأن الأطفال المتضررين من الحروب. |
La campaña " era de aplicación " alcanzó una etapa decisiva en febrero de 2005, cuando el Secretario General dio a conocer su informe anual sobre los niños y los conflictos armados (A/59/695-S/2005/72), en el que propuso un régimen oficial, estructurado y detallado para hacer cumplir las normas de protección de los niños afectados por la guerra. | UN | 3 - وشكل شباط/فبراير 2005 منعطفا في حملة " حقبة التطبيق " ، حين أصدر الأمين العام تقريره السنوي المعنون " الأطفال والصراعات المسلحة " (A/59/695-S/2005/72)، الذي اقترح فيه وضع نظام امتثال رسمي مهيكل ومُفصل من أجل حماية الأطفال المتضررين من الحروب. |
En el año 2000, reconociendo que no se conocía bien el problema de los niños afectados por la guerra y que esto menoscababa la eficacia de los programas en favor de la infancia, el Representante Especial propuso crear un consorcio de instituciones académicas y grupos de estudio para investigar el tema de los niños y los conflictos armados. | UN | 27 - وفي عام 2000، اقترح الممثل الخاص، إدراكا منه للثغرات المعرفية القائمة حيال مسألة الأطفال المتضررين من الحروب وللأثر السلبي الذي تخلفه مثل هذه الثغرات على تنفيذ برامج للتدخل بفعالية لصالح الأطفال، إنشاء اتحاد يجمع بين المؤسسات الأكاديمية والمدارس الفكرية لإجراء أبحاث عن مسألة الأطفال والصراعات المسلحة. |
El Camerún encomia las medidas multidimensionales adoptadas por la Representante Especial a fin de elevar el nivel de concienciación internacional acerca de los sufrimientos de los niños afectados por las guerras, así como los esfuerzos que realiza para lograr que se llegue a la era de la aplicación de las normas internacionales de protección de los niños en situación de conflicto armado. | UN | والكاميرون بدأت الإجراءات المتعددة الأبعاد التي حددها الممثل الخاص لإذكاء الوعي الدولي بمعاناة الأطفال المتضررين من الحروب وكذلك جهوده لضمان عصر التطبيق للمعايير والقواعد الدولية لحماية الأطفال في حالات الصراعات المسلحة. |
En el estudio se consideraban imprescindibles los asesores de protección de la infancia y se reconocían los notables efectos de sus labores de supervisión y presentación de informes al centrar la atención del programa de paz y seguridad de las Naciones Unidas en los derechos de los niños afectados por las guerras. | UN | وأقرت الدراسة بالحاجة الماسة إلى المستشارين المختصين بحماية الأطفال، والتأثير الكبير الذي حققوه من خلال قدرتهم على الرصد والإبلاغ، في زيادة الاهتمام بحقوق الأطفال المتضررين من الحروب في جدول أعمال الأمم المتحدة بشأن السلام والأمن. |