22. La Sra. Russell destaca con reconocimiento la labor que está realizando el UNICEF en favor de los niños afectados por los conflictos armados. | UN | ٢٢ - وأشارت مع التقدير إلى ما تبذله اليونيسيف من جهود من أجل الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة. |
Como voz independiente con autoridad moral, la Representante Especial tiene el cometido de proteger los derechos de todos los niños afectados por los conflictos armados y de dialogar con las partes en los conflictos para prevenir y poner fin a las violaciones graves contra los niños. | UN | ويسعى الممثل الخاص بصفته صوتاً أخلاقياً مستقلاً لحماية حقوق جميع الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة والعمل مع أطراف النزاع على إنهاء جميع الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال ومنعها. |
Pese a la constante colaboración y los progresos realizados, la situación de los niños afectados por los conflictos armados en todo el mundo sigue siendo motivo de grave preocupación. | UN | 3 - وعلى الرغم من العمل المستمر والتقدم المحرز، فإن حالة الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة في جميع أنحاء العالم لا تزال مبعث قلق بالغ. |
A. Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos: plan de acción y protección de los niños afectados por conflictos armados | UN | ألف - المفوضية السامية لحقوق الإنسان: خطة العمل وحماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة |
Reconociendo también que el desarrollo de la capacidad para la protección de los niños afectados por conflictos armados es un proceso que debe formar parte de la actuación internacional desde un principio, | UN | وإذ يسلم كذلك بأن بناء القدرات في مجال حماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة عملية يجب أن تبدأ منذ الأيام الأولى لانخراط المجتمع الدولي في الأمر، |
66. Según el artículo 38 de la Convención, los Estados partes deberían velar por que se respeten las normas del derecho humanitario y asegurar la protección y el cuidado de los niños afectados por un conflicto armado. | UN | 66- والمادة 38 من الاتفاقية تُلزم الدول الأطراف بكفالة احترام قواعد القانون الإنساني وحماية المدنيين ورعاية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة. |
La Representante Especial también participó en actividades públicas destinadas a crear conciencia y movilizar apoyo a la protección de los niños afectados por los conflictos armados. | UN | 40 - وشاركت الممثلة الخاصة أيضاً في أنشطة عامة لزيادة الوعي وحشد الدعم لحماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة. |
El informe contiene una serie de recomendaciones pragmáticas encaminadas a reforzar la cooperación y el marco de protección de los niños en la República Democrática del Congo y tratar de resolver el grave problema transfronterizo de los niños afectados por los conflictos armados en la subregión. | UN | ويتضمن التقرير مجموعة من التوصيات العملية المنحى والهادفة إلى تعزيز التعاون وإطار حماية الطفل في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومعالجة الشواغل الحاسمة التي تتجاوز حدود دولة بعينها بشأن الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة الدائرة في هذه المنطقة دون الإقليمية. |
El Comité Especial acoge con beneplácito las medidas adoptadas por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para incorporar la protección de los menores en las misiones de mantenimiento de la paz con la adopción de la directriz de política del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sobre la incorporación de la protección, los derechos y el bienestar de los niños afectados por los conflictos armados. | UN | وترحب اللجنة الخاصة بالجهود التي تبذلها إدارة عمليات حفظ السلام في تعميم مسألة حماية الأطفال في بعثات حفظ السلام باعتماد الإدارة توجيها بشأن السياسة العامة المتعلقة بتعميم حماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة وحقوقهم ورفاههم ضمن عمليات حفظ السلام. |
El Comité Especial solicita una reunión de información sobre la aplicación de la directriz de política del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz relativa a la incorporación de la protección, los derechos y el bienestar de los niños afectados por los conflictos armados. | UN | 53 - تطلب اللجنة الخاصة تقديم إحاطة عن خطة تنفيذ توجيه السياسة العامة لإدارة عمليات حفظ السلام المتعلقة بتعميم حماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة وحقوقهم ورفاههم. |
75. Se alienta al Consejo de Derechos Humanos a que, cuando estudie o apruebe resoluciones relativas a situaciones concretas de los países o a cuestiones temáticas, incluya recomendaciones o referencias a la protección de los niños afectados por los conflictos armados. | UN | 75- يشجَّع مجلس حقوق الإنسان، عند دراسة أو اعتماد قرارات بشأن حالات تتعلق ببلدان محددة أو قضايا مواضيعية، على أن يدرج فيها توصيات أو إشارات بشأن حماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة. |
- Enviar una carta al Secretario General sugiriéndole que refuerce la dimensión de los niños afectados por los conflictos armados en el mandato de las misiones de mantenimiento de la paz o de las misiones de asistencia del Departamento de Asuntos Políticos, cuando sea necesario, y pedir que en los informes periódicos de esas misiones se analice la cuestión | UN | - توجيه رسالة إلى الأمين العام تقترح تعزيز ' ' بُعد الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة`` في ولاية بعثة لحفظ السلام أو بعثة مساعدة تابعة لإدارة الشؤون السياسية، كلما كانت ثمة حاجة محددة إلى ذلك، وتطلب تضمين التقارير الدورية تحليلا بشأن المسألة |
- Definir y examinar las esferas en que debe fortalecer sus medidas de protección de los niños afectados por los conflictos armados, por medio de una nueva resolución que podría adoptar el Consejo sobre la cuestión | UN | - تحديد مجالات معينة لوضع إجراءات لمجلس الأمن بشأن الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة والتركيز على تلك المجالات، وذلك بطرق منها النظر في إمكانية صوغ قرار جديد لمجلس الأمن بشأن الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة |
En lo que respecta a la protección de los niños asociados con fuerzas y grupos armados, las reuniones ministeriales celebradas en París en febrero de 2007 y en Nueva York en noviembre de 2007 dieron como resultado que 100 países asumieran el compromiso de garantizar los niveles de protección más elevados para los niños afectados por los conflictos armados. | UN | 26 - وفي مجال حماية الأطفال المرتبطين بالقوات والمجموعات المسلحة، أسفرت اجتماعات وزارية عُقدت في باريس في شباط/فبراير 2007 وفي نيويورك في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 عن تعهد 100 بلد بكفالة أعلى المعايير المتصلة بحماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة. |
Se insta enérgicamente al Partido Comunista de Filipinas, el Frente Islámico Moro de Liberación y los grupos armados Abu Sayyaf que permitan el acceso en condiciones de seguridad y sin obstáculos al personal de vigilancia y presentación de informes a sus zonas de operación a fin de que vigilen y verifiquen la protección de los niños afectados por los conflictos armados. | UN | 70- حثُّ الجماعات المسلحة للحزب الشيوعي الفلبيني وجبهة مورو الإسلامية للتحرير وأبو سياف بقوة على السماح لأفراد الرصد والإبلاغ بالوصول الآمن دونما عائق إلى مناطق عملياتها من أجل رصد حالة حماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة والتحقق منها. |
Reconociendo también que el desarrollo de la capacidad para la protección de los niños afectados por conflictos armados es un proceso que debe formar parte de la actuación internacional desde un principio, | UN | وإذ يسلم كذلك بأن بناء القدرات في مجال حماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة عملية يجب أن تبدأ منذ الأيام الأولى لانخراط المجتمع الدولي في الأمر، |
5. Aunque en los últimos años se han registrado importantes adelantos en la protección de los niños afectados por conflictos armados, su situación sigue siendo grave e inadmisible en el terreno. | UN | 5- بالرغم من إحراز تقدم ملحوظ في حماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة في الأعوام الأخيرة فإن وضع الأطفال لا يزال خطيراً وغير مقبول على أرض الواقع. |
Por consiguiente, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, en estrecha colaboración con la Oficina del Representante Especial, el UNICEF y otros integrantes del sistema de las Naciones Unidas, desempeña un papel central en el mejoramiento, el fortalecimiento y la aplicación en el terreno de las normas internacionales de protección de los derechos de los niños afectados por conflictos armados. | UN | وفي ضوء ما تقدم أعلاه تعمل المفوضية عن كثب مع مكتب الممثل الخاص واليونيسيف وسائر شركاء منظومة الأمم المتحدة، وتلعب دوراً مركزياً في التطوير الجاري للقواعد والمعايير الدولية وتعزيزها وتنفيذها على أرض الواقع من أجل حماية حقوق الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة. |
66. Según el artículo 38 de la Convención, los Estados partes deberían velar por que se respeten las normas del derecho humanitario y asegurar la protección y el cuidado de los niños afectados por un conflicto armado. | UN | 66- والمادة 38 من الاتفاقية تُلزم الدول الأطراف بكفالة احترام قواعد القانون الإنساني وحماية المدنيين ورعاية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة. |
Este mecanismo permite llevar a cabo análisis conjuntos de las violaciones en el país y preparar respuestas conjuntas para poner fin a las violaciones graves cometidas contra los niños y mejorar la protección de los niños afectados por el conflicto armado. | UN | وتتيح هذه الآلية إجراء تحليل مشترك للانتهاكات على المستوى القطري، كما تتيح إعداد استجابات مشتركة لوضع حد للانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال، وتحسين حماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة. |
En el Programa amplio de protección de la infancia, actualizado en 2006, se señala que los niños afectados por conflictos armados y desplazamientos tienen prioridad y se propone una amplia gama de intervenciones programáticas basadas en un entorno protector para los niños. | UN | ويعتبر البرنامج الشامل لحماية الطفل، الذي جرى تحديثه في عام 2006، الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة والتشرد قضية ذات أولوية، ويقترح البرنامج طائفة واسعة من الإجراءات البرامجية، المستندة إلى " إطار البيئة الحمائية " للأطفال. |
La conclusión del informe es que mediante las tareas de reforma se genera un decidido apoyo para incorporar las cuestiones relativas a los niños afectados por conflictos armados en las políticas, planes estratégicos y programas de las principales entidades de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | ويخلص التقرير إلى أن جهود الإصلاح تخلق زخماً قوياً لإدراج مسألة الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة في سياسات كيانات الأمم المتحدة الرئيسية المعنية بحقوق الإنسان وخططها الاستراتيجية وبرامجها. |