"الأطفال المشردين داخليا" - Translation from Arabic to Spanish

    • los niños internamente desplazados
        
    • los niños desplazados internos
        
    • los niños desplazados internamente
        
    • de los niños desplazados
        
    • las personas internamente desplazadas
        
    • niños desplazados dentro de su
        
    • niños desplazados dentro del país
        
    A pesar de esos progresos alentadores, fue difícil proteger a los niños internamente desplazados. UN وبالرغم من هذا التقدم الذي يحمل على التفاؤل، فإن حماية الأطفال المشردين داخليا مهمة صعبة.
    El acceso a la enseñanza primaria de los niños internamente desplazados y la atención de salud en el Hospital General de Bossasso siguen siendo limitados. UN وتظل فرص حصول الأطفال المشردين داخليا على التعليم الابتدائي والرعاية الصحية في المستشفى العام في بوساسو محدودة.
    El Comité siente especial inquietud por la participación de niños en conflictos armados, las violaciones de las disposiciones del derecho humanitario internacional y el número y la situación de los niños desplazados internos. UN ويقلق اللجنة بصورة خاصة إشراك الأطفال في النزاع المسلح وانتهاكات أحكام القانون الدولي الإنساني وعدد الأطفال المشردين داخليا وحالتهم.
    El Comité siente especial inquietud por la participación de niños en conflictos armados, las violaciones de las disposiciones del derecho humanitario internacional y el número y la situación de los niños desplazados internos. UN ويقلق اللجنة بصورة خاصة إشراك الأطفال في النزاع المسلح وانتهاكات أحكام القانون الإنساني الدولي وعدد الأطفال المشردين داخليا وحالتهم.
    Los 30 Principios prestan especial atención a las necesidades de los niños desplazados internamente. UN وتولي هذه المبادئ الثلاثون اهتماما خاصا باحتياجات الأطفال المشردين داخليا.
    Esto es fundamental para el bienestar y el desarrollo de los niños desplazados internamente. UN ويعد ذلك أمرا في غاية الأهمية لرفاه وتنمية الأطفال المشردين داخليا.
    24. El Consejo de Seguridad podría considerar la posibilidad de exhortar a los Estados y a las partes en conflictos a que permitieran que los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales vigilasen más efectivamente la situación de los niños internamente desplazados. UN 24 - ويمكن لمجلس الأمن أن ينظر في حث الدول الأطراف في الصراع على السماح لوكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية برصد حالة الأطفال المشردين داخليا بصورة أكثر فعالية.
    El informe de Save the Children titulado War Brought Us Here ha logrado atraer la atención del mundo sobre la situación de los niños internamente desplazados y sobre las medidas para prestarles asistencia. UN وقد ساعد تقرير هيئة إنقاذ الطفولة المعنون " أتت بنا الحرب إلى هنا " على التحول بدائرة الاهتمام العالمي كيما تسلط الضوء على محنة الأطفال المشردين داخليا وعلى التدابير المتخذة لمساعدتهم.
    Pudo evaluar directamente la situación de los niños internamente desplazados en la región, después de la visita más larga del año anterior a Colombia, y celebrar consultas con los organismos principales que trabajan con las personas desplazadas sobre el terreno. UN وتمكّن من الاطلاع مباشرة على حالة الأطفال المشردين داخليا في المنطقة، إثر الزيارة الأطول التي قام بها في السنة الماضية إلى كولومبيا، ومن التشاور مع الوكالات الرئيسية العاملة مع الأطفال المشردين على الميدان.
    El año pasado, la paz incipiente en el Afganistán, Angola, Sierra Leona, Sri Lanka y el Sudán brindó la oportunidad de mejorar considerablemente la vida de los niños internamente desplazados. UN 50 - وخلال السنة الماضية، أوجد السلام الناشئ في أفغانستان وأنغولا وسري لانكا والسودان وسيراليون فرصا لإدخال تحسينات هامة على حياة الأطفال المشردين داخليا.
    Se acoge con beneplácito la atención prestada a la difícil situación de los niños internamente desplazados por el Representante Especial del Secretario General encargado de la cuestión de los niños en los conflictos armados durante su misión a Colombia, que siguió inmediatamente a la del Representante. UN وكان الاهتمام الذي أعطاه الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراع المسلح لمحنة الأطفال المشردين داخليا أثناء بعثته إلى كولومبيا والتي أعقبت بعثة الممثل مباشرة موضع الترحيب الكامل(8).
    El Comité siente especial inquietud por la participación de niños en conflictos armados, las violaciones de las disposiciones del derecho humanitario internacional y el número y la situación de los niños desplazados internos. UN ويقلق اللجنة بصورة خاصة إشراك الأطفال في النزاع المسلح وانتهاكات أحكام القانون الإنساني الدولي وعدد الأطفال المشردين داخليا وحالتهم.
    Más del 40% de los niños desplazados internos sufren de diarrea y casi una quinta parte padecen infecciones respiratorias agudas. UN ذلك أن ما يربو على 40 في المائة من الأطفال المشردين داخليا مصابون بالإسهال، وما يقرب من خُمسهم مصابون بالتهابات الجهاز التنفسي الحادة.
    VI. Factores de vulnerabilidad y riesgo que afectan a los niños desplazados internos durante los conflictos armados: respeto de sus derechos UN سادساً - نقاط ضعف الأطفال المشردين داخليا خلال النزاعات المسلحة والمخاطر التي يواجهونها - معالجة حقوقهم
    El objetivo del documento de trabajo es orientar y respaldar las actividades de promoción, especialmente en relación con los gobiernos, ya que les incumbe la responsabilidad primordial de brindar protección y asistencia a los niños desplazados internos y velar por el respeto de sus derechos. UN والهدف من ورقة العمل هو توجيه ودعم جهود العمل الدعوي، وبخاصة فيما يتعلق بالحكومات، بوصفها تتحمل المسؤولية الأولى عن حماية الأطفال المشردين داخليا ومساعدتهم وضمان حقوقهم.
    Reiteran las normas aplicables en todas las fases del desplazamiento interno y prestan atención especial a las necesidades de los niños desplazados internamente. UN وتجدد هذه كلها تشديدها على المعايير ذات الصلة في جميع مراحل التشرد الداخلي. وتعير اهتماما خاصا لاحتياجات الأطفال المشردين داخليا.
    Ambos documentos, que fueron publicados en la primavera de 2000 por la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de la Secretaría de las Naciones Unidas, dedican especial atención a la respuesta de los programas a la difícil situación de los niños desplazados internamente. UN وتولي الوثيقتان، اللتان نشرهما مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة للأمم المتحدة، اهتماما خاصا للاستجابات البرنامجية لمحنة الأطفال المشردين داخليا.
    Las autoridades competentes suministrarán a los niños desplazados internamente servicios médicos y de saneamiento indispensables, cobijo básico, alimentos indispensables y agua potable y vestido adecuado, y les garantizarán acceso seguro a ellos, durante el conflicto armado y después de este; UN على السلطات المختصة أن تزود الأطفال المشردين داخليا بالخدمات الطبية الأساسية والخدمات الصحية وتضمن حصولهم عليها بشكل آمن، كما تزودهم بالمأوى الأساسي، والمؤن الغذائية الضرورية، وماء الشرب، والملابس المناسبة، وذلك خلال النزاع المسلح وبعده؛
    Muchos organismos gubernamentales y no gubernamentales han perdido la capacidad de ayudar a las personas internamente desplazadas y a sus familias y de ayudar a quienes viven en comunidades sitiadas. UN فكثير من الوكالات الحكومية وغير الحكومية أصبحت أقل قدرة على مساعدة اﻷطفال المشردين داخليا وأسرهم ومساعدة أولئك الذين يعيشون في مجتمعات محاصرة.
    Además, el Consejo de Europa ha aprobado diversas recomendaciones sobre el desplazamiento interno y, en particular, sobre el derecho a la educación de los niños desplazados dentro de su país. UN وعلاوة على ذلك، اعتمد مجلس أوروبا عددا من التوصيات المتعلقة بالتشرد الداخلي، بما في ذلك حق الأطفال المشردين داخليا في التعليم.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y el UNICEF visitan las aldeas de niños desplazados dentro del país, que siguen asistiendo a clase y haciendo sus exámenes. UN وذكر أن فرقا من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف زارت قرى الأطفال المشردين داخليا الذين ما زالوا يواظبون على الدراسة ويتقدمون للامتحانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more