"الأطفال المهاجرون" - Translation from Arabic to Spanish

    • los niños migrantes
        
    • niños y niñas migrantes
        
    El Comité expresó su preocupación por los casos de tortura y de trato cruel y degradante de los niños migrantes. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء حالات تعذيب ومعاملة قاسية ومهينة يتعرض لها الأطفال المهاجرون.
    los niños migrantes deberían tener los mismos derechos que los niños con ciudadanía del país. UN وينبغي أن يتمتع الأطفال المهاجرون بنفس الحقوق شأن الأطفال ذوي المواطنة.
    Se explota a los niños migrantes en la minería, la agricultura y el trabajo doméstico. UN ويستغَل الأطفال المهاجرون في التعدين والزراعة والعمل المنـزلي.
    los niños migrantes reciben hasta dos años de instrucción básica en danés como segundo idioma en equipos o clases separadas hasta que estén listos para incorporarse a la clase general. UN ويتلقى الأطفال المهاجرون التعليم الأساسي باللغة الدانمركية كلغة ثانية لمدة تصل إلى سنتين في أفرقة أو صفوف منفصلة إلى أن يصبحوا جاهزين للالتحاق بالصفوف الدراسية العادية.
    los niños migrantes, en particular los no acompañados, también están expuestos a la trata. UN ويتعرض الأطفال المهاجرون أيضاً للاتجار، وخاصة غير المصحوبين منهم.
    El mayor sufrimiento causado a los niños es el conflicto armado, y los niños migrantes, refugiados e internamente desplazados así como los que viven bajo una ocupación extranjera siguen siendo los más vulnerables. UN وقال إن الأطفال يعانون أكثر ما يعانون من الصراع المسلّح ويعتبَر أكثر الأشخاص تعرضاً للخطر هم الأطفال المهاجرون واللاجئون والمشردون وكذلك الذين يعيشون تحت وطأة الاحتلال الأجنبي.
    El Relator Especial insiste en que los niños migrantes no deberían ser detenidos sobre la base de su situación de migración o la de sus padres. UN 48 - ويود المقرر الخاص أن يؤكد على أنه لا ينبغي أن يُحتجز الأطفال المهاجرون بسبب وضعهم أو وضع والديهم كمهاجرين.
    Estos procedimientos también se aplicaban a los niños migrantes que, en muchos países, podían ser objeto de internamiento administrativo prolongado sin causa justificada. UN ولا يسلم من هذه الإجراءات الأطفال المهاجرون الذين قد يبقون، في كثير من البلدان، رهن الاحتجاز الإداري لفترات طوال دون مبرر سليم.
    los niños migrantes también pueden enfrentarse a la xenofobia y el racismo en las aulas, o a presiones de sus familias para que aporten ingresos, lo cual provoca elevadas tasas de abandono. UN ويمكن أن يواجه الأطفال المهاجرون أيضاً كره الأجانب والعنصرية في قاعة الدراسة، أو الضغط من أسرهم للحصول على دخل، مما يؤدي إلى ارتفاع معدلات التسرب المدرسي.
    En las resoluciones se pide a los Estados que protejan todos los derechos humanos de las mujeres y niños víctimas de la trata, en particular los niños migrantes no acompañados, y que velen por que el interés superior del niño sea la consideración primordial. UN ودعت القرارات الدول إلى حماية جميع حقوق الإنسان للنساء والأطفال الذين يجري الاتجار بهم، وبخاصة الأطفال المهاجرون غير المصحوبين، وإلى ضمان أن تكون مصالح الطفل الفضلى من أول الاعتبارات.
    El papel de los parlamentos para proteger los derechos del niño, en particular los niños migrantes no acompañados, y prevenir su explotación en situaciones de conflicto armado UN دور البرلمانات في حماية حقوق الأطفال، ولا سيما الأطفال المهاجرون غير المصحوبين بذويهم، وفي منع استغلالهم في حالات النزاع المسلح
    los niños migrantes que trabajan en el servicio doméstico corren especial riesgo de sufrir abusos debido a su corta edad, al aislamiento de sus familias y a la dependencia de sus empleadores. UN ويتعرض الأطفال المهاجرون العاملون في المنازل لخطر الاعتداء بشكل خاص بسبب صغر سنهم وانعزالهم عن أسرهم واعتمادهم على أصحاب عملهم.
    Felicitó a Portugal por las iniciativas relativas a la no discriminación de los niños con respecto al acceso a la educación y la atención médica, fundamentalmente de los niños migrantes en situación irregular. UN وأشادت بالمبادرات التي اتخذتها البرتغال بشأن عدم التمييز ضد الأطفال فيما يتعلق بالحصول على التعليم والرعاية الصحية، بمن فيهم الأطفال المهاجرون الذين هم في وضع غير قانوني.
    48. Todos los niños, incluidos los niños migrantes en situación irregular, tienen garantizado el acceso a la educación. UN 48- والحق في الحصول على التعليم مكفول لجميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال المهاجرون الذين هم في وضع غير نظامي.
    49. Todos los niños, incluidos los niños migrantes en situación irregular, tienen garantizado también el acceso a la atención médica. UN 49- ويُكفل الحق في الحصول على الرعاية الصحية أيضاً لجميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال المهاجرون الذين هم في وضع غير نظامي.
    los niños migrantes UN الأطفال المهاجرون
    los niños migrantes UN الأطفال المهاجرون
    los niños migrantes UN الأطفال المهاجرون
    los niños migrantes UN الأطفال المهاجرون
    los niños migrantes UN الأطفال المهاجرون
    37. El Comité se lamenta del número considerable de personas en situación de riesgo, y principalmente la de los niños y niñas migrantes en la prostitución, en la región del Lago Agrio, a pesar de los esfuerzos del Estado parte para erradicar la trata de personas y la explotación sexual comercial. UN 37- وتُعرب اللجنة عن أسفها إزاء العدد الكبير من الأشخاص المعرّضين للخطر، لا سيما الأطفال المهاجرون العاملون في البغاء في منطقة لاغو أدريو، على الرغم مما تبذله الدولة الطرف من جهود للقضاء على الاتِّجار بالبشر والاستغلال الجنسي لأغراض تجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more