La regularización del estatuto migratorio facilitará la incorporación de los niños migrantes en las comunidades de destino. | UN | ومن شأن تنظيم أوضاع الهجرة أن ييسر إدماج الأطفال المهاجرين في مجتمعات بلدان المقصد. |
El principio de igualdad de trato exige a los Estados partes eliminar toda discriminación contra los niños migrantes en sus sistemas educativos. | UN | ويتطلب مبدأ المساواة في المعاملة من الدول الأطراف أن تقضي على أي تمييز يمارس ضد الأطفال المهاجرين في نظمها التعليمية. |
El Comité también recomienda que el Estado Parte reconozca el derecho de los niños migrantes a participar en los consejos de estudiantes. | UN | كما توصيها بأن تتخذ التدابير الملائمة لضمان حق الأطفال المهاجرين في المشاركة في مجالس الطلاب. |
D. El derecho de los niños migrantes a la salud 33 - 38 11 | UN | دال - حق الأطفال المهاجرين في الصحة 33-38 13 |
Sobre la base de una decisión del Ministerio de Educación sobre la educación preparatoria para los inmigrantes, tal educación se ha dado, desde el principio de 1997, a todos los niños inmigrantes en edad de asistir a la escuela general y a los niños de seis años. | UN | واستناداً إلى قرار وزارة التعليم حول التعليم التحضيري للمهاجرين، بدأ توفير مثل هذا التعليم اعتباراً من عام 1997 لكافة الأطفال المهاجرين في سن الإعدادية ومن هم في سن السادسة. |
Coordinadora del proyecto " Garantizar la protección de la niñez migrante en la frontera norte " . El Colegio de la Frontera Norte (México) | UN | منسقة مشروع " كفالة حماية الأطفال المهاجرين في المنطقة الحدودية الشمالية " جامعة الحدود الشمالية (المكسيك) |
El 12 de septiembre participó en un taller sobre la protección de los niños migrantes organizado en el marco de la Conferencia Internacional Metropolis que se celebró en Tampere. | UN | وفي 12 أيلول/سبتمبر، شاركت في حلقة عمل بشأن حماية الأطفال المهاجرين في إطار مؤتمر متروبوليس الدولي في تامبيري. |
20. El Comité observa con preocupación que los hijos de inmigrantes suelen tener un rendimiento escolar bajo en comparación con los niños de Liechtenstein, suelen alcanzar el nivel inferior de la enseñanza secundaria y están subrepresentados en la enseñanza terciaria. | UN | 20- وتلاحظ اللجنة مع القلق ضعف أداء الأطفال المهاجرين في المدرسة مقارنة بالأطفال أصيلي ليختنشتاين، والصعوبات التي يواجهونها في تجاوز المرحلة الإعدادية، وانخفاض عددهم نسبياً في مرحلة التعليم الثالثة. |
El Ministerio de Educación había puesto en marcha un proyecto, que se amplió a los niños migrantes en 2002, para ofrecer a los niños la oportunidad de recibir educación. | UN | وكانت وزارة التعليم قد شرعت في مشروع يجري توسيع نطاقه بحيث يشمل الأطفال المهاجرين في عام 2002 ويوفر لهم الفرص التعليمية. |
No obstante, le preocupa la participación de los niños migrantes en la prostitución, en particular en la región de Lago Agrio, y el hecho de que al parecer todavía se siga aceptando de cierta manera este comportamiento delictivo contra los niños en la sociedad ecuatoriana. | UN | غير أنها تشعر بالقلق لتوريط الأطفال المهاجرين في البغاء خاصةً في منطقة لاغو أغريو ولأن هذا السلوك الإجرامي في حق الأطفال لا يزال يلقى نوعاً من القبول الاجتماعي، في المجتمع الإكوادوري على ما يبدو. |
No obstante, le preocupa la participación de los niños migrantes en la prostitución, en particular en la región de Lago Agrio, y el hecho de que al parecer todavía se siga aceptando de cierta manera este comportamiento delictivo contra los niños en la sociedad ecuatoriana. | UN | غير أنها تشعر بالقلق لتوريط الأطفال المهاجرين في البغاء خاصةً في منطقة لاغو أغريو ولأن هذا السلوك الإجرامي في حق الأطفال لا يزال يلقى نوعاً من القبول الاجتماعي، في المجتمع الإكوادوري على ما يبدو. |
9. En enero y febrero de 2004, se establecieron dos dependencias de acogida y atención a los niños migrantes en Tijuana y Mexicali (Baja California) para dar un mejor recibimiento, a través del INM, a los niños migrantes repatriados por las autoridades estadounidenses. | UN | 9 - وفي كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 2004، أُنشئت وحدتان لاستقبال ورعاية الأطفال المهاجرين في تيخوانا ومكسيكالي بولاية باخا كاليفورنيا، لتوفير استقبال حار، بواسطة المعهد الوطني المكسيكي للهجرة، للأطفال المهاجرين الذين أعادتهم سلطات الولايات المتحدة إلى وطنهم. |
El Relator Especial presenta una reseña del marco jurídico internacional aplicable, propone un marco conceptual y hace una breve referencia a las tres categorías de niños afectados por el proceso migratorio: los que dejan atrás los familiares migrantes, los niños que migran a través de las fronteras y los niños migrantes en los países de destino. | UN | ويقدم المقرر الخاص لمحة عامة عن الإطار القانوني الدولي المطبق، ويقترح إطاراً مفاهيمياً، مشيراً إلى ثلاث فئات من الأطفال المتأثرين بعملية الهجرة، وهي: فئة الأطفال الذين هاجر ذووهم وتركوهم خلفهم؛ وفئة الأطفال المهاجرين المتنقلين عبر الحدود؛ وفئة الأطفال المهاجرين في البلدان المضيفة. |
El Relator Especial presentó una reseña del marco jurídico internacional aplicable, propuso un marco conceptual e hizo una breve referencia a las tres categorías de niños afectados por el proceso migratorio: los que dejan atrás los familiares migrantes, los niños que migran a través de las fronteras y los niños migrantes en los países de destino. | UN | وقدم لمحة عامة عن الإطار القانوني الدولي المطبق، واقترح إطاراً مفاهيمياً، وأشار باقتضاب إلى ثلاث فئات من الأطفال المتأثرين بعملية الهجرة، وهي: فئة الأطفال الذين هاجر ذووهم وتركوهم خلفهم، وفئة الأطفال المهاجرين المتنقلين عبر الحدود، وفئة الأطفال المهاجرين في البلدان المضيفة. |
D. El derecho de los niños migrantes a una vivienda adecuada 56 - 59 17 | UN | دال - حق الأطفال المهاجرين في السكن اللائق 56-59 21 |
D. El derecho de los niños migrantes a una vivienda adecuada | UN | دال - حق الأطفال المهاجرين في السكن اللائق |
Velar por que no haya discriminaciones en el acceso de los niños migrantes a los derechos económicos, sociales y culturales y promover el concepto del ocio y del juego que estimulan el desarrollo de la personalidad del niño en la máxima medida posible permitirán este desarrollo. | UN | وسيتسنى ذلك النمو بفضل ضمان عدم التمييز ضد الأطفال المهاجرين في الحصول على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والترويج لمفهوم الترفيه واللعب اللذين يشجعان على تحقيق أتم نمو ممكن لشخصية الطفل. |
En el texto se ha adaptado la redacción del Consejo de Derechos Humanos en la que se hace hincapié en la responsabilidad que corresponde a los Estados de proteger los derechos humanos de los migrantes, en particular el derecho de los niños migrantes a la educación, independientemente de la estructura del Gobierno. | UN | وتكيّف النص مع اللغة التي طورها مجلس حقوق الإنسان مؤكدا على مسؤولية الدول عن حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، لا سيما حق الأطفال المهاجرين في التعليم، بغض النظر عن تركيبة الحكومة. |
c) Estudie la situación de los niños inmigrantes en los municipios, especialmente dentro del sistema escolar, y la eficacia de las medidas adoptadas para facilitar su integración; | UN | (ج) أن تدرس وضع الأطفال المهاجرين في البلديات، ولا سيما في النظام المدرسي، ومدى فعالية التدابير المتخذة لتيسير إدماجهم؛ |
:: Experto: Dra. Rosa María González Corona, Coordinadora del Proyecto sobre protección de la niñez migrante en la frontera norte, Colegio de la Frontera Norte | UN | :: الخبيرة: الدكتورة روسا ماريا غونزاليس كورونا، منسقة مشروع حماية الأطفال المهاجرين في المنطقة الحدودية الشمالية، كلية منطقة الحدود الشمالية (Colegio de la Frontera Norte) |
El 12 de septiembre participó en un taller sobre la protección de los niños migrantes organizado en el marco de la Conferencia Internacional Metrópolis celebrada en Tampere (Finlandia). | UN | وفي 12 أيلول/سبتمبر، شاركت في حلقة عمل بشأن حماية الأطفال المهاجرين في إطار مؤتمر متروبوليس الدولي في تامبيري، فنلندا. |
120. El Comité observa con preocupación que los hijos de inmigrantes suelen tener un rendimiento escolar bajo en comparación con los niños originarios de Liechtenstein, suelen llegar hasta el nivel inferior de la enseñanza secundaria y están poco representados en la enseñanza superior. | UN | 120- وتلاحظ اللجنة مع القلق ضعف أداء الأطفال المهاجرين في المدرسة مقارنة بالأطفال أصيلي ليختنشتاين، والصعوبات التي يواجهونها في تجاوز المرحلة الإعدادية، وانخفاض عددهم نسبياً في مرحلة التعليم الثالثة. |
4. Apoyo al éxito escolar de los niños inmigrantes | UN | 4- دعم نجاح الأطفال المهاجرين في المدرسة |