"الأطفال المولودين من" - Translation from Arabic to Spanish

    • los niños nacidos de
        
    • los hijos de
        
    • los hijos nacidos de
        
    • los hijos nacidos del
        
    • los niños nacidos como consecuencia de
        
    • niño nacido de
        
    Según una costumbre de Myanmar, los niños nacidos de padre y madre son hijos varones o mujeres por sangre y todos ellos son legítimos. UN ووفقاً للعرف في ميانمار، فإن الأطفال المولودين من أبوين هم أبناء أو بنات من خلال صلة الدم وجميعهم شرعيون.
    Actualmente, es más urgente que nunca llegar al 56% de los niños nacidos de madres seropositivas y tratarlos con los medicamentos antirretrovirales profilácticos. UN وتمس الحاجة اليوم أكثر من أي وقت مضى إلى التواصل مع ما يفوق الـ 6 في المائة من الأطفال المولودين من أمهات مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، ومعالجتهم بالعقاقير الوقائية المضادة للفيروسات العكوسة.
    Sírvanse proporcionar información sobre el Código de nacionalidad de la República Centroafricana, así como sobre la Ley de 1963 que establece la nacionalidad de los niños nacidos de madre centroafricana en caso de que los padres no hayan contraído matrimonio civil legítimo. UN 20 - يرجى تقديم معلومات عن قانون الجنسية في جمهورية أفريقيا الوسطى وعن قانون عام 1963 الذي يحدد جنسية الأطفال المولودين من أم من أفريقيا الوسطى في حال لم يكن الوالدان قد تزوجا زواجاً مدنياً قانونياً.
    Sírvase indicar qué medidas ha adoptado el Gobierno con respecto a la nacionalidad de los hijos de madres egipcias y padres palestinos. UN يرجى الإشارة إلى الخطوات المتخذة من الحكومة فيما يتعلق بجنسية الأطفال المولودين من أم مصرية وأب فلسطيني.
    Sírvanse aclarar la situación en relación con los hijos de mujeres argelinas casadas con extranjeros. UN يرجى توضيح وضع الأطفال المولودين من أمهات جزائريات وآباء غير جزائريين.
    Al Comité le preocupa que los hijos nacidos de esos matrimonios no tengan el mismo derecho a la nacionalidad que los hijos de padre saudita y madre no saudita. UN كما يساورها القلق من أن الأطفال المولودين من هذه الزيجات ليس لهم الحق في الجنسية على قدم المساواة مع الأطفال المولودين لرجال سعوديين متزوجين من غير سعوديات.
    :: La custodia y el apoyo a los hijos nacidos del matrimonio se rige exclusivamente por el interés de esos niños. UN :: تنظيم الوصاية على الأطفال المولودين من الزواج أو إعالتهم باعتبار مصلحة الأطفال فقط.
    Además, los niños nacidos como consecuencia de una violación no se pueden registrar si la madre no puede identificar al padre. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لا يمكن تسجيل الأطفال المولودين من اغتصاب إذا لم يكن بوسع الأم أن تعرف هوية الأب.
    145. Refiriéndose una vez más a la cuestión de los hijos habidos fuera del matrimonio, el Japón añadió que todos los niños nacidos de madre japonesa tenían nacionalidad japonesa. UN 145- وأحالت اليابان أيضاً، من جديد، إلى موضوع الأطفال المولودين خارج إطار الزواج فأوضحت أن جميع الأطفال المولودين من أمهات يابانيات يحصلون على الجنسية اليابانية.
    Los niños menores de 2 años de edad que viven con el VIH requieren un acceso inmediato al tratamiento, pero en 2010 solo el 28% de los niños nacidos de madres seropositivas fueron sometidos a pruebas de detección del VIH en los dos meses posteriores al nacimiento. UN إذ يحتاج الأطفال دون الثانية من العمر المصابين بالفيروس إلى العلاج في الحال، غير أنه تم فحص 28 في المائة فقط من الأطفال المولودين من أمهات حوامل مصابات بالفيروس بعد شهرين من ولادتهم في عام 2010.
    15. En cuanto a los niños nacidos fuera del matrimonio, no se ha hecho ningún cambio en la ley de nacionalidad, que dispone que los niños nacidos de padre islandés y madre extranjera no adquieren la nacionalidad islandesa si los padres no están casados. UN 15- وفيما يتعلق بالأطفال المولودين خارج نطاق الزواج، لم تطرأ أي تعديلات على القانون الخاص بالجنسية الذي ينص على أن الأطفال المولودين من أب آيسلندي وأم أجنبية لا يحصلون على الجنسية الآيسلندية إذا لم يكن الوالدان متزوجين.
    168. El registro y la nacionalidad de los niños nacidos de padres extranjeros ilegales en Venezuela ha generado dificultades y debates sin que aún se haya conseguido una solución equitativa del problema. UN 168- إن مسألة تسجيل وجنسية الأطفال المولودين من آباء وأمهات أجانب موجودين بصورة غير قانونية في فنزويلا قد أثارت صعوبات ومجادلات، ولكن لم يتم العثور بعد على حل منصف لهذه المشكلة.
    33. El CRC recomendó a Madagascar que finalizase la reforma de la legislación sobre la nacionalidad y velase por que no se discriminase a los niños nacidos de madre malgache y padre extranjero ni a los niños nacidos fuera del matrimonio. UN 33- أوصت لجنة حقوق الطفل مدغشقر باستكمال تعديل التشريعات المتعلقة بالجنسية وضمان ألا يكون هناك أي تمييز ضد الأطفال المولودين من أم ملغاشية وأب يحمل جنسية أجنبية أو الأطفال المولودين خارج إطار الزواج.
    136. Esta legalización del matrimonio tradicional se ha concebido con el fin de conferir a los niños nacidos de una unión de hecho el estatuto de hijos legítimos, algo que resulta frecuente en las zonas rurales debido a la lejanía de estas respecto de las dependencias del registro civil. UN 136 - وقد جرى تصور عملية إضفاء الطابع القانوني على الزواج العرفي من أجل منح الأطفال المولودين من علاقة فعلية مركز الأطفال الشرعيين وهذا أمر شائع في الأوساط الريفية نظرا لبعد مراكز الحالة المدنية.
    La ley protege plenamente los derechos de los hijos de matrimonios poligámicos, incluidos los derechos de propiedad, a la herencia y a utilizar el apellido paterno. UN ويوفر القانون حماية كاملة لحقوق الأطفال المولودين من زيجات تعددية، ويشمل ذلك الحق في الملكية، والحق في الميراث، والحق في استخدام اسم العائلة.
    los hijos de matrimonios mixtos tienen derecho a elegir, a los 16 años, a qué grupo étnico desean pertenecer. UN كما أن من حق الأطفال المولودين من زيجات مختلطة أن يختاروا المجموعة العرقية التي يريدون الانتماء إليها عند بلوغهم سن السادسة عشرة.
    los hijos de matrimonios mixtos tienen derecho a elegir, a los 16 años, a qué grupo étnico desean pertenecer. UN كما أن من حق الأطفال المولودين من زيجات مختلطة أن يختاروا المجموعة العرقية التي يريدون الانتماء إليها عند بلوغهم سن السادسة عشرة.
    Al Comité le preocupa que los hijos nacidos de esos matrimonios no tengan el mismo derecho a la nacionalidad que los hijos de padre saudita y madre no saudita. UN كما يساورها القلق من أن الأطفال المولودين من هذه الزيجات ليس لهم الحق في الجنسية على قدم المساواة مع الأطفال المولودين لرجال سعوديين متزوجين من غير سعوديات.
    Sin embargo, la Ley del Divorcio estipula que la mujer debe volver a tomar su apellido de soltera, excepto en los casos previstos en el artículo 25 (cuando ese cambio entrañe dificultades de identificación, cree una distinción entre el apellido de la madre y el de los hijos nacidos de la relación disuelta, u ocasione grave perjuicio, según determine un tribunal). UN بيد أن قانون الطلاق يقرر أن المرأة يجب أن تستعيد اسمها قبل الزواج، باستثناء الحالات المنصوص عليها في الفقرة 25 من القانون المذكور (مزيلاً العوائق المتعلقة بهويتها، ويعبر عن التمييز بين اسم أسرتها واسم أسرة الأطفال المولودين من العلاقة الجاري فسخها، والضرر الخطير كما تحدد محكمة قانون).
    b) Prevenir y eliminar cualquier forma de discriminación contra los hijos nacidos del matrimonio entre una mujer musulmana y un hombre no musulmán; UN (ب) منع أي شكل من أشكال التمييز ضد الأطفال المولودين من زواج بين امرأة مسلمة ورجل غير مسلم، والقضاء عليها؛
    Se trata de un paso positivo hacia la concesión de indemnizaciones y la atención de la salud física y psicológica para los supervivientes, estableciendo centros de acogida, un instrumento jurídico para otorgar una condición jurídica a los niños nacidos como consecuencia de una violación, y asistencia jurídica a las víctimas para el establecimiento de responsabilidades. UN وتمثل هذه خطوة إيجابية نحو تقديم تعويضات وتقديم الرعاية المادية والنفسية للناجيات، وإنشاء المأوي، وسن صك قانوني لمنح الأطفال المولودين من حالات اغتصاب وضعا قانونيا، وتقديم مساعدة قانونية للناجيات من أجل السعي لتحقيق المساءلة.
    Por este motivo, un niño nacido de padre extranjero, abandonado, huérfano, nacido de una madre soltera o perteneciente a la comunidad badi que no pueda certificar su filiación paterna no tiene derecho a la nacionalidad. UN وبالتالي فإن الأطفال المولودين من آباء أجانب والأطفال المهملين واليتامى والأطفال من أمهات عازبات وأطفال طائفة بادي الذين قد لا يستطيعون تحديد هوية آبائهم لا يمكنهم الحصول على الجنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more